<?xml version='1.0' encoding='UTF-8'?><?xml-stylesheet href="http://www.blogger.com/styles/atom.css" type="text/css"?><feed xmlns='http://www.w3.org/2005/Atom' xmlns:openSearch='http://a9.com/-/spec/opensearchrss/1.0/' xmlns:georss='http://www.georss.org/georss' xmlns:gd='http://schemas.google.com/g/2005' xmlns:thr='http://purl.org/syndication/thread/1.0'><id>tag:blogger.com,1999:blog-1369214989689586303</id><updated>2011-11-13T14:02:55.692-08:00</updated><title type='text'>Civilização Chinesa de Marcel Granet</title><subtitle type='html'></subtitle><link rel='http://schemas.google.com/g/2005#feed' type='application/atom+xml' href='http://marcelgranet.blogspot.com/feeds/posts/default'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/1369214989689586303/posts/default?max-results=100'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://marcelgranet.blogspot.com/'/><link rel='hub' href='http://pubsubhubbub.appspot.com/'/><author><name>ANDRÉ</name><uri>http://www.blogger.com/profile/09897930396883852328</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='32' height='27' src='http://1.bp.blogspot.com/--ZNtQp8-hJU/TeW6BzXWt0I/AAAAAAAAA8k/kGNDO2T1BXI/s220/sage.jpg'/></author><generator version='7.00' uri='http://www.blogger.com'>Blogger</generator><openSearch:totalResults>42</openSearch:totalResults><openSearch:startIndex>1</openSearch:startIndex><openSearch:itemsPerPage>100</openSearch:itemsPerPage><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-1369214989689586303.post-8479252915343648422</id><published>2008-04-30T07:38:00.000-07:00</published><updated>2008-04-30T12:10:56.724-07:00</updated><title type='text'>Apresentação</title><content type='html'>&lt;a href="http://bp0.blogger.com/_KlfjjUIPn_Y/SBjDZSJFd1I/AAAAAAAAAN0/HBPcLCyYsMw/s1600-h/0818~Chuzhou-II-Posters.jpg"&gt;&lt;img id="BLOGGER_PHOTO_ID_5195117009305958226" style="DISPLAY: block; MARGIN: 0px auto 10px; CURSOR: hand; TEXT-ALIGN: center" alt="" src="http://bp0.blogger.com/_KlfjjUIPn_Y/SBjDZSJFd1I/AAAAAAAAAN0/HBPcLCyYsMw/s400/0818~Chuzhou-II-Posters.jpg" border="0" /&gt;&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;&lt;div&gt;&lt;span style="font-size:130%;"&gt;ÍNDICE&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;ul&gt;&lt;li&gt;&lt;a href="http://marcelgranet.blogspot.com/2008/04/introduo.html"&gt;&lt;span style="font-size:130%;"&gt;Introdução&lt;/span&gt;&lt;/a&gt;&lt;span style="font-size:130%;"&gt; &lt;/span&gt;&lt;/li&gt;&lt;br /&gt;&lt;li&gt;&lt;a href="http://marcelgranet.blogspot.com/2008/04/historiografia-tradicional.html"&gt;&lt;span style="font-size:130%;"&gt;Historiografia Tradicional&lt;/span&gt;&lt;/a&gt;&lt;span style="font-size:130%;"&gt; &lt;/span&gt;&lt;/li&gt;&lt;br /&gt;&lt;li&gt;&lt;a href="http://marcelgranet.blogspot.com/2008/04/as-trs-dinastias-reais.html"&gt;&lt;span style="font-size:130%;"&gt;As Três Dinastias Reais&lt;/span&gt;&lt;/a&gt;&lt;span style="font-size:130%;"&gt; &lt;/span&gt;&lt;/li&gt;&lt;br /&gt;&lt;li&gt;&lt;a href="http://marcelgranet.blogspot.com/2008/04/poca-dos-hegemons-e-dos-estados.html"&gt;&lt;span style="font-size:130%;"&gt;A época dos Hegemons e dos Estados Combatentes&lt;/span&gt;&lt;/a&gt;&lt;span style="font-size:130%;"&gt; &lt;/span&gt;&lt;/li&gt;&lt;br /&gt;&lt;li&gt;&lt;a href="http://marcelgranet.blogspot.com/2008/04/era-imperial-tsin-e-han.html"&gt;&lt;span style="font-size:130%;"&gt;A Era Imperial - T'sin e Han&lt;/span&gt;&lt;/a&gt;&lt;span style="font-size:130%;"&gt; &lt;/span&gt;&lt;/li&gt;&lt;br /&gt;&lt;li&gt;&lt;a href="http://marcelgranet.blogspot.com/2008/04/os-grandes-dados-da-histria-antiga.html"&gt;&lt;span style="font-size:130%;"&gt;Os Grandes dados da História Antiga&lt;/span&gt;&lt;/a&gt;&lt;span style="font-size:130%;"&gt; &lt;/span&gt;&lt;/li&gt;&lt;br /&gt;&lt;li&gt;&lt;a href="http://marcelgranet.blogspot.com/2008/04/pocas-sem-cronologia-01.html"&gt;&lt;span style="font-size:130%;"&gt;Épocas sem Cronologia (01)&lt;/span&gt;&lt;/a&gt;&lt;span style="font-size:130%;"&gt; &lt;/span&gt;&lt;/li&gt;&lt;br /&gt;&lt;li&gt;&lt;a href="http://marcelgranet.blogspot.com/2008/04/pocas-sem-cronologia-02.html"&gt;&lt;span style="font-size:130%;"&gt;Épocas sem Cronologia (02)&lt;/span&gt;&lt;/a&gt;&lt;span style="font-size:130%;"&gt; &lt;/span&gt;&lt;/li&gt;&lt;br /&gt;&lt;li&gt;&lt;a href="http://marcelgranet.blogspot.com/2008/04/o-perodo-feudal-01.html"&gt;&lt;span style="font-size:130%;"&gt;O Período Feudal (01)&lt;/span&gt;&lt;/a&gt;&lt;span style="font-size:130%;"&gt; &lt;/span&gt;&lt;/li&gt;&lt;br /&gt;&lt;li&gt;&lt;a href="http://marcelgranet.blogspot.com/2008/04/perodo-feudal-02.html"&gt;&lt;span style="font-size:130%;"&gt;Período Feudal (02)&lt;/span&gt;&lt;/a&gt;&lt;span style="font-size:130%;"&gt; &lt;/span&gt;&lt;/li&gt;&lt;br /&gt;&lt;li&gt;&lt;a href="http://marcelgranet.blogspot.com/2008/04/perodo-feudal-03.html"&gt;&lt;span style="font-size:130%;"&gt;Período Feudal (03)&lt;/span&gt;&lt;/a&gt;&lt;span style="font-size:130%;"&gt; &lt;/span&gt;&lt;/li&gt;&lt;br /&gt;&lt;li&gt;&lt;a href="http://marcelgranet.blogspot.com/2008/04/o-imprio-01.html"&gt;&lt;span style="font-size:130%;"&gt;O Império (01)&lt;/span&gt;&lt;/a&gt;&lt;span style="font-size:130%;"&gt; &lt;/span&gt;&lt;/li&gt;&lt;br /&gt;&lt;li&gt;&lt;a href="http://marcelgranet.blogspot.com/2008/04/o-imprio-02.html"&gt;&lt;span style="font-size:130%;"&gt;O Império (02)&lt;/span&gt;&lt;/a&gt;&lt;span style="font-size:130%;"&gt; &lt;/span&gt;&lt;/li&gt;&lt;br /&gt;&lt;li&gt;&lt;a href="http://marcelgranet.blogspot.com/2008/04/o-imprio-03.html"&gt;&lt;span style="font-size:130%;"&gt;O Império (03)&lt;/span&gt;&lt;/a&gt;&lt;span style="font-size:130%;"&gt; &lt;/span&gt;&lt;/li&gt;&lt;br /&gt;&lt;li&gt;&lt;a href="http://marcelgranet.blogspot.com/2008/04/vida-cotidiana.html"&gt;&lt;span style="font-size:130%;"&gt;A Vida Cotidiana&lt;/span&gt;&lt;/a&gt;&lt;span style="font-size:130%;"&gt; &lt;/span&gt;&lt;/li&gt;&lt;br /&gt;&lt;li&gt;&lt;a href="http://marcelgranet.blogspot.com/2008/04/vida-nos-campos.html"&gt;&lt;span style="font-size:130%;"&gt;A Vida nos Campos&lt;/span&gt;&lt;/a&gt;&lt;span style="font-size:130%;"&gt; &lt;/span&gt;&lt;/li&gt;&lt;br /&gt;&lt;li&gt;&lt;a href="http://marcelgranet.blogspot.com/2008/04/vida-dos-camponeses-01.html"&gt;&lt;span style="font-size:130%;"&gt;Vida dos Camponeses (01)&lt;/span&gt;&lt;/a&gt;&lt;span style="font-size:130%;"&gt; &lt;/span&gt;&lt;/li&gt;&lt;br /&gt;&lt;li&gt;&lt;a href="http://marcelgranet.blogspot.com/2008/04/vida-dos-camponeses-02.html"&gt;&lt;span style="font-size:130%;"&gt;Vida dos Camponeses (02)&lt;/span&gt;&lt;/a&gt;&lt;span style="font-size:130%;"&gt; &lt;/span&gt;&lt;/li&gt;&lt;br /&gt;&lt;li&gt;&lt;a href="http://marcelgranet.blogspot.com/2008/04/vida-dos-camponeses-03.html"&gt;&lt;span style="font-size:130%;"&gt;Vida dos Camponeses (03)&lt;/span&gt;&lt;/a&gt;&lt;span style="font-size:130%;"&gt; &lt;/span&gt;&lt;/li&gt;&lt;br /&gt;&lt;li&gt;&lt;a href="http://marcelgranet.blogspot.com/2008/04/vida-dos-camponeses-04.html"&gt;&lt;span style="font-size:130%;"&gt;Vida dos Camponeses (04)&lt;/span&gt;&lt;/a&gt;&lt;span style="font-size:130%;"&gt; &lt;/span&gt;&lt;/li&gt;&lt;br /&gt;&lt;li&gt;&lt;a href="http://marcelgranet.blogspot.com/2008/04/poderes-difusos-e-autoridade-individual.html"&gt;&lt;span style="font-size:130%;"&gt;Poderes difusos e autoridade individual&lt;/span&gt;&lt;/a&gt;&lt;span style="font-size:130%;"&gt; &lt;/span&gt;&lt;/li&gt;&lt;br /&gt;&lt;li&gt;&lt;a href="http://marcelgranet.blogspot.com/2008/04/deuses-e-chefes-masculinos.html"&gt;&lt;span style="font-size:130%;"&gt;Deuses e chefes masculinos&lt;/span&gt;&lt;/a&gt;&lt;span style="font-size:130%;"&gt; &lt;/span&gt;&lt;/li&gt;&lt;br /&gt;&lt;li&gt;&lt;a href="http://marcelgranet.blogspot.com/2008/04/rivalidades-de-confrarias.html"&gt;&lt;span style="font-size:130%;"&gt;Rivalidades de confrarias&lt;/span&gt;&lt;/a&gt;&lt;span style="font-size:130%;"&gt; &lt;/span&gt;&lt;/li&gt;&lt;br /&gt;&lt;li&gt;&lt;a href="http://marcelgranet.blogspot.com/2008/04/as-dinastias-agnticas.html"&gt;&lt;span style="font-size:130%;"&gt;As dinastias agnáticas&lt;/span&gt;&lt;/a&gt;&lt;span style="font-size:130%;"&gt; &lt;/span&gt;&lt;/li&gt;&lt;br /&gt;&lt;li&gt;&lt;a href="http://marcelgranet.blogspot.com/2008/04/os-aumentos-de-prestgio.html"&gt;&lt;span style="font-size:130%;"&gt;Os aumentos de prestígio&lt;/span&gt;&lt;/a&gt;&lt;span style="font-size:130%;"&gt; &lt;/span&gt;&lt;/li&gt;&lt;br /&gt;&lt;li&gt;&lt;a href="http://marcelgranet.blogspot.com/2008/04/os-princpios-da-enfeudao.html"&gt;&lt;span style="font-size:130%;"&gt;Os princípios da enfeudação&lt;/span&gt;&lt;/a&gt;&lt;span style="font-size:130%;"&gt; &lt;/span&gt;&lt;/li&gt;&lt;br /&gt;&lt;li&gt;&lt;a href="http://marcelgranet.blogspot.com/2008/04/cidade-senhorial.html"&gt;&lt;span style="font-size:130%;"&gt;Cidade Senhorial&lt;/span&gt;&lt;/a&gt;&lt;span style="font-size:130%;"&gt; &lt;/span&gt;&lt;/li&gt;&lt;br /&gt;&lt;li&gt;&lt;a href="http://marcelgranet.blogspot.com/2008/04/vida-pblica-01.html"&gt;&lt;span style="font-size:130%;"&gt;A vida pública (01)&lt;/span&gt;&lt;/a&gt;&lt;span style="font-size:130%;"&gt; &lt;/span&gt;&lt;/li&gt;&lt;br /&gt;&lt;li&gt;&lt;a href="http://marcelgranet.blogspot.com/2008/04/vida-pblica-02.html"&gt;&lt;span style="font-size:130%;"&gt;A vida pública (02)&lt;/span&gt;&lt;/a&gt;&lt;span style="font-size:130%;"&gt; &lt;/span&gt;&lt;/li&gt;&lt;br /&gt;&lt;li&gt;&lt;a href="http://marcelgranet.blogspot.com/2008/04/vida-privada-01.html"&gt;&lt;span style="font-size:130%;"&gt;A vida privada (01)&lt;/span&gt;&lt;/a&gt;&lt;span style="font-size:130%;"&gt; &lt;/span&gt;&lt;/li&gt;&lt;br /&gt;&lt;li&gt;&lt;a href="http://marcelgranet.blogspot.com/2008/04/vida-privada-02.html"&gt;&lt;span style="font-size:130%;"&gt;A vida privada (02)&lt;/span&gt;&lt;/a&gt;&lt;span style="font-size:130%;"&gt; &lt;/span&gt;&lt;/li&gt;&lt;br /&gt;&lt;li&gt;&lt;a href="http://marcelgranet.blogspot.com/2008/04/vida-privada-03.html"&gt;&lt;span style="font-size:130%;"&gt;A vida privada (03)&lt;/span&gt;&lt;/a&gt;&lt;span style="font-size:130%;"&gt; &lt;/span&gt;&lt;/li&gt;&lt;br /&gt;&lt;li&gt;&lt;a href="http://marcelgranet.blogspot.com/2008/04/vida-privada-04-o-papel-da-me.html"&gt;&lt;span style="font-size:130%;"&gt;A vida privada (04)&lt;/span&gt;&lt;/a&gt;&lt;span style="font-size:130%;"&gt; &lt;/span&gt;&lt;/li&gt;&lt;br /&gt;&lt;li&gt;&lt;a href="http://marcelgranet.blogspot.com/2008/04/sociedade-no-incio-da-era-imperial-01.html"&gt;&lt;span style="font-size:130%;"&gt;A sociedade no início da era imperial (01)&lt;/span&gt;&lt;/a&gt;&lt;span style="font-size:130%;"&gt; &lt;/span&gt;&lt;/li&gt;&lt;br /&gt;&lt;li&gt;&lt;a href="http://marcelgranet.blogspot.com/2008/04/sociedade-no-incio-da-ea-imperial-02-o.html"&gt;&lt;span style="font-size:130%;"&gt;A sociedade no início da era Imperial (02) &lt;/span&gt;&lt;/a&gt;&lt;/li&gt;&lt;br /&gt;&lt;li&gt;&lt;a href="http://marcelgranet.blogspot.com/2008/04/sociedade-no-incio-da-era-imperial-03.html"&gt;&lt;span style="font-size:130%;"&gt;A sociedade no início da era Imperial (03) &lt;/span&gt;&lt;/a&gt;&lt;/li&gt;&lt;br /&gt;&lt;li&gt;&lt;a href="http://marcelgranet.blogspot.com/2008/04/as-transformaes-da-sociedade-01.html"&gt;&lt;span style="font-size:130%;"&gt;As transformações da sociedade (01)&lt;/span&gt;&lt;/a&gt;&lt;span style="font-size:130%;"&gt; &lt;/span&gt;&lt;/li&gt;&lt;br /&gt;&lt;li&gt;&lt;a href="http://marcelgranet.blogspot.com/2008/04/as-transformaes-da-sociedade-02.html"&gt;&lt;span style="font-size:130%;"&gt;As transformações da sociedade (02)&lt;/span&gt;&lt;/a&gt;&lt;span style="font-size:130%;"&gt; &lt;/span&gt;&lt;/li&gt;&lt;br /&gt;&lt;li&gt;&lt;a href="http://marcelgranet.blogspot.com/2008/04/concluses.html"&gt;&lt;span style="font-size:130%;"&gt;Conclusões&lt;/span&gt;&lt;/a&gt;&lt;span style="font-size:130%;"&gt; &lt;/span&gt;&lt;/li&gt;&lt;br /&gt;&lt;li&gt;&lt;a href="http://marcelgranet.blogspot.com/2008/04/notas.html"&gt;&lt;span style="font-size:130%;"&gt;Notas&lt;/span&gt;&lt;/a&gt;&lt;span style="font-size:130%;"&gt; &lt;/span&gt;&lt;/li&gt;&lt;br /&gt;&lt;li&gt;&lt;a href="http://marcelgranet.blogspot.com/2008/04/bibliografia.html"&gt;&lt;span style="font-size:130%;"&gt;Bibliografia&lt;/span&gt;&lt;/a&gt;&lt;span style="font-size:130%;"&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/li&gt;&lt;/ul&gt;&lt;p&gt;&lt;em&gt;______________________________&lt;/em&gt;&lt;/p&gt;&lt;br /&gt;&lt;p&gt;&lt;em&gt;Esta é uma reedição do livro Civilization Chinoise, publicado em 1928 pelo grande sinólogo francês Marcel Granet. Apesar de ser um livro antigo, as interpretações que o autor faz sobre a História chinesa continuam atuais, e, por causa disso, este manual ainda consta em qualquer bibliografia moderna sobre sinologia.&lt;/em&gt;&lt;/p&gt;&lt;br /&gt;&lt;p&gt;&lt;em&gt;A tradução é baseada na versão, em português, publicada pela editora Otto Pierre em 1979. As notas do texto são apresentadas entre parênteses, e as datas, entre colcheias. Mantivemos o sistema de transliteração de nomes chineses para o francês em respeito ao texto original. Este sistema, denominado EFEO, atualmente está em desuso, mas o leitor não terá dificuldade em identificar os nomes de textos e personagens históricos famosos. Assim, livros como o Shi Ji encontram-se escritos como Chou Ki; a dinastia Zhou aparece, por exemplo, como Tcheou; mas, ao longo do livro, estas dificuldades desaparecem, e a partir daí o que fazemos é nós deliciar com este texto erudito e profundo, que marcou gerações diversas de historiadores.&lt;/em&gt;&lt;/p&gt;&lt;br /&gt;&lt;p&gt;&lt;em&gt;Confira também o Projeto que digitaliza todas as obras de Marcel Granet (em francês) no link &lt;/em&gt;&lt;a href="http://www.uqac.uquebec.ca/zone30/Classiques_des_sciences_sociales/classiques/chine_ancienne/chine_index.html"&gt;&lt;em&gt;Chine Ancienne&lt;/em&gt;&lt;/a&gt;&lt;/p&gt;&lt;br /&gt;&lt;p&gt;&lt;/p&gt;&lt;/div&gt;&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/1369214989689586303-8479252915343648422?l=marcelgranet.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://marcelgranet.blogspot.com/feeds/8479252915343648422/comments/default' title='Postar comentários'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=1369214989689586303&amp;postID=8479252915343648422' title='0 Comentários'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/1369214989689586303/posts/default/8479252915343648422'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/1369214989689586303/posts/default/8479252915343648422'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://marcelgranet.blogspot.com/2008/04/apresentao.html' title='Apresentação'/><author><name>ANDRÉ</name><uri>http://www.blogger.com/profile/09897930396883852328</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='32' height='27' src='http://1.bp.blogspot.com/--ZNtQp8-hJU/TeW6BzXWt0I/AAAAAAAAA8k/kGNDO2T1BXI/s220/sage.jpg'/></author><media:thumbnail xmlns:media='http://search.yahoo.com/mrss/' url='http://bp0.blogger.com/_KlfjjUIPn_Y/SBjDZSJFd1I/AAAAAAAAAN0/HBPcLCyYsMw/s72-c/0818~Chuzhou-II-Posters.jpg' height='72' width='72'/><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-1369214989689586303.post-9174762785359700705</id><published>2008-04-30T06:28:00.000-07:00</published><updated>2008-04-30T06:29:14.079-07:00</updated><title type='text'>Bibliografia</title><content type='html'>A lista dos trabalhos apresentados abaixo não é fornecida como uma bibliografia crítica; foram mencionados artigos considerados importantes ao lado de obras extensas, com menos utilidade para consultas.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;PERIÓDICOS&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Asia major...........................……………………... As. Maj.&lt;br /&gt;Bulletin de l'Ecole française d'Extrême Orient… BEFEO&lt;br /&gt;China Review ................…………………........... ChR&lt;br /&gt;Journal Asiatique ......…………………............... JA&lt;br /&gt;Journal of the Peking Oriental Society ………... JPOS&lt;br /&gt;Journal of the Royal Asiatic Society ...…………. JRAS&lt;br /&gt;Mémoires concernant l'Asie orientale ……….… MAO&lt;br /&gt;Mitteilungen des Seminars für orientalische&lt;br /&gt;Sprachen..........………………………………….. MSOS&lt;br /&gt;New China Review …....….......………………... NChR&lt;br /&gt;Ostasiatische Zeitschrift .…..….……………..… OZ&lt;br /&gt;Ostasiatischestudien .........…....……………….. OS&lt;br /&gt;Shinagaku...........................…………………….. Sh.&lt;br /&gt;T'oung pao .........................……………………...TP&lt;br /&gt;Variétés sinologiques ................……………….. VS&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;OBRAS E TRABALHOS DIVERSOS&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;ANDERSSON (J.G.), An early Chinese culture, Pequim, I923.&lt;br /&gt;- Preliminary report on archaeological research in Kansu, Pequim, I925.&lt;br /&gt;ARDENNE DE TIZAC H., L'art chinois classique, Paris, I926.&lt;br /&gt;ARNE, Painted stone age pottery from the Province of Honan, China, Pequim, I925.&lt;br /&gt;ASHTON (L.), An introduction to the study of Chinese sculpture, Londres, I924.&lt;br /&gt;AUROUSSEAU (L.), La première conquête chinoise des pays annamites (BEFEO, I923).&lt;br /&gt;BIOT (E.), Tcheou li ou les Rites des Tcheou, Paris, I85I.&lt;br /&gt;- Recherches sur les moeurs des anciens Chinois d'après le Che king (JA, I843).&lt;br /&gt;BLACK, The human skeleton remains from Sha Kuo t'un, Pequim, I925.&lt;br /&gt;- A note on physical characters of the prehistoric Kansu race, Pequim, I925.&lt;br /&gt;BOERSCHAN (E.), Chinesische Architektur, Berlim, I926.&lt;br /&gt;BREITSCHNEIDER, Botanicon Sinicum (J. of the China Branch of the R.A.S., XXV).&lt;br /&gt;BUSSHEL (S.-W.), Chinese Art, Londres, I914.&lt;br /&gt;CHALFANT, Early chinese writing, Chicago, I906.&lt;br /&gt;CHAVANNES (Ed.), Les mémoires historiques de Sse-ma Ts'ien, 5 v., Paris, I895-I905.&lt;br /&gt;- La sculpture sur pierre au temps des deux dynasties Han, Paris, I893.&lt;br /&gt;- Le T'ai chan, Paris, I910.&lt;br /&gt;- Mission archéologique dans la Chine septentrionale,Paris, I913.&lt;br /&gt;- Le jet des Dragons (MAO, lll), Paris, I919.&lt;br /&gt;- Confucius (Revue de Paris, I903).&lt;br /&gt;- La divination par l'écaille de tortue dans la haute antlquité chinoise d'après un livre de M. Lo Tchen-yu (JA,I911).&lt;br /&gt;- Trois Généraux chinois de la dynastie Han (TP, I906).&lt;br /&gt;- Les documents chinois découverts par Aurel Stein dans&lt;br /&gt;les sables du Turkestan, Oxford, I913.&lt;br /&gt;- De l'expression des voeux dans l'art populaire chinois,&lt;br /&gt;Paris, I922.&lt;br /&gt;CONRADY, China, Berlim, I902.&lt;br /&gt;CORDIER (H.), Histoire Générale de la Chine et de les relations avec les pays étrangers, Paris, I920.&lt;br /&gt;DEMIÉVILLE (P.), C. R. TCHANG HONG-TCHAO, Che ya,&lt;br /&gt;Lapidarium sinicum (BEFEO, I924).&lt;br /&gt;- La méthode d'architecture de Ll MING-TCHONG des Song (BEFEO, I925).&lt;br /&gt;- HOU-CHE, Tch'ang che tsi (BEFEO, I924).&lt;br /&gt;DVORAK (R.), China's Religionen, Munster, I903.&lt;br /&gt;EDKINS, The evolution of chinese language (JPOS, I887).&lt;br /&gt;ERKES, Das Weltbild des Huai-nan-tze (OZ, Igi7).&lt;br /&gt;- Das älteste Dokumentz chines. u Kunstgeschichte:T'ien-wen; die "Himmelsfragen" des K'üh Yuan, Leipzig, I928.&lt;br /&gt;ESCARRA e GERMAIN, La conception de la loi et les théories des légistes à la veille des Ts'in, Pequim, I925.&lt;br /&gt;Etudes asiatiques, publicados por ocasião do XXV aniversário da Escola francesa do Extremo Oriente, Paris, I925.&lt;br /&gt;FORKE (A.), Lun-Heng. Selected Essays of the philosophermWang Ch'ung (MSOS, I911).&lt;br /&gt;- Mö Ti, des Socialethikers und seiner Schüler philosophische Werke (MSOS, I923).&lt;br /&gt;- The world conception of the Chinese, Londres, I925.&lt;br /&gt;- Yang Chu, the Epicurian in his relation to Lieh-tse the Pantheist (JPOS, lll).&lt;br /&gt;- geschichte der alten chinesischen Philisophie, Hamburgo, I927.&lt;br /&gt;- Der Ursprung der Chinesen.&lt;br /&gt;FRANKE (A.), Das Confuzianische Dogma und die chinesische Staatsreligion, I920.&lt;br /&gt;FUJITA, The River Huang in the Reign of Yu (Sh., I92I).&lt;br /&gt;GABELENTZ (Von der), Beiträgez chines Grammatik&lt;br /&gt;(Abhandi Sächsischen gesells, f. Wissens., I888).&lt;br /&gt;- Confucius und seine Lehre, Leipzi9, I888.&lt;br /&gt;GIESLER, La tablette Tsong du Tcheou li (Rev. Arch., Igi5).&lt;br /&gt;GILES (H.-A.), History of chinese literature, Londres, I90I.&lt;br /&gt;- Chuang Tsu, mystic moralist and social reformer, Londres, I889.&lt;br /&gt;- Lao Tzu and the Tao tê king (Adversaria sinica, lll).&lt;br /&gt;GILES (H.-A.), The remains of Lao Tzu (ChR, I886-I889).&lt;br /&gt;- Religion of ancient China, Londres, I905.&lt;br /&gt;- Confucianism and its rivals, Londres, I915.&lt;br /&gt;GRANET (M.), Fêtes et chansons anciennes de la Chine,&lt;br /&gt;Paris, I919.&lt;br /&gt;-La Polygynie sororale et le Sororat dans la Chine féodale, Paris, I920.&lt;br /&gt;-La religion des Chinois, Paris, I922.&lt;br /&gt;-Danses et légendes de la Chine ancienne, Paris, I926.&lt;br /&gt;- Coutumes matrimoniales de la Chine antique (TP, I912).&lt;br /&gt;- Quelques particularités de la Langue et de la pensée chinoises (Rev. philos., I920).&lt;br /&gt;- La vie et la mort, croyances et doctrines de l'antiquité chinoise (Ann. de l'Ec. des Hautes Etudes, I920).&lt;br /&gt;- Le dépot de l'enfant sur le sol (Rev. arch., I922).&lt;br /&gt;- Le language de la douleur d'après le rituel funéraire de&lt;br /&gt;la Chine classique (Rev. de Psychologie, I922).&lt;br /&gt;GROOT (J.-J.-M. de), The religious system of China, Leyde,I892-I92I.&lt;br /&gt;-The religion of the Chinese, Nova Iorque, I910.&lt;br /&gt;- Universismus, Berlim, I918.&lt;br /&gt;- Sectarianism and religious persecution in China, Amsterdam, I903.&lt;br /&gt;- Chinesische Urkunden  gesch. Asiens, I92I.&lt;br /&gt;GROUSSET (R.), Histoire de l'Asie, Paris, I922.&lt;br /&gt;GRUBE, Geschichte der chinesischen Literatur, Leipzig,I902.&lt;br /&gt;- Die religion der alten Chinesen, Tübingen, I908.&lt;br /&gt;- Religion und Cultus der Chinesen, Leipzig, I908.&lt;br /&gt;HALOUN (g.), Contribution to the history of the clan settlement in ancient China (As. Maj., I924).&lt;br /&gt;- Seit wann kannten die Chinesen die Tocharer? (As. Maj.,I926).&lt;br /&gt;HAUER, Die Chinesische Dichtung, Berlim, I909.&lt;br /&gt;HAVRET e CHAMBEAU, Notes concernant la chronologie chinoise (VS, I920).&lt;br /&gt;HIRTH, The ancient history of China to the end of the Chou Dynasty, Nova lorque, I909.&lt;br /&gt;- Chinese metallic mirrors, Nova lorque, I906.&lt;br /&gt;HONDA, On the date of compilation of the Yi king (Sh.,I92I).&lt;br /&gt;HOPKINS, Chinese writings in the Chou Dynasty on the&lt;br /&gt;li9ht of recent discoveries (JRAS, I911).&lt;br /&gt;- Metamorphic civilization and the sabotage of signification, a study in ancient and modem chinese writing (JRAS, I925).&lt;br /&gt;HU SHIH, The development of logical method in ancient China, Changai, I922.&lt;br /&gt;IMBAULT-HUART, La légende des premiers papes taoistes (JA, I884).&lt;br /&gt;KARLGREN (B.), Etudes sur la phonologie chinoise. Leyde e Estocolmo, I913.&lt;br /&gt;- Sound and symbol in China, Londres, I923.&lt;br /&gt;- Analytic Dictionary, Paris, I923.&lt;br /&gt;- On the authenticity and nature of the Tso chuan, götemborg, I926.&lt;br /&gt;- Philology and ancient China, Oslo, I926.&lt;br /&gt;- Le protochinois, langue flexionnelle (JA, I920).&lt;br /&gt;LALOY (L.), La musique chinoise, Paris.&lt;br /&gt;LAUFER (B.), Jade, a study in chinese archaeology and religion, Chicago, I912.&lt;br /&gt;- Chinese Pottery of the Han Dynasty, Leyde, I909.&lt;br /&gt;- Ethnographische Sagen der Chinesen (in Festschrift F. Kuhn).&lt;br /&gt;MAILLA (P. de), Histoire générale de la Chine, traduzida do Tong-kien-kang-mou, Paris, I777-I789.&lt;br /&gt;MARTIN, Diplomacy in ancient China (JPOS, I889).&lt;br /&gt;MASPERO (H.), La Chine antique, Paris, I927.&lt;br /&gt;- Les origines de la civilisation chinoise (Ann. de géographie, I926).&lt;br /&gt;- Les légendes mythologiques dans le Chou King (JA,I924).&lt;br /&gt;- Notes sur la logique de Mo tseu (TP, I927).&lt;br /&gt;- Le mot ming (JA, I927).&lt;br /&gt;- Le saint et la vie mystique chez Lao-tseu et Tchouang-tseu (Bull. de l'Assoc. franç. des amis de l'orient, I922).&lt;br /&gt;- Le songe et l'ambassade de l'empereur Ming (BEFEO,I910).&lt;br /&gt;MASSON-OURSEL (P.), La philosophie comparée, Paris,I923.&lt;br /&gt;- Etudes de logique comparée (Rev. philos., I917).&lt;br /&gt;- La démonstration confucienne (Rev. d'hist. des relig., I916).&lt;br /&gt;MASSON-OURSEL, e KIA KIENT-TCHOU, Yin Wen-tseu (TP, I914).&lt;br /&gt;MAYERS, Chinese reader's manual.&lt;br /&gt;- Mémoires concernant les Chinois, pelos missionários de Pequim, Paris, I776-I8I4.&lt;br /&gt;MESTRE (E.), Quelques résultats d'une comparaison entre&lt;br /&gt;les caractères chinois modernes et les siao-tchouan, Paris,&lt;br /&gt;I925.&lt;br /&gt;NAITO, On the compilation of the Shoo king (Sh., I923).&lt;br /&gt;PARKER, Kwan-tze (NChR, I92I).&lt;br /&gt;- Hwai-nan-tze (NChR, I919).&lt;br /&gt;PELLIOT (P.), Le Chou king en caractères anciens et le Chang chou che wen (MAO, Paris, I919).&lt;br /&gt;- Jades archaiques de la collection C. T. Loo, Paris, I92I.&lt;br /&gt;- Notes sur les anciens itinéraires chinois dans l'orient romain (JA, I92I).&lt;br /&gt;- Meou tseu ou les Doutes levés (TP, I918-I9).&lt;br /&gt;PLATH, Fremde barbarische Stämme in alten China, Munique, I874.&lt;br /&gt;PRZYLUSKI, Le sino-tibétain (in Langues du monde, Paris,I924).&lt;br /&gt;RICHTHOFEN, China, Berlim, I877-I912.&lt;br /&gt;ROSTHORN, geschichte China, Sttutgart, I923.&lt;br /&gt;SAUSSURE (L. de) Le système astronomique des Chinois. Genebra, I9I9.&lt;br /&gt;SAUSSURE (L. de), Le système astronomique des Chinois.&lt;br /&gt;in ancient China (As. Maj., l).&lt;br /&gt;- The development of Chinese conception of Supreme&lt;br /&gt;Beings (As. Maj., I923).&lt;br /&gt;- Das Priestertum im alten China, Leipzig, I919.&lt;br /&gt;SCHMITT (E.), Die GRundlagen der chinesischen. Che, I927.&lt;br /&gt;STEELE (J.), l Li, or the Book of Etiquette and Ceremonial,&lt;br /&gt;Londres, I917.&lt;br /&gt;SUZUKI, A brief history of early chinese philosophy, Lon-&lt;br /&gt;dres, Igi4.&lt;br /&gt;TCHANG FONG, Recherches sur les os du Ho-nan et quelques caractères de l'écriture ancienne, Paris, I925.&lt;br /&gt;TCHANG (P.M.), Synchronismes chinois (VS, I905).&lt;br /&gt;TERRIEN DE LACOUPERIE, Western origin of chinese civiliz., Londres, I894.&lt;br /&gt;- Languages of China before the Chinese, Londres, I887.&lt;br /&gt;TSCHEPPE (P.), Histoire du royaume de Wou (VS, I896).&lt;br /&gt;- Histoire du royaume de Tch'ou (VS, I903).&lt;br /&gt;- Histoire du royaume de Ts'in (VS, I909).&lt;br /&gt;- Histoire du royaume de Tsin (VS, I910).&lt;br /&gt;- Histoire des trois royaumes de Han, Wei et Tchaou (VS,I910).&lt;br /&gt;TUCCI (9.), Storia della filosofia cinese antica, Bolonha,&lt;br /&gt;I922.&lt;br /&gt;UMEHARA, Deux GRandes découvertes archéologiques en Corée (Rev. des arts asiatiques, I926).&lt;br /&gt;VISSER (M.W. de), The Dragon, in China and Japan, Amsterdam, I913.&lt;br /&gt;VORETZCH (E.-A.), Altchinesische Bronzen, Berlim, I924.&lt;br /&gt;WALEY (A.), The Temple and others Poems, Londres, I923.&lt;br /&gt;WEDEMAYER, Schauplätze und Vorgänge der alten chinesischen geschichte (As. Maj., Prel. V.).&lt;br /&gt;WERNER (E.T.C.), Myths and legends of China, Londres,&lt;br /&gt;I924.&lt;br /&gt;WIEGER (P.L.), Histoire des croyances religieuses et des&lt;br /&gt;opinions philosophiques en Chine, depuis l'origine jusqu'à nos jous. Hien-hien, I9I7.&lt;br /&gt;- Les Pères du système taoiste, Hien-hien, I913.&lt;br /&gt;- La Chine à travers les âges, Hien-hien, I920.&lt;br /&gt;- Textes historiques, Ho-kien-fou, I902.&lt;br /&gt;- Caractères (Rudiments, V, I2), Ho-kien-fou, I903.&lt;br /&gt;WILHELM (R.), Dchuang dsi, das wahre Buch vom südlichen&lt;br /&gt;Blütenland, lena, I920.&lt;br /&gt;- Lia dsi, das wahre Buch vom quellenden Urgrund, Viena,I92I.&lt;br /&gt;- Lu Puh-wei, Frühling und Herbst, lena, I927.&lt;br /&gt;WYLIE, Notes on Chinese literature, Changai, I902.&lt;br /&gt;YUAN Chaucer, La philosophie politique de Mencius, Paris,&lt;br /&gt;I927.&lt;br /&gt;ZACH (E. von), Lexicographische Beiträge, Pequim, I902.&lt;br /&gt;ZOTTOLI (P.), Cursus litteraturae sinicae, Changai, I879-I882.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;COMPLEMENTO BIBLIOGRÁFICO (I929-I947) *&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;ALEXÉIEV (B.), La littérature chinoise, Paris, I937.&lt;br /&gt;ANDERSSON (J.9.), Children of the Yellow Earth, Studies&lt;br /&gt;in Prehistoric China, Londres, I934.&lt;br /&gt;- Researches into the Prehistory of the Chinese, Estocolmo, I943.&lt;br /&gt;BALAZS (St.), Beiträge zur Wirtschaftsgeschichte der T'ang-Zeit (6I8-906) (MSOS, I93I-I933).&lt;br /&gt;CREEL (H.9.), The Birth of China, a Survey of the Formative Period of Chinese Civilization, Nova lorque, I936 (trad. fr., La naissance de la Chine, Paris, I937).&lt;br /&gt;DUBS (H.H.), The History of the Former Han Dynasty, 2 vol.,&lt;br /&gt;Baltimore, I938-I944.&lt;br /&gt;DUYVENDAK (J.J.L.), The Book of Lord Shang, a Classic of the Chinese School of Law, Londres, I928.&lt;br /&gt;ESCARRA (J.), Le droit chinois, Pequim-Paris, I936.&lt;br /&gt;FRANKE (O.), geschichte des chinesischen Reiches, 3 vol.&lt;br /&gt;Berlim-Leipzing, I930-I937.&lt;br /&gt;FUNG (Yu-lan), A History of Chinese Philosophy, The Period of the Philosophers, translated by Derk BODDE, Pequim-Londres, I937.&lt;br /&gt;GRANET (M.), La droite et la gauche en Chine (Bull. de&lt;br /&gt;l'lnst. fr. de sociologie, I933).&lt;br /&gt;- Catégories matrimoniales et relations de proximité dans la Chinne ancienne, Paris, I939.&lt;br /&gt;GROUSSET (R.), La China jusqu'à la conquête mongole. L'empire mongol (em Histoire du Monde (CAVAIGNAC), t. Vlll, I.a parte, Paris, I94I).&lt;br /&gt;- Histoire de la Chine, Paris, I942.&lt;br /&gt;HU (Shih), The Chinese Renaissance, Chicago, I934.&lt;br /&gt;KARLGREN (B.), Yin and Chou in Chinese Bronzes, Estocolmo, I935.&lt;br /&gt;- Legends and Cults in Ancient China, Estocolmo, I946.&lt;br /&gt;MASPERO (H.), La vie privée en Chine à l'époque des Han&lt;br /&gt;(Revue des Arts Asiatiques, Paris, I932).&lt;br /&gt;- Les régimes fonciers en Chine (Recueil de la Soc. Jean Bodin; Bruxelas, I937).&lt;br /&gt;- Les procédés de "nourrir le principe vital" dans la rellgion taioiste ancienne (JA, I937).&lt;br /&gt;- Les instruments astronomiques des Chinois au temps des Han (Mélanges chinois et bouddhiques, Bruges,I939).&lt;br /&gt;PELLIOT (P.), La Haute Asie, Paris, I93I.&lt;br /&gt;- The Royal Tombs of Anyang (Studies in Chinese Art, Londres, I936).&lt;br /&gt;ROTOURS (R. des), Le Traité des Examens, traduit de la Nouvelle Histoire des T'ang, Paris, I932.&lt;br /&gt;- Traité des Fonctionnaires et traité de l'Armée, traduits de la Nouvelle Histoire des T'ang, 2 vol., Leyde, I947.&lt;br /&gt;STEIN (R.), Jardins en miniature d'Extrême-Orient, le monde en petit (BEFEO, I934).&lt;br /&gt;TEILHARD de CHARDIN (P.), Le néolithique de la Chine, Pequim, I944.&lt;br /&gt;WALEY (O.), Three Ways of Thought in Ancient China, Londres,I939.&lt;br /&gt;WOO (Kang), Les trois théories politiques du Tch'ouen ts'ieou interpretées par Tong Tchong-chou, Paris, I932.&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/1369214989689586303-9174762785359700705?l=marcelgranet.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://marcelgranet.blogspot.com/feeds/9174762785359700705/comments/default' title='Postar comentários'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=1369214989689586303&amp;postID=9174762785359700705' title='0 Comentários'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/1369214989689586303/posts/default/9174762785359700705'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/1369214989689586303/posts/default/9174762785359700705'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://marcelgranet.blogspot.com/2008/04/bibliografia.html' title='Bibliografia'/><author><name>ANDRÉ</name><uri>http://www.blogger.com/profile/09897930396883852328</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='32' height='27' src='http://1.bp.blogspot.com/--ZNtQp8-hJU/TeW6BzXWt0I/AAAAAAAAA8k/kGNDO2T1BXI/s220/sage.jpg'/></author><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-1369214989689586303.post-6632835328492575942</id><published>2008-04-30T06:27:00.000-07:00</published><updated>2008-04-30T06:28:34.992-07:00</updated><title type='text'>Notas</title><content type='html'>As remissões às obras chinesas são feitas com o auxilio de uma referência fornecendo o titulo usual da obra, seguido da indicação do capitulo. As remissões às traduções dos clássicos de Legge ou de Couvreur são indicadas pelo nome habitual do clássico, seguido das letras L. ou C. As remissões às Memórias Históricas de Sseu-ma Ts'ien são feitas pela abreviatura SMT, seguida para as partes não traduzidas, da indicação do capitulo, e, para as partes traduzidas, da indicação do volume e da página na tradução de Chavannes.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;(I) SSEU-MA TS'IEN, Memórias históricas (SMT), Introd.,CXLIV.&lt;br /&gt;(2) SMT, Introd., XLIX.&lt;br /&gt;(3) CHAVANNES, Mission archéologique dans la Chine septentrionale, I26 cont.&lt;br /&gt;(4) GRANET, Danses et légendes de la Chine ancienne, 465 cont. e 530, nota 5. para uma interpretação diferente, MASPERO, Les légendes mythologiques dans lê Chou king, 47 cont.&lt;br /&gt;(5) SMT, I, 42. Comp. GRANET, op. cit., 377.&lt;br /&gt;(6) GRANET, op. cit., 3I5.&lt;br /&gt;(7) SMT, I, 9 e I2.&lt;br /&gt;(8) SMT, Introd., CXLlll cont. GRANET, op. cit., 45; CHAVANNES, op. cit., I28 e I29.&lt;br /&gt;(9) SMT, I, 7.&lt;br /&gt;(I0) GRANET, op. cit., 353,27I.&lt;br /&gt;(II) SMT, I, 72; GRANET, op.cit., 483; Che pen, I; Lu che-tch'ouen ts'ieou, I7, § 2.&lt;br /&gt;(I2) SMT, I, 56, 79; GRANET,op. cit., 249 cont.&lt;br /&gt;(I3) SMT, I, 33.&lt;br /&gt;(I4) SMT, I, 40.&lt;br /&gt;(I5) SMT, I, 43.&lt;br /&gt;(I6) SMT, I, 58 cont., e ibid.,37 e 40.&lt;br /&gt;(I7) SMT, 26.&lt;br /&gt;(I8) SMT, 38.&lt;br /&gt;(I9) SMT, I, 40, 53 cont.;GRANET, op. cit., 27 cont.&lt;br /&gt;(20) SMT, 40, 69.&lt;br /&gt;(2I) GRANET, Le dépôt de l'enfant sur le sol, I7 cont.&lt;br /&gt;(22) SMT, I, I0I,I20, I54.&lt;br /&gt;(23) SMT, I, 99, I63; GRANET, Danses et légendes...580.&lt;br /&gt;(24) SMT, I, I64, I68; GRANET, op. cit., 556.&lt;br /&gt;(25) SMT, I, I69;GRANET,op. cit., 394.&lt;br /&gt;(26) SMT, I, I80, I85, I86;GRANET, op. cit., 4I6 cont.&lt;br /&gt;(27) SMT, I, Igi cont.; GRANET, op. cit., 537 cont., 422 cont.&lt;br /&gt;(28) Loueng heng, FORKE,Selected Essays of Wang&lt;br /&gt;Ch'ung, t. ll, I72.&lt;br /&gt;(29) SMT, I, I99 cont.; GRANET, op. cit., 394 cont.&lt;br /&gt;(30) GRANET, Danses et légendes de la Chine ancienne, 406 cont., 394 cont., lD., Le dépót de l'enfant sur le sol, I7 cont.; lD., La religion des Chinois, 95 cont.; SMT, I, 2I9, 222, 245 e lV, 94 cont.&lt;br /&gt;(3I) SMT, 23I, 243, 250, e GRANET, Danses et lègendes. . ., 406 cont.&lt;br /&gt;(32) O Mou t'ien tseu tchou an, Cf. SMT, V, 48I; Tso tchouan, C., lll, 208; GRANET, Danses et légendes...587; MASPERO, La Chine antique,58I; SMT, I, 25I; Lie tseu, 3; P. WIEGER, Les péres du système taoîste, I05; GRANET, op.cit. 562.&lt;br /&gt;(33) Estas palavras passam por ser o nome de um personagem que teria exercido a regência: Kong de Ho, Kong significa: em comum e ho: harmonia. A expressão Kong ho foi escolhida pelos Chineses modernos para designar a democracia.&lt;br /&gt;(34) SMT, I, 269 a 278; GRANET, Danses et légendes, 538;&lt;br /&gt;Le dépót de l'enfant sur le sol,332 cont.; Kouo yu, I.&lt;br /&gt;(35) GRANET, Danses et légendes., 63 cont.&lt;br /&gt;(36) MASPERO (La Chine antique, 98 cont.) Parece admitir que a hierarquia dos títulos tinha um sentido preciso sob os Tcheou e que este sentido pode ser reencontrado (P. 99, nota 2); GRANET, Danses et légendes..., 75, nota I.&lt;br /&gt;(37) SMT, lV, 55 e I, 285.&lt;br /&gt;(38) SMT, lV, 40, 303; GRANET, op. cit., 76 cont.&lt;br /&gt;(39) SMT, lV, 283 cont., 304,305.&lt;br /&gt;(40) SMT, lV, 305, 53, 56,35I; Tso tchouan, C., I, 370; GRANET, op. cit., 94, nota I,I04, 489, I46, 22I.&lt;br /&gt;(4I) Tso tchouan, C., ll, 272.&lt;br /&gt;(42) SMT, V, 347, 379.&lt;br /&gt;(43) SMT, V, 83, 93, 7I, 73.&lt;br /&gt;(44) GRANET, op. cit., 79,nota I, 8I cont.;, SMT, V, 430,432; Yue tsin chou, I2.&lt;br /&gt;(45) SMT, II, 62, 64-68. 82 cont.&lt;br /&gt;(46) Li ki, C., I, 597; GRANET, Danses et légendes...,22I cont.; Wou Yue tch'ouen ts'ieou, 4; GRANET, Fétes et chansons anciennes , I38;&lt;br /&gt;CHAVANNES, Mission archéologique dans la Chine septentrionale, I54 cont.; GRANET, Danses... 540 cont.; SMT, lV,247; Lu che tch'ouen ts'ieou, 23, § 4.&lt;br /&gt;(47) Cf. Li sao, trad. Hervey de Saint-Denys e Legge, in JRAS, I895.&lt;br /&gt;(48) SMT, Introd., LXXXIV;Tch'ou ts'eu, 4.&lt;br /&gt;(49) SMT, II, 225 e 23I, panfletos de Kia Yi II98.I05). Chavannes comparava, por sua profundidade, os escritos de Kia Yi aos de Montesquieu. Este julgamento parece muito favorável.&lt;br /&gt;(50) SMT, II, 442.&lt;br /&gt;(5I) SMT, II, 94 e I, 3I6.&lt;br /&gt;(52) SMT, II, I22.&lt;br /&gt;(53) SMT, II, 70, I22, I28 cont.&lt;br /&gt;(54) SMT, II, I40, I54, I00, II6; BREITSCHNEIDER, Botanicon Sinicum, 89.&lt;br /&gt;(55) SMT, II, I3I cont., I7Icont., I8I.&lt;br /&gt;(56) Ou, antes, 360: tanto quanto os dias. SMT, II, I75. Comp. lll, 34I e 355.&lt;br /&gt;(57) SMT, II, I26, I52, I77, I80,I90.&lt;br /&gt;(58) SMT, II, I93 cont.; DE GROOT, The religious systems of China, t. ll, p. 400.&lt;br /&gt;(59) SMT, I97 e 206, 2I7,&lt;br /&gt;224; GRANET, Danses et légendes..., I42, n.° 3.&lt;br /&gt;(60) SMT, II, 224 (extrato de Kia Yi), II4; GRANET, op. cit., 373.&lt;br /&gt;(6I) SMT, II, 2I9 e 230.&lt;br /&gt;(62) SMT, II, 285 cont.&lt;br /&gt;(63) SMT, II, 323.&lt;br /&gt;(64) SMT, II, 325.&lt;br /&gt;(65) SMT, II, 325, 33I cont.;GRANET, op. cit., 357.&lt;br /&gt;(66) SMT, II, 380, 384, 400, 407, 4I6, 4I0 e Introd., CLXIV.&lt;br /&gt;(67) SMT, II, 487, 473, 474, 482, 486, 487.&lt;br /&gt;(68) Entre os imperadores Wen e Wou coloca-se o imperador King (I56-I4I) cujo reinado, continuação modesta do precedente, só mereceu ser contado sob uma forma estritamente analista.&lt;br /&gt;(69) SMT, lll, 46I. Sobre o sacrifício Fong, ver mais adiante. O imperador Wen mudou, em I63, pela primeira vez, o cálculo dos anos e fez, deste ano, o primeiro (cf. SMT, II,48I). Sobre a preparação da reforma do calendário, ver SMT, Intr., XVXlll.&lt;br /&gt;(70) SMT, lll, 48I, 485, 490, 4gi, 504, 5I5.&lt;br /&gt;(7I)SMT, lll, 492. Sobre Sseu.ma Tan, cf. SMT, Introd.,Vll cont.&lt;br /&gt;(72) Limitemo-nos a indicar aqui que, sob o reinado do imperador Tch'eng (32.7 a.C.). O último soberano da primeira dinastia Han que possuiu um poder efetivo, a história assinala, em I5 e em I2, uma chuva de estrelas, e, em I0, a queda do monge Ming. "Todos disseram: É o fim dos Han."&lt;br /&gt;(73) P. WIEGER, Textes historiques, 455.&lt;br /&gt;(74) SMT, lll, 26 e 27; SMT, Introd., CXI. Comp., PELLIOT,&lt;br /&gt;Le Chu king en caractéres anciens et le Chang chou che wen (Dissertações referentes à Àsia oriental, Paris, Igi9).&lt;br /&gt;(75) SMT, Introd., CXV cont.&lt;br /&gt;(76) SMT, V, 448, notas 2 e 3.&lt;br /&gt;(77) SMT, Introd., CXVI. Comp. PELLIOT, op. cit., I3I e o debate, p. I35 cont.&lt;br /&gt;(78) SMT, lll, 469, 497, 499, 500 e Introd., CLXXXVIII cont.&lt;br /&gt;(79) SMT, Introd., CLVI.&lt;br /&gt;(80) SMT, V, ap. I.&lt;br /&gt;(8I) GRANET, Danses et légendes. .., 289 e 600.&lt;br /&gt;(82) SMT, V, 457 cont.&lt;br /&gt;(83) Ver in JPOS, II, a tentativa de RUSSELL para confirmar um dos sistemas cronológicos chineses com o auxilio de dados astronômicos.&lt;br /&gt;(84) SMT, I, 2I5.&lt;br /&gt;(85) GRANET, op. cit., II3 cont.; MASPERO, La Chine antique, 433.&lt;br /&gt;(86) MASPERO (in Boletim da Associação francesa dos Amigos do Oriente, junho de I922, p. 69). Comp. PELLIOT, in T'oung pao (I922), p. 44I. No início de seu livro já citado, MASPERO usa a frase (a meu ver, mais correta): "A história da China antiga não remonta a uma época muito antiga."&lt;br /&gt;(87) SMT, Introd., CXLVI.&lt;br /&gt;(88) SMT, Introd., CXVI e CCXIV. Comp. GRANET, op. cit., 28 cont., 3I cont., 406 cont.&lt;br /&gt;(89)GRANET, op. cit., 45 cont.&lt;br /&gt;(90) CHAVANNES, La divination par l'ècaille de tortue dans la haute antiguitè chinoise, d'après um livre de Lo Tcheu-yu (Jornal asiático, IgiI). Maspero, baseando-se nas conclusões dos eruditos chineses sobre os ossos de Ho-nan, retira delas um conhecimento da&lt;br /&gt;dinastia Yin preciso demais para que ele se julgue no direito de escrever, por exemplo: "Os sacrifícios dos Yin eram bem mais numerosos e mais variados do que os dos Tcheou" (op. cit., 39, n. I).&lt;br /&gt;(gi) ANDERSSON, An early Chinese culture; lD., Preliminary report on archaeological research in Kansu; BLACK, A note on physical characters of the prehistoric Kansu race.&lt;br /&gt;(92) Esta indicação prudente de DENIKER (Les races et les peuples de la terre) é retomada e desenvolvida por PITTARD (Les races et l'histoire, p. 487 cont.). A China "não é povoada por uma raça chinesa, no sentido zoológico desta palavra".&lt;br /&gt;(93) CHAVANNES aceitou parte desta teoria. SMT, I, 230, nota I, e II, 6I, nota 2.&lt;br /&gt;(94)TERRIEN DE LACOUPERlE, Westem origin of chinese civilization.&lt;br /&gt;(95)Ver, a este respeito, uma nota decisiva de CHAVANNES, SMT I, 93, nota 3.&lt;br /&gt;(96) SMT, lll, 26. RICHTHOFEN (China, v. l, cap. Vlll) retomou a teoria da origem ocidental, baseando-se na análise do Yu kong.&lt;br /&gt;(97) Nota de CHAVANNES no trecho citado.&lt;br /&gt;(98) SMT, lll, 25.&lt;br /&gt;(99) ANDERSSON, An early Chinese culture; lD., Preliminary report on archaeological research in Kansu.&lt;br /&gt;(I00) Yue tsiue chou, II.&lt;br /&gt;(I0I) LAUFER, Jade, a study in chinese archaeolo9y and religion, 54.&lt;br /&gt;(I02) KARLGREN, Relatório das publicações de Andersson em Litteris, I924.&lt;br /&gt;(I03) ANDERSSON, An early Chinese culture reuniu (pp. 30 cont.) um certo número de observações, formando uma hipótese contra esta teoria, defendida principalmente pelo arqueólogo japonês Torii.&lt;br /&gt;(I04) P. WIEGER, Caracteres (Rudimentos, V, I2); LA-LOY, La musique chinoise; LAUFER, op. cit. Ver boas observações críticas em TCHANG&lt;br /&gt;FONG Recherches sur les os du Honan et quelques caractères de l'écriture ancienne, 69, e MESTRE, Quelques résultats d'une comparaison entre&lt;br /&gt;les caractéres chinois modernes et les siao-tchouan, 63 cont.&lt;br /&gt;(I05) P. WIEGER, Textes historiques, I8.&lt;br /&gt;(I06) lD., Histoire des croyances religieuses et des opinions philosophiques en Chine, I7. FORKE (Der Ursprung der chinesen) retomou a tese da origem meridional dos chineses, baseando-a também no estudo dos caracteres da escrita.&lt;br /&gt;(I07) KARLGREN, Analytic Dictionary. lD., Philolo9y and ancient china, I6 cont.&lt;br /&gt;(I08) PRZYLUSKI, Le sino-tibétain (in Línguas do mundo), I924.&lt;br /&gt;(I09) Prefácio para ABADIE, Les Races du Haut-Tonkin.&lt;br /&gt;(II0) As datas indicadas segundo o Tch'ouen ts'ieou ou Sseu-ma ts'ien, servem apenas como pontos de referência. Seria imprudente conceder-lhes muita precisão.&lt;br /&gt;(III) Ver a importante nota de CHAVANNES in SMT, I, I02.&lt;br /&gt;(II2) RICHTHOFEN acreditou poder descrever segundo os dados fornecidos pelo Yu kong, o percurso seguido pelos invasores ocidentais.&lt;br /&gt;(II3) SMT, I, I26, nota 2.&lt;br /&gt;(II4) SMT,I, I08, I09, II3 e I44 ; III, 52I .&lt;br /&gt;(II5) SMT, 524.&lt;br /&gt;(II6) Che king, C., 36I, 336,406, 407, descrição de uma floresta em Tche-li.&lt;br /&gt;(II7) lbid., 363.&lt;br /&gt;(II8) Mencius, L., I26.&lt;br /&gt;(II9) Lie tseu. P. WIEGER, Les pères du système taoíste,30.&lt;br /&gt;(I20) Tso tchouan, C., t. lll, 30. GRANET, Danses et légendes. . ., 560; MASPERO, Les légendes mythologiques dans le Chu ying, 5I.&lt;br /&gt;(I2I) GRANET, op. cit., 563.&lt;br /&gt;(I22) Lie tseu. P. WIEGER, Les pères du système taoiste, I35.&lt;br /&gt;(I23) Tso tchouan, C., lll, 64I.&lt;br /&gt;(I24) SMT, lV, I5.&lt;br /&gt;(I25) SMT, lV, 9.&lt;br /&gt;(I26)Tso tchouan, C., lll, 558; GRANET, op. cit., I76.&lt;br /&gt;(I27) SMT, lV, 93 cont.; GRANET, op. cit., 408.&lt;br /&gt;(I28) Che king, C., 407 cont.&lt;br /&gt;(I29) SMT, I, 285.&lt;br /&gt;(I30) SMT, I, 293.&lt;br /&gt;(I3I) Tso tchouan, C., I, 42.&lt;br /&gt;(I32) lbid., 2I5 e 2I8.&lt;br /&gt;(I33) lbid., 277.&lt;br /&gt;(I34) lbid., 283.&lt;br /&gt;(I35) lbid., 286 e 290.&lt;br /&gt;(I36) lbid., 3I2.&lt;br /&gt;(I37) lbid., 326, 357, 484, 498, 5I5.&lt;br /&gt;(I38) lbid., I, 50 e lll, 28.&lt;br /&gt;(I39) lbid., I, I3.&lt;br /&gt;(I40) lbid., I87 e I89.&lt;br /&gt;(I4I) lbid., 3I2.&lt;br /&gt;(I42) lbid., 330.&lt;br /&gt;(I43) lbid., 575 e lll, 6I9.&lt;br /&gt;(I44) lbid., lll, I63.&lt;br /&gt;(I45) lbid., I, 490.&lt;br /&gt;(I46) lbid., ll, 3.&lt;br /&gt;(I47) lbid., 293 e lll, 504.&lt;br /&gt;(I48) lbid., I, 48I.&lt;br /&gt;(I49) lbid., ll, 2gi.&lt;br /&gt;(I50) SMT, lV, 259 e 283; SMT, V, I2.&lt;br /&gt;(I5I) Tso tchouan, C., I, 606.&lt;br /&gt;(I52) SMT, lV, 283.&lt;br /&gt;(I53) Tso tchouan, C., I, 253.&lt;br /&gt;(I54) SMT, lV, II5.&lt;br /&gt;(I55) SMT, lV, 26I.&lt;br /&gt;(I56) Tso tchouan, C., I, 592, 593, 606, 654, 660.&lt;br /&gt;(I57) lbid., lll, 28.&lt;br /&gt;(I58) lbid., I97.&lt;br /&gt;(I59) lbid., 238, 253, 343 cont.&lt;br /&gt;(I60) SMT, lV, 266.&lt;br /&gt;(I6I) Tso tchouan, C., I, 3I9.&lt;br /&gt;(I62) SMT, II, 4I.&lt;br /&gt;(I63) Tso tchouan, C., I, 593.&lt;br /&gt;(I64) SMT, II, 63.&lt;br /&gt;(I65) SMT, V, 8I.&lt;br /&gt;(I66) SMT, lV, 2I0.&lt;br /&gt;(I67)GRANET, Danses et légendes. . ., I72 cont.&lt;br /&gt;(I68) SMT, V, 258, 260.&lt;br /&gt;(I69) Tso tchouan, C., I, 209.&lt;br /&gt;(I70) lbid., 23I e 284.&lt;br /&gt;(I7I) lbid., lll, 323 e 667.&lt;br /&gt;(I72) Che king, C., I88.&lt;br /&gt;(I73) BEFEO, lll, 222, nota 4. SMT, II, 6I; V, 7I.&lt;br /&gt;(I74) SMT, V, 64, I54, 58.&lt;br /&gt;(I75) SMT, lV, 406.&lt;br /&gt;(I76) SMT, lll, 2I8.&lt;br /&gt;(I77) Tso tchouan, C., ll, 4II, 57I.&lt;br /&gt;(I78) SMT, lV, 40.&lt;br /&gt;(I79) SMT, lV, 49.&lt;br /&gt;(I80) O Kouan tseu, que utiliza alguns dados antigos, é uma obra em que se sente o espírito dos administradores da época dos Han.&lt;br /&gt;(I8I) O documento principal está em Tso tchouan, C., lll,323.&lt;br /&gt;(I82) Tso tchouan, C., ll, 56.&lt;br /&gt;(I83) lbid., I, 3I7.&lt;br /&gt;(I84) lbid., lll, 456.&lt;br /&gt;(I85) lbid., lll, 523.&lt;br /&gt;(I86) Ibidem.&lt;br /&gt;(I87) lbid., lll, 5II.&lt;br /&gt;(I88) Tso tchouan, C., lll, II6 e 457.&lt;br /&gt;(I89) lbid., lll, ll9 e.I22.&lt;br /&gt;(I90) Ibid., ll, 56I.&lt;br /&gt;(I91) Ibid., I, 573.&lt;br /&gt;(I92) SMT, lV, 32I.&lt;br /&gt;(I93) SMT, V, I33 e 24.&lt;br /&gt;(I94) SMT, lV, 5.&lt;br /&gt;(I95) SMT, II, 226: "Eles fundaram a confederação do norte ao sul, para romper a extensão do oeste ao leste."&lt;br /&gt;(I96) SMT, II, I9.2I.&lt;br /&gt;(I97) SMT, II, 25.&lt;br /&gt;(I98) SMT, II, 35.&lt;br /&gt;(I99) SMT, II, 56.&lt;br /&gt;(200) SMT, II, 5I.&lt;br /&gt;(20I) SMT, II, 58.&lt;br /&gt;(202) SMT, II, 72.&lt;br /&gt;(203) SMT, II, 228.&lt;br /&gt;(204) Ed. CHAVANNES, Mission archéologique dans la Chine septentrionale, p. I55.&lt;br /&gt;(205) SMT, II, II7.I22.&lt;br /&gt;(206) SMT, II, 242, Pan Kou chama ts'in Che Houang-ti de "Lu Tcheng", afirmando assim que ele era filho de Lu Pou-wei. "Lu Tcheng era malvado e cruel... Ele saciava suas paixões e não reprimia seus desejos... parecia que ele possuía o prestígio que pertence ao Homem santo."&lt;br /&gt;(207) SMT, II, I3I.&lt;br /&gt;(208) SMT, II, 20.&lt;br /&gt;(209) SMT, II, 65.&lt;br /&gt;(2I0) SMT, II, 84.&lt;br /&gt;(2II) SMT, II, 78, nota 2.&lt;br /&gt;(2I2) SMT, II, 87.&lt;br /&gt;(2I3) SMT, II, I32 e 53I.&lt;br /&gt;(2I4) SMT, II, 529.&lt;br /&gt;(2I5) SMT, II, 227.&lt;br /&gt;(2I6) SMT, II, 84.&lt;br /&gt;(2I7) SMT, II, I06.&lt;br /&gt;(2I8) SMT,II, II2.&lt;br /&gt;(2I9) SMT, II, II6.&lt;br /&gt;(220) BEFEO, I923, p. 263 cont.&lt;br /&gt;(22I) SMT, Introd., LXV.&lt;br /&gt;(222) SMT, II, I65 cont.&lt;br /&gt;(223) SMT, lll, 522.&lt;br /&gt;(224) SMT, II, I0I e 302.&lt;br /&gt;(225) SMT, II, 302, 307, 360.&lt;br /&gt;(226) SMT, II, I39.&lt;br /&gt;(227) SMT, II, I74.&lt;br /&gt;(228) SMT, II, I35.&lt;br /&gt;(229) SMT, Jl, I66.&lt;br /&gt;(230) SMT, II, I68.&lt;br /&gt;(23I) SMT,II, I46.&lt;br /&gt;(232) SMT, lll, 539.&lt;br /&gt;(233) SMT, II, I79.&lt;br /&gt;(234) SMT, II, I83.&lt;br /&gt;(235) SMT, II, 272.&lt;br /&gt;(236) SMT, II; 387.&lt;br /&gt;(237) SMT, II, 397.&lt;br /&gt;(238) SMT, II, 38I, 468.&lt;br /&gt;(239) SMT, II, 509.&lt;br /&gt;(240) Sobre o reinado do imperador Wou, consultar o capítulo II da Introdução escrita por CHAVANNES em sua tradução para o francês de SMT.&lt;br /&gt;(24I) SMT, Introd., LXXXIX.&lt;br /&gt;(242) SMT, Introd., XC.&lt;br /&gt;(243) SMT, Introd., XCll.&lt;br /&gt;(244) Sobre esta crise social, ver p. 390 do original.&lt;br /&gt;(245) SMT, lll, 56I.&lt;br /&gt;(246) SMT, lll, 542.&lt;br /&gt;(247) SMT, lll, 542.&lt;br /&gt;(248) SMT, lll, 562.&lt;br /&gt;(249) SMT, lll, 546.&lt;br /&gt;(250) SMT, lll, 584.&lt;br /&gt;(25I) Em 98, foi instituído um monopólio sobre a fabricação e a venda das bebidas fermentadas.&lt;br /&gt;(252) SMT, lll, 574, 58I, 563.&lt;br /&gt;(253) SMT, lll, 579, 597.&lt;br /&gt;(254) SMT, lll, 596.600.&lt;br /&gt;(255) SMT, lll, 600.&lt;br /&gt;(256) SMT, lll, 595.&lt;br /&gt;(257) SMT, lll, 575, 583, 594. Em III, foi publicado um decreto, colocando à disposição da Nação, Pou Che que, "depois de ter dado o supérfluo", quis, "tomado de entusiasmo","exercitar-se no manejo dos barcos" e participar da campanha contra Nan Yue. Pou Che não partiu. Foi feito marquês e recebeu de presente sessenta libras de ouro e um belo domínio (terra e ouro enobrecem).&lt;br /&gt;(258) SMT, lll, 583.&lt;br /&gt;(259) SMT, lll, 584.&lt;br /&gt;(260) SMT, lll, 529, 558.&lt;br /&gt;(26I) SMT, lll, 582.&lt;br /&gt;(262) SMT, lll, 586.&lt;br /&gt;(263) SMT, lll, 575.&lt;br /&gt;(264) SMT, lll, 588.&lt;br /&gt;(265) SMT, lll, 599.&lt;br /&gt;(266) SMT, lll, 587.&lt;br /&gt;(267) SMT, lll, 580.&lt;br /&gt;(268) SMT, lll, 591.&lt;br /&gt;(269) SMT, lll, 552, 553, 560,590.&lt;br /&gt;(270) SMT, lll, 549.&lt;br /&gt;(27I) BEFEO, I923, p. I69.&lt;br /&gt;(272) SMT, lll, 548, 589, 592.&lt;br /&gt;(273) SMT, lll, 596, 529, 549,55I.&lt;br /&gt;(274) SMT, lll, 559, 595, 592(nota 4).&lt;br /&gt;(275) SMT, lll, 5gi.&lt;br /&gt;(276) SMT, lll, 53I.&lt;br /&gt;(277) SMT, lll, 528.&lt;br /&gt;(278) SMT, lll, 527.&lt;br /&gt;(279) SMT, lll, 532.&lt;br /&gt;(280) SMT, lll, 536.&lt;br /&gt;(28I) SMT, lll, 6I7.&lt;br /&gt;(282) SMT, lll, 6I3.&lt;br /&gt;(283) HAN CHOU, 98, 86, 84, 27 e II.&lt;br /&gt;(284) Ed. CHAVANNES, Trois 9énéraux chinois de la dynastie Han.&lt;br /&gt;(285) Sobre estes itinerários, ver P. PELLIOT, Notessur les anciens itinéraires chinois dans l'orient romain.&lt;br /&gt;(286) Tso tchouan, C., I, 592.&lt;br /&gt;(287) lbid., lll, 267.&lt;br /&gt;(288) Che King, C., 276.&lt;br /&gt;(289) lbid., 285.&lt;br /&gt;(290) SMT, I, I3; Y king, L., 383; GRANET, Danses et légendes de la Chine ancienne, 27I;Che king, C., 283.&lt;br /&gt;(2gi) Tso tchouan, C., ll, 293;SMT, lll, 589.&lt;br /&gt;(292) Che king, C., 439.&lt;br /&gt;(293) Li ki, C., I, 336.&lt;br /&gt;(294) Che king, C., 327.&lt;br /&gt;(295) lbid., ll, I64.&lt;br /&gt;(296)Tso tchouan, C., lll,667.&lt;br /&gt;(297) lbid., ll, 44I.&lt;br /&gt;(298) Che king, C., I64.&lt;br /&gt;(299) SMT, Introd., CXXVI.&lt;br /&gt;(300) Kou che, I, Canto atribuído aos súditos do soberano mítico Yao.&lt;br /&gt;(30I) Che king, C., 44I.&lt;br /&gt;(302) lbid., 439.&lt;br /&gt;(303) Mencius, L., 3I8.&lt;br /&gt;(304) Che king, C., 426.&lt;br /&gt;(305) BREITSCHNEIDER, Botanicon Sinicum, I57.&lt;br /&gt;(306) Li ki, C., I, 400.&lt;br /&gt;(3o7) Che king, C., I63.&lt;br /&gt;(308) lbid., 352.&lt;br /&gt;(309) Li ki, C., 644.&lt;br /&gt;(3I0) Che king, C., 35I.&lt;br /&gt;(3II) lbid., 360.&lt;br /&gt;(3I2) Tso tchouan, C., ll, 207.&lt;br /&gt;(3I3) Che king, C., I63.&lt;br /&gt;(3I4) lbid., I62.&lt;br /&gt;(3I5) GRANET, Fêtes et chansons anciennes de la Chine, 49.&lt;br /&gt;(3I6) GRANET, Coutumes matrimoniales de la Chine antique, 54I cont.&lt;br /&gt;(3I7) Yi li, C., ll, 2gi.&lt;br /&gt;(3I8) Tso tchouan, C., ll, 2gi.&lt;br /&gt;(3I9) Aparece, ao mesmo tempo, como divindade do relâmpago e da seda. SMT, I, 35.&lt;br /&gt;(320) FORKE, Der Ursprung der Chinesen, I32.&lt;br /&gt;(32I) GRANET, Fêtes et chansons anciennes de la Chine, 57.&lt;br /&gt;(322) lD., ibid., 57, 70.&lt;br /&gt;(323) Che king, C., 96; GRANET, op. cit., 67.&lt;br /&gt;(324) Che king, C., 326.&lt;br /&gt;(325) Li ki, C., ll, 258.&lt;br /&gt;(326) GRANET, Le language de la douleur d'après le rituel funéraire de la Chine classique, 99.&lt;br /&gt;(327) Che king, C., 20; GRANET, Fêtes et chansons anciennes de la Chine, 26I.&lt;br /&gt;(328) Che king, C., I68.&lt;br /&gt;(329) GRANET, Le language de la douleur..., I00; Li ki, C.,ll, 556, 573.&lt;br /&gt;(330) Tchouang tseu, P. WIEGER, Histoire des croyances religieuses et des opinions philosophiques en Chine, p. 459. Uma choupana redonda de taipa, rodeada por uma sebe de espinhos; a erva cresce em seu telhado, sua porta é uma esteira presa a um galho de amoreira e suas janelas são feitas com dois gargalos de jarros guarnecidos de telas: tal é a morada de um sábio solitário.&lt;br /&gt;(33I) GRANET, Le dèpôt de l'enfant sur le sol, I2 cont.; Li ki, C.,I, 452 e I3; lbid., ll, 338.&lt;br /&gt;(332) Che king, L., Proleg.),I7.&lt;br /&gt;(333) Li ki, C., I, I6.&lt;br /&gt;(334) Che king, L.,(Proleg.),I7.&lt;br /&gt;(335) Che king, C., 35I.&lt;br /&gt;(336) Sobre estes adágios,ver GRANET, Fêtes et chansons anciennes..., 53 cont. E Li ki, C., I, 330 cont.&lt;br /&gt;(337) Demiéville forneceu um resumo excelente dos fatos utilizáveis in BEFEO, I923, p. 494 e cont., explicando um estudo de Hou Che.&lt;br /&gt;(338) Che king, C., 44I.&lt;br /&gt;(339) GRANET, op. cit., I88; Che king, C., I20.&lt;br /&gt;(340) Li ki, C., ll, I90,Igi.&lt;br /&gt;(34I) GRANET, op. cit., 257; lD., La religion des Chinois, 3I.&lt;br /&gt;(342)lD. Coutumes matrimoniales de la Chine antique, 543; lD., Danses et légendes de la Chine ancienne, 330,nota I.&lt;br /&gt;(343) Ver, em sentido contrário, MASPERO, La Chine antique, I I7 cont.&lt;br /&gt;(344) GRANET, Fêtes et chansons anciennes de la Chine, I26.&lt;br /&gt;(345) lD., ibid., 44 e 97.&lt;br /&gt;(346) lD., ibid., I27.&lt;br /&gt;(347) lD., Dances et légendes de la Chine ancienne, I7, nota 2.&lt;br /&gt;(348)Louen heng, FORKE,Lun-Heng. Selected Essays of the philosopher Wang Ch'ung (MSOS, IgiI), t. I, 69.&lt;br /&gt;(349) Atualmente, ainda acontece o mesmo, com certa freqüência, e os casamentos camponeses unem, em geral, cônjuges de aldeias diferentes.&lt;br /&gt;(350)GRANET, Danses et légendes..., I55, nota I in fine. Cf. Louen heng, FORKE, op. cit., ll, 4I0.&lt;br /&gt;(35I)GRANET, La Polygamie sororale et le Sororat dans la Chine féodale, I0, 43 e 65.&lt;br /&gt;(352) Eul ya, cap. lV; GRANET, op. cit., 45.&lt;br /&gt;(353)GRANET, Danses et légends. . ., I57.&lt;br /&gt;(354) Yi li, STEELE,I Li, or the Book of Etiquette and Ceremonial, I, I9.&lt;br /&gt;(355) Isto vale também para os tempos modernos. Ver P. HOANG (VS, II). Notions techniques sur la propriété en Chine, pp. 9 e I0.&lt;br /&gt;(356) Kouo yu, cap. ll; GRANET, Fêtes et chansons anciennes, 209 cont. Em sentido contrário, MASPERO, La chine antique, I25, n. 2.&lt;br /&gt;(357)Tso tchouan, C., lll,437; lbid., 752; GRANET, Danses et légendes…, I3.&lt;br /&gt;(358) Eul ya, cap. lV.&lt;br /&gt;(359) Eul ya, cap. lV.&lt;br /&gt;(360) Li ki, C., I, 676; GRANET, Coutumes matrimoniales,36.&lt;br /&gt;(36I) GRANET, Fêtes et chansons anciennes… 207.&lt;br /&gt;(362) lD., ibid., 37.&lt;br /&gt;(363) Eul ya, cap. lV.&lt;br /&gt;(364) GRANET, op. cit., I38 cont.&lt;br /&gt;(365) lD., Coutumes matrimoniales, 543 cont.&lt;br /&gt;(366) lD., Fêtes et chansons anciennes. . ., 43, I22.&lt;br /&gt;(367) lD., ibid., 203 cont.&lt;br /&gt;(368) Kia yu, I4, e Chouoyuan, I8; GRANET, Danses et légendes. . ., 552, nota 2.&lt;br /&gt;(369) GRANET, Fétes et chansons anciennes..., 283 e Ap.lll.&lt;br /&gt;(370) lD., ibid., 292.&lt;br /&gt;(37I) lD. ibid., II7.&lt;br /&gt;(372) lD., ibid., 49, 98, I04,I05.&lt;br /&gt;(373) lD., ibid., 286.&lt;br /&gt;(374) lD., ibid., I22.&lt;br /&gt;(375) lD., ibid., I02 e Ap. I.&lt;br /&gt;(376) lD., ibid., 6I e lD., Danses et légendes..., 94, nota I.&lt;br /&gt;(377) Che king, C., I42; Tso tchouan, C., lll, 5I8; GRANET, Danses et légendes.., I3I.&lt;br /&gt;(378) GRANET, op. cit. 290; Li ki, C., I, 67I.&lt;br /&gt;(379) Che king, C., I65. Sobre o aspecto feudal do sacrifício no gelo ou no fogo, verTso tchouan, C., lll, 7I e GRANET, Danses et lègendes...,330, notal.&lt;br /&gt;(380) Li ki, c., I., 596 e GRANET, Fêtes et chansons anciennes..., I85.&lt;br /&gt;(38I) Li ki, C., I, 386 cont.&lt;br /&gt;(382) lD., ibid., I, 40I e GRANET, op. cit., I87.&lt;br /&gt;(383) Tso tchouan, C., lll, 7I.&lt;br /&gt;(384)GRANET, Danses et légendes. . ., 323 cont.&lt;br /&gt;(385) lD., Fétes et chansons anciennes. . ., I80 cont.&lt;br /&gt;(386) lD., Danses et légendes..., 32I.&lt;br /&gt;(387) GRANET, Fétes et chansons..., I83 cont.; Li ki, C., ll, 655 cont.&lt;br /&gt;(388)Petit calendrier des Hia, 2.° mês.&lt;br /&gt;(389) GRANET, op. cit., Igi cont.&lt;br /&gt;(390) lD., La vie et la mort, croyances et doctrines de l'antiquité chinoise, e lD., La religion des Chinois..., 23.&lt;br /&gt;(391)Tch'ouen ts'ieou fanlou, I7.&lt;br /&gt;(392) GRANET, Fétes et chansons. . ., I56.&lt;br /&gt;(393) lD., Le dépôt de l'enfant sur le sol, 55 e lD., La religion des Chinois..., 26. Comp., em sentido contrário, MASSON-OURSEL, e KIA KIEN-TCHOU, Yin-Wen.tseu, I6I; GRUBE, Religion und Cultus der Chinesen, 35; CHAVANNES, Le T'ai chan, 524.&lt;br /&gt;(394) GRANET, Fétes et chansons..., I73 e I92 cont.&lt;br /&gt;(395) Li ki, C., I, 53.&lt;br /&gt;(396) Tso tchouan, C., I, I48; GRANET, Danses et légendes..., 8.&lt;br /&gt;(397) Po hou t'ong, I2; GRANET, La Poly9ynie sororale, 4I.&lt;br /&gt;(398) Che king, C., I84.&lt;br /&gt;(399)GRANET, Danses et lègendes..., 469, nota 2.&lt;br /&gt;(400) Mei-ti, Vlll; GRANET,op. cit., 447.&lt;br /&gt;(40I) Chou tchouan, in CHAVANNES, Le T'ai chan, 475; Tso tchouan, C., lll, 335; GRANET, op. cit., 444 e 452, nota 2.&lt;br /&gt;(402) Houai.nan tseu, 7; Tso tchouan, L., 665; GRANET, op. cit., 442, nota I, e lD., Fêtes et chansons..., I93.&lt;br /&gt;(403)GRANET, Danses et légendes…, 450 cont.&lt;br /&gt;(404) lD., ibid., 457 cont.; Tso tchouan, L., 446.&lt;br /&gt;(405) SMT, I, 278; GRANET, Fêtes et chansons..., I95.&lt;br /&gt;(406)Che king, C., 396; GRANET, op. cit., I98.&lt;br /&gt;(407) SMT, I, I73; Annales sur bambou, 5; GRANET, op. cit.,I66.&lt;br /&gt;(408)GRANET, Danses et légendes. . ., 449.&lt;br /&gt;(409) SMT, I, 450; GRANET, op. cit., 360; Louen heng, FORKE, Lu-Heng. Selected Essays of the philosopher Wang Ch'ung, t. ll, 22 e 340.&lt;br /&gt;(4I0) GRANET, Fêtes et chansons..., 35.&lt;br /&gt;(4II)Che king, C., ll5;&lt;br /&gt;GRANET, Danses et légendes..., I I5, nota I .&lt;br /&gt;(4I2) Sobre os Hia e o Dragão, ver GRANET, op. cit., 554 cont.&lt;br /&gt;(4I3)Louen heng, FORKE, op. cit., t. ll, I63.&lt;br /&gt;(4I4) Tso tchouan, L., 675.&lt;br /&gt;(4I5) GRANET, Danses et légendes..., 480, nota 3.&lt;br /&gt;(4I6)lD., Fétes et chansons…, I05.&lt;br /&gt;(4I7) Louen yu, .L., Xl, I5;Louen heng, FORKE, op. cit. t. ll, 333.&lt;br /&gt;(4I8) Tso tchouan, L., 294;SMT, lV, 463; GRANET, Fétes et chansons..., 200 cont.&lt;br /&gt;(4I9) Tso tchouan, C., ll, 436; Che king, C., 347 e 462.&lt;br /&gt;(420) Li ki, C.,ll, 367 cont.;lbid., 65I.&lt;br /&gt;(42I) lbid., ll, 650.&lt;br /&gt;(422) lbid., 55, 350.&lt;br /&gt;(423) GRANET, La poly9ynie sororale. . ., 39.&lt;br /&gt;(424)Tso tchouan, C., lll, 390; GRANET, Fétes et chansons..., I59.&lt;br /&gt;(425) GRANET, op. cit., 263.&lt;br /&gt;(426) Che king, C., 20.&lt;br /&gt;(427) Li ki, C., I, 34I; GRANET, Le dépót de l'enfant sur le sol, 24 cont.&lt;br /&gt;(428)GRANET, Danses et légendes...., 569 cont.&lt;br /&gt;(429) lbid., 563 cont.&lt;br /&gt;(430) Sobre a hierogamia dos fundidores, ver GRANET, Danses et légendes..., 498 cont.&lt;br /&gt;(43I) Tong king fou; Chanhai king, I7.&lt;br /&gt;(432) SMT, lV, 36I.&lt;br /&gt;(433) Tso tchouan, C., I, 327; Li ki, C., I, 26I.&lt;br /&gt;(434) GRANET, Danses et lègendes. . ., 469 cont.&lt;br /&gt;(435) SMT, CXXVI; GRANET,op. cit., 474.&lt;br /&gt;(436) SMT, lll, 452 e XV;GRANET, op. cit., 477.&lt;br /&gt;(437) Mei.ti, II.&lt;br /&gt;(438) Po wou tche, 2; CHAVANNES, Mission archéologique dans la Chine septentrionale, t. I, 79; GRANET, Danses et légendes..., 343 cont.&lt;br /&gt;(439) GRANET, op. cit., 35I,354, 492, 504.&lt;br /&gt;(440)Chan hai king, I7;GRANET, Danses et Legendes..., 353.&lt;br /&gt;(44I) GRANET, op. cit., 357.&lt;br /&gt;(442)lbid., 532, 536; 548, nota 2.&lt;br /&gt;(443) lbid., 387; 548, nota 2;603.&lt;br /&gt;(444) No trecho que se segue, utilizo fatos que pretendo estudar detalhadamente, numa obra em preparo (Le Roi boit),na qual me proponho analisar os antecedentes da idéia de Majestade.&lt;br /&gt;(445) Houai-nan tseu, I3;&lt;br /&gt;GRANET, Danses et légendes..., 377.&lt;br /&gt;(446) GRANET, op. cit., 536 cont., 523 cont., 543, 544, notas 2 e 3.&lt;br /&gt;(447) lD., ibid., 6I7.&lt;br /&gt;(448) SMT, I, 74.&lt;br /&gt;(449) Annales sur bambou, 2.&lt;br /&gt;(450) Chu king, in SMT, I, I50 cont.&lt;br /&gt;(45I ) Houai.nan tseu, I; GRANET, Danses et Legendes..., 359.&lt;br /&gt;(452)Tchouen ts'ieou fan lou, 7.&lt;br /&gt;(453) GRANET, op. cit., 272.&lt;br /&gt;(454) lD., ibid., 273 cont.&lt;br /&gt;(455) SMT, II, 70, nota I; GRANET, op. cit., 293.&lt;br /&gt;(456) GRANET, op. cit., 4I3,&lt;br /&gt;(457) lD., ibid., 242 cont.&lt;br /&gt;(458) lD., ibid., 245 cont., 265 cont.&lt;br /&gt;(459) lD., ibid., 243, 269.&lt;br /&gt;(460) lD., ibid., 299 cont.&lt;br /&gt;(46I) lD., ibid., 2I3 cont.&lt;br /&gt;(462) lD., ibid., 294.&lt;br /&gt;(463) Ver, mais acima, a justa de Houang-ti contra seu ministro Tch'e-yeou.&lt;br /&gt;(464) Mei-ti, 3; GRANET, Danses et légendes..., 273.&lt;br /&gt;(465) Suponhamos três gerações em duas famílias exógamas que, em cada geração,unem-se por casamento (casamento de primos cruzados),&lt;br /&gt;As maiúsculas representam as mulheres. Os homens são representados por minúsculas. O índice assinala a geração. A&lt;br /&gt;flecha reúne um esposo e uma esposa.&lt;br /&gt;aIAI t u bIBI&lt;br /&gt;A2a2 t u B2b2&lt;br /&gt;a3A3 t u b3B3&lt;br /&gt;(O NOME TRANSMITE-SE PELAS MULHERES)&lt;br /&gt;Eu sou b3. Minha mãe, que me transmitiu seu nome, é B2, esposa de a2; a2, que é meu pai, traz um nome de família diferente do meu.&lt;br /&gt;Meu pai (a2) tem por mãe AI, esposa de bI, que é o pai de meu pai; bI, meu avó agnático, traz o mesmo nome de família do que eu.&lt;br /&gt;Meu avô agnático (bI), irmão de BI, tem por sobrinho uterino b2 (filho de BI); b2, irmão de B2, minha mãe, é meu tio materno (sou b3). Sou, ao mesmo&lt;br /&gt;tempo, neto em linha agnática de bI e seu sobrinho neto em linha uterina; bI é meu avô agnático ao mesmo tempo em que é meu tio-avô materno.&lt;br /&gt;(466) Suponhamos três gerações em duas famílias. Mesmos símbolos do esquema precedente.&lt;br /&gt;AIaI t u BIbI&lt;br /&gt;A2a2 t u B2b2&lt;br /&gt;A3a3t u B3b3&lt;br /&gt;(O NOME TRANSMITE-SE PELAS MULHERES)&lt;br /&gt;Eu sou aI, filho de AI; sou o marido de B2, filha de BI, e BI é a esposa de aI; aI que é o pai de (B2) minha mulher, é também irmão de minha mãe (AI).&lt;br /&gt;Eu sou a2, marido de B2, mãe de B3, e B3, é a esposa de a3;&lt;br /&gt;a3(filho de minha irmã A2), que é meu sobrinho uterino, é também o marido de (B3), minha filha.&lt;br /&gt;(467) Suponhamos três gerações em duas famílias. Mesmos símbolos dos esquemas precedentes. Os membros do Grupo aA são repetidos para representar o casamento duplo que o une, em cada geração,&lt;br /&gt;ao Grupo bB.&lt;br /&gt;aIAIt u bI BI t u aIAI&lt;br /&gt;a2A2t u b2 B2 t u a2A2&lt;br /&gt;a3A3 t u b3 B3 t u a3A3&lt;br /&gt;(O NOME TRANSMITE-SE PELOS HOMENS)&lt;br /&gt;Eu sou b3. Meu pai é b2 (do mesmo Grupo do que eu) e meu avó agnático é bi (como no sistema uterino). bI(meu avó agnático, irmão de BI que é a esposa de aI e a mãe de a2) é tio materno de a2; bI tem por filha B2, que é a esposa de a2. Portanto, seu genro é seu sobrinho uterino. a2 (sobrinho uterino e genro de b2, meu avô agnático), é irmão de A2, esposa de b2, que é meu pai (sou b3); a2 é também o pai de A3 que é minha mulher. Sou sobrinho uterino e genro daquele (a2) que é sobrinho uterino e genro de meu avô.&lt;br /&gt;(468) GRANET, Danses et légendes…, 4I7 cont.&lt;br /&gt;(469) lbid., 404 cont.&lt;br /&gt;(470) Tso tchouan, C., lll,&lt;br /&gt;478. GRANET, op. cit., 6I4.&lt;br /&gt;(47I) GRANET, op. cit., 2gi, 424 cont., 4I3 cont., 580 cont.&lt;br /&gt;(472) SMT, II, 45; Tso tchouan, C., I, 470; GRANET, op. cit., 2I9.&lt;br /&gt;(473) Tso tchouan, C., ll, 205; GRANET, op. cit., I64.&lt;br /&gt;(474) GRANET, op. cit., I62 cont., 536 cont.&lt;br /&gt;(475) SMT, I, 202, nota 2 e II, 307.&lt;br /&gt;(476) GRANET, op. cit., 257 cont.&lt;br /&gt;(477) Lu che tch'ouen ts'ieou, 9, § 6; Chan hai king, 5 e I4.&lt;br /&gt;(478) Tchouang tseu, P. WIEGER, Les Pères du système taoite, 363; Kouan tseu, I4; Chan hai king, 2 e 3.&lt;br /&gt;(479) Lu che tch'ouen ts'ieou, 20, § 6; GRANET, Danses et légendes..., 269 cont.&lt;br /&gt;(480) SMT, lV, 307.&lt;br /&gt;(48I) SMT, lV, 268.&lt;br /&gt;(482) SMT, lV, 323.&lt;br /&gt;(483) Tso tchouan, C., I, 66.&lt;br /&gt;(484) SMT, II, I54.&lt;br /&gt;(485) SMT, lV, 288.&lt;br /&gt;(486) SMT, lV, 40 e 49.&lt;br /&gt;(487) Tso tchouan, C., I, 4I3.&lt;br /&gt;(488) lbid., ll, 292 cont.&lt;br /&gt;(489) GRANET, op. cit. I36 cont.&lt;br /&gt;(490) Tso tchouan, C., I, 300.&lt;br /&gt;(4gi) lbid., I, 3I9.32I; GRANET, op. cit., I46.&lt;br /&gt;(492) SMT, V, 3I2; Chou yi ki; GRANET, op. cit., 348.&lt;br /&gt;(493) SMT, I, 53 e 73.&lt;br /&gt;(494) Li ki, C., ll, 3I3; GRANET op. cit., 88 ,nota I.&lt;br /&gt;(495) SMT, I, 269; GRANET, Fêtes et chansons anciennes…,I89.&lt;br /&gt;(496) GRANET, Danses et légendes..., 336, nota 3.&lt;br /&gt;(497)Tso tchouan, C., lll,583.&lt;br /&gt;(498) lbid., I, 339.&lt;br /&gt;(499) lbid., ll, 507.&lt;br /&gt;(500) SMT, lV, 5I.&lt;br /&gt;(50I)Tso tchouan, C., ll,&lt;br /&gt;254; ibid., I, 257; GRANET, Danses et légendes..., 457.&lt;br /&gt;(502)Tso tchouan, C., ll,I39.&lt;br /&gt;(503) lbid., ll, 43I.&lt;br /&gt;(504) Yi li, C., I24 cont.; GRANET, op. cit., gi, nota I.&lt;br /&gt;(505)Tso tchouan, C., I,356.&lt;br /&gt;(506) lbid., lll, II3 e 67I.&lt;br /&gt;(507) GRANET, op. cit., 583 cont.&lt;br /&gt;(508)Tso tchouan, C., lll, 289.&lt;br /&gt;(509) Che king, C., 285.&lt;br /&gt;(5I0) SMT, I, I54 e I, 85.&lt;br /&gt;(5II)Tcheou li, BIOT, Le Tcheou li ou les Rites des Tcheou, I, 85.&lt;br /&gt;(5I2) Yi li, C., 443, e GRANET, Danses et légendes...,I59.&lt;br /&gt;(5I3) Tso tchouan, C., lll, 478.&lt;br /&gt;(5I4) Che king, C., 57, 346, 36I.&lt;br /&gt;(5I5) lbid., 57 e 397; Tso tchouan, C., I, 200 e II, 330.&lt;br /&gt;(5I6) Mei-li e CHAVANNES, Le T'ai chan, 472.&lt;br /&gt;(5I7)Tso tchouan, C., ll, 494 e I, I98.&lt;br /&gt;(5I8) lbid., ll, 330.&lt;br /&gt;(5I9) Che king, C., 22I.&lt;br /&gt;(520)Tso tchouan, C., ll, 472.&lt;br /&gt;(52I) lbid., I, 502, 503 e II, 47I.&lt;br /&gt;(522) lbid., I, 5I, 533 e lll, 6II.&lt;br /&gt;(523) CHAVANNES, op. cit., App. e 437 cont.&lt;br /&gt;(524) Che king, C., 438, 222.&lt;br /&gt;(525) Tso tchouan, C., I, I85, 70.&lt;br /&gt;(526) lbid., lll, 6I5 e I, 293.&lt;br /&gt;(527) lbid., I, 533.&lt;br /&gt;(528) lbid., lll, 287 e 7I9.&lt;br /&gt;(529) GRANET, Danses et légendes..., I26 cont.&lt;br /&gt;(530) Che king, C., 22I.&lt;br /&gt;(53I) Tso tchouan, C., I, 568.&lt;br /&gt;(532) lbid., ll, 565.&lt;br /&gt;(533) lbid., lll, 547.&lt;br /&gt;(534) lbid., lll, 291.&lt;br /&gt;(535) lbid., ll, 293; lll, 59, 60 e 736.&lt;br /&gt;(536) lbid., ll, 496 e lll, 7I3.&lt;br /&gt;(537) lbid., lll, 6I3 e II, 233.&lt;br /&gt;(538) lbid., I, 486 e lll, 737.&lt;br /&gt;(539) lbid., I, 37I.&lt;br /&gt;(540) lbid., ll, 265.&lt;br /&gt;(54I) Cheking, C., 327, 362, e Tso tchouan, C., ll, 233.&lt;br /&gt;(542) Che king, C., 327 e Tso tchouan, C., ll, 55.&lt;br /&gt;(543)Tso tchouan, C., ll,&lt;br /&gt;549.&lt;br /&gt;(544) Che king, C., 328.&lt;br /&gt;(545) Tso tchouan, C., I, I97.&lt;br /&gt;(546) lbid., lll, 267.&lt;br /&gt;(547) lbid., ll, 239.&lt;br /&gt;(548) lbid., lll, 543.&lt;br /&gt;(549) Che king, C., 362.&lt;br /&gt;(550) Li ki, C., I, 328.&lt;br /&gt;(55I) lbid., I, 264 cont.&lt;br /&gt;(552) lbid., I, 276.&lt;br /&gt;(553) lbid., I, 274.&lt;br /&gt;(554) Sobre o significado da palavra ming, ver uma interpretação diferente em MASPERO, Le mot ming.&lt;br /&gt;(555) GRANET, Danses et légendes. . ., I59, nota 2.&lt;br /&gt;(556) SMT, lV, 250, e Tso tchouan, C., I, 3I7.&lt;br /&gt;(557) SMT, lV, I79.&lt;br /&gt;(558) GRANET, La religion des Chinois..., I43 cont.&lt;br /&gt;(559) lD., Fêtes et chansons anciennes..I97.&lt;br /&gt;(560) lbid. 79&lt;br /&gt;(56I) Che king, C., 44.&lt;br /&gt;(562) SMT, lV, 424.&lt;br /&gt;(563) SMT, lV, 304.&lt;br /&gt;(564) Tso tchouan, C., ll, 50.&lt;br /&gt;(565)Tcheou li, BIOT, Le Tcheou li ou les Rites des Tcheou, t. I, 20I, e SMT, I, 243 e 247. Uma boa capital é aquela em torno da qual as medidas de distância "permanecem constantes", isto é, que fica no centro do espaço puro.&lt;br /&gt;(566) Che king, C., I96.&lt;br /&gt;(567) Tso tchouan, C., lll, 7I.&lt;br /&gt;(568) SMT, lV, 225.&lt;br /&gt;(569) Li ki, C., I, 332 cont.; I, 64I; Tso tchouan, C., lll, 37.&lt;br /&gt;(570) Tso tchouan, C., ll, 85.&lt;br /&gt;(57I) lbid., lll, 325.&lt;br /&gt;(572) lbid., lll, 38 e 325.&lt;br /&gt;(573) Li ki, C., I, 587.&lt;br /&gt;(574)GRANET, La religion des Chinois..., 68 cont.&lt;br /&gt;(575)Tso tchouan, C., lll,&lt;br /&gt;I42; GRANET, Danses et lêgendes..., I8.&lt;br /&gt;(576) Tso tchouan, C., I, I43 e lll, I38.&lt;br /&gt;(577) Li ki, C., ll 270.&lt;br /&gt;(578) Tso tchouan, C., ll, 206.&lt;br /&gt;(579) Li ki, C., I, 96.&lt;br /&gt;(580) lbid., I, I04.&lt;br /&gt;(58I) lbid., I, 704 e 706.&lt;br /&gt;(582) lbid., I, 685.&lt;br /&gt;(583) lbid., I, 7I5.&lt;br /&gt;(584) SMT, lV, 25I.&lt;br /&gt;(585) Li ki, C., I, 7I9.&lt;br /&gt;(586) lbid., I, 720.&lt;br /&gt;(587) Tso tchouan, C., I, I53.&lt;br /&gt;(588) lbid., ll, 439.&lt;br /&gt;(589) lbid., ll, 29.30, e 24I.&lt;br /&gt;(590) lbid., ll, 4I2.&lt;br /&gt;(591) lbid., I, I33.&lt;br /&gt;(592) Che king, C., 35, I67,I85.&lt;br /&gt;(593) Tso tchouan, C., ll, I89.&lt;br /&gt;(594) Sobre o carro, ver Che king, C., I24.&lt;br /&gt;(595) Tso tchouan, C., ll,I89.&lt;br /&gt;(596) Li ki, C., I, 55.&lt;br /&gt;(597) Tso tchouan, C., I, 6I4.&lt;br /&gt;(598) lbid., ll, I32 e 468.&lt;br /&gt;(599) lbid., lll, 2I4.&lt;br /&gt;(600) lbid., ll, 479.&lt;br /&gt;(60I) lbid., I, 509.&lt;br /&gt;(602) lbid., ll, I32.&lt;br /&gt;(603) SMT, I, 233 e lV, 25.&lt;br /&gt;(604) Tso tchouan, C., I, 626.&lt;br /&gt;(605) lbid., ll, 625.&lt;br /&gt;(606) lbid., ll, 339.&lt;br /&gt;(607) lbid., lll, 392.&lt;br /&gt;(608) lbid., ll, I35 e I36.&lt;br /&gt;(609) lbid., I, 626.&lt;br /&gt;(6I0) lbid., ll, I36.&lt;br /&gt;(6II) lbid., lll, 340.&lt;br /&gt;(6I2) lbid., ll, I3.&lt;br /&gt;(6I3) lbid., lll, 749.&lt;br /&gt;(6I4) lbid., I, 633.&lt;br /&gt;(6I5) Kouo yu, I5; GRANET, Danses et légendes..., 356, nota 2.&lt;br /&gt;(6I6) Tso tchouan, C., ll, 2I4.&lt;br /&gt;(6I7) lbid., ll, 449.&lt;br /&gt;(6I8) lbid., ll, I94.&lt;br /&gt;(6I9) lbid., ll, 4I4.&lt;br /&gt;(620) lbid., ll, 334.&lt;br /&gt;(62I) lbid., I, 509.&lt;br /&gt;(622) lbid., I, 635.&lt;br /&gt;(623) lbid., ll, I0.&lt;br /&gt;(624) lbid., I, 2I9; lll, I73; I,&lt;br /&gt;57. Sobre a bandeira, ver GRANET, Danses et lègendes...385 cont.&lt;br /&gt;(625) Houai-non tseu, I5; Liki; C., I, I57.&lt;br /&gt;(626) Tso tchouan, C., ll, 334, 346.&lt;br /&gt;(627) lbid., ll, 432.&lt;br /&gt;(628) lbid., I, 566.&lt;br /&gt;(629) Che king, C., 335.&lt;br /&gt;(630) Tso tchouan, C., lll, 7 e SMT, lV, 357.&lt;br /&gt;(63I) Tso tchouan, C., I, 6I9.&lt;br /&gt;(632) lbid., I, 653.&lt;br /&gt;(633) lbid., I, 6I.&lt;br /&gt;(634) lbid., ll, 43I.&lt;br /&gt;(635) lbid., ll, 373.&lt;br /&gt;(636) SMT, lV, 29; Tso tchouan, C., I, 357; GRANET, Danses et légendes..., 8I, nota 4.&lt;br /&gt;(637) SMT, lV, 296-297.&lt;br /&gt;(638) Tso tchouan, C., I, 407.&lt;br /&gt;(639) lbid., I, 388, 406; II, 38, 492 ; III, 44I .&lt;br /&gt;(640) lbid., lll, 29.&lt;br /&gt;(64I) SMT, lV, 69-84.&lt;br /&gt;(642) SMT, II, 64 cont. e cap. LXVlll.&lt;br /&gt;(643) Tso tchouan, C., lll, 355.&lt;br /&gt;(644) Li ki, C., I, 462 e 2I9.&lt;br /&gt;(645) lbid., ll, 674.&lt;br /&gt;(646) Tso tchouan, C., ll, 30 e I, 336.&lt;br /&gt;(647) lbid., I, 335.&lt;br /&gt;(648) lbid., lll, 2I.&lt;br /&gt;(649) Li ki, C., I, 246.&lt;br /&gt;(650) SMT, I, 282.&lt;br /&gt;(65I) Li ki, C., I, 28 e II, 586.&lt;br /&gt;(652) lbid., I, 254.&lt;br /&gt;(653) lbid., I, 700.702.&lt;br /&gt;(654) lbid., I, 693 cont.&lt;br /&gt;(655) lbid., I, 690 cont.; I, 28.&lt;br /&gt;(656)Tso tchouan, C., lll,7I5.&lt;br /&gt;(657) Li ki, C., I, 707 cont.&lt;br /&gt;(658) lbid., ll, 588 cont.&lt;br /&gt;(659) Che king, C., 59.&lt;br /&gt;(660) lbid., 63.&lt;br /&gt;(66I) Li ki, C., ll, 636.&lt;br /&gt;(662) lbid., ll, 699.&lt;br /&gt;(663) lbid., ll, 672 cont.&lt;br /&gt;(664) Che king, C., II2 e 296.&lt;br /&gt;(665) Li ki, C., ll, 680 e Che king, C., 297.&lt;br /&gt;(666) Yi li, C., 238 e I25.&lt;br /&gt;(667) Lie Tseu, P. WIEGER, Les Péres du système taoiste, I47.&lt;br /&gt;(668) Ki ki, C., I, 2I5.&lt;br /&gt;(669) lbid., ll, 359.&lt;br /&gt;(670)Tso tchouan, C., lll,589.&lt;br /&gt;(67I) Li ki, C., I, 225.&lt;br /&gt;(672) Tso tchouan, C., ll, 489.&lt;br /&gt;(673) SMT,I, I50 cont.&lt;br /&gt;(674) Che king, C., 38I.&lt;br /&gt;(675) Tso tchouan, C., ll, 438.&lt;br /&gt;(676) lbid., I, 409.&lt;br /&gt;(677) Sobre esta entrevista, ver GRANET, Danses et légendes. . ., I7I cont.&lt;br /&gt;(678) Che king, C., 244.&lt;br /&gt;(679) Li ki, C., I, 96 e II, I0.&lt;br /&gt;(680) lbid., I, 78.&lt;br /&gt;(68I)Tso tchouan C., lll, 5I9.&lt;br /&gt;(682) lbid., I, 432.&lt;br /&gt;(683) lbid., ll, 253.&lt;br /&gt;I684) SMT, lV, 379.&lt;br /&gt;(685) Tso tchouan, C., I, 222 cont.&lt;br /&gt;(686) lbid., lll, 755.&lt;br /&gt;(687) Tso tchouan, C.&lt;br /&gt;(688) Li ki, C., I, 640 cont.&lt;br /&gt;(689) Che king, C., 203 e 404; Tso tchouan, C., I, 4I9.&lt;br /&gt;(690) Li ki, C., 639; I, 36,cont.; ll, 2I cont.&lt;br /&gt;(691) lbid., I, 40.&lt;br /&gt;(692) lbid., I, 35 cont; II, 20 cont.&lt;br /&gt;(693) lbid., I, 686 cont.&lt;br /&gt;(694) Che king, C., 297 e I97.&lt;br /&gt;(695) Li ki, C., I, 38; SMT, lV, 3I4.&lt;br /&gt;(696) Tso tchouen, C., ll, 508.&lt;br /&gt;(697) lbid., I, 582.&lt;br /&gt;(698) SMT, V, 329.&lt;br /&gt;(699) che king, c., 276.&lt;br /&gt;(700) Li ki, c., ll, 329.&lt;br /&gt;(70I) lbid., I, 335.&lt;br /&gt;(702) Emprego estas duas expressões no sentido estrito que lhes deu Durkheim.&lt;br /&gt;(703) Toda a análise que se segue é feita segundo o capítulo do Yu li sobre as regras do luto, de acordo com o parentesco.&lt;br /&gt;(704) A concessão de um nome a um Grupo de Bárbaros tem por finalidade regular os casamentos entre este Grupo e os Grupos familiares chineses.&lt;br /&gt;(705) Yi li, C., 395 e 40I.&lt;br /&gt;(706) lbid., 398.&lt;br /&gt;(707) Li ki, C., I, I48.&lt;br /&gt;(708) GRANET, Fêtes et chansons anciennes..., 9, I4, 68 cont.&lt;br /&gt;(709) Li ki, C., I, 779.&lt;br /&gt;(7I0) lbid., I, 784.&lt;br /&gt;(7II) Yi li, C., 399.&lt;br /&gt;(7I2) GRANET, op. cit., I0 e 46.&lt;br /&gt;(7I3) Li ki, C., I, 777; I, 287; II, 336 e 446; GRANET, op. cit., 6I; GRANET, Danses et légendes..., I4, nota I.&lt;br /&gt;(7I4) Li ki, C., I, 47; GRANET, Danses et légendes..., 274.&lt;br /&gt;(7I5) Yi li, C., 396.&lt;br /&gt;(7I6) Ibidem.&lt;br /&gt;(7I7) lbid., 388.&lt;br /&gt;(7I8) SMT, lV, II2, 349, 78.&lt;br /&gt;(7I9) SMT, lV, 233 e 380.&lt;br /&gt;(720) GRANET, Danses et légendes. . ., 273 cont.&lt;br /&gt;(72I) SMT, V, 235 e Si louen, 46.&lt;br /&gt;(722) Li ki, C., I, 662, 67I.&lt;br /&gt;(723) Sin chou, I0.&lt;br /&gt;(724) lbid., I0; GRANET, op. cit., I55, nota 2.&lt;br /&gt;(725) Tso tchouan, C., I, 584.&lt;br /&gt;(726) GRANET, op. cit., 532. Lu che tch'ouen ts'ieou, 25, § 4.&lt;br /&gt;(727) Tso tchouan, C., I, 586.&lt;br /&gt;(728) Che king, C., 350; GRANET, Le dépót de l'enfant sur le sol, 27 cont.&lt;br /&gt;(729) GRANET, op. cit., 8.&lt;br /&gt;(730) che king, c., 223; GRANET, op. cit., 3.&lt;br /&gt;(73I) Li ki. c., I, 663.&lt;br /&gt;(732) GRANET, op. cit., 9.&lt;br /&gt;(733) Li ki, C., ll, 678.&lt;br /&gt;(734) GRANET, op. cit., 39,nota I.&lt;br /&gt;(735) Tso tchouan, C., I, 502.&lt;br /&gt;(736) Che king, C., 250.&lt;br /&gt;(737) Li ki, C., I, 665 cont.&lt;br /&gt;(738) GRANET, op. cit., I0.&lt;br /&gt;(739) lD., Fétes et chansons anciennes…, 207, e Tso tchouan, C., lll, 3I9.&lt;br /&gt;(740) Li ki, C., I, 672.&lt;br /&gt;(74I) lbid., I, 673.&lt;br /&gt;(742) Po hou t'ong, I0.&lt;br /&gt;(743) GRANET, Danses et légendes..., I3; Tso tchouan, lll, 409.&lt;br /&gt;(744) Yi li, cap. I.°; Li ki, C.,ll, 636.&lt;br /&gt;(745) Li ki, C., I, 676.&lt;br /&gt;(746) lbid., I, 65I e 478; SMT, V, 287; GRANET, La vie et la mort, croyances et doctrines de l'antiquité chinoise, I0.&lt;br /&gt;(747) Li ki, C., I, 620 cont., e 627.&lt;br /&gt;(748) lbid., I, 632, 633, 96.&lt;br /&gt;(749) lbid., I, 62ß629.&lt;br /&gt;(750) lbid., I, 653.&lt;br /&gt;(75I) lbid., I, 64I cont., 649,655.&lt;br /&gt;(752) Li ki, C., I, 627.&lt;br /&gt;(753) lbid., ll, I75; GRANET,&lt;br /&gt;Le dèpõt de l'enfant sur le sol, 9 cont.; GRANET, Danses et légendes…, 287 cont.&lt;br /&gt;(754) Li ki, C., I, 40, 495, 3I4.&lt;br /&gt;(755) lbid., I,I65.&lt;br /&gt;(756) lbid., I,I25.&lt;br /&gt;(757) lbid., ll, 202 e I, I75;GRANET, Le dépòt de l'enfant..., I3.&lt;br /&gt;(758) Li ki, C., ll, I4I.&lt;br /&gt;(759) lbid., ll, 558, 573, 58I, 238 e 24I.&lt;br /&gt;(760) lbid., ll, 553.&lt;br /&gt;(76I) lbid., ll, 206 e 570.&lt;br /&gt;(762) SMT, lV, 60.&lt;br /&gt;(763) Li ki, C., I, 2I6 e GRANET, Le language de la douleur..., I09.&lt;br /&gt;(764) Li ki, C., ll, 556.&lt;br /&gt;(765) lbid., I, I20 e II, 705.&lt;br /&gt;(766) lbid., ll, I26, I70, 552.&lt;br /&gt;(767) lbid., I, I35 eII, 763.&lt;br /&gt;(768) lbid., I, I96 cont.&lt;br /&gt;(769) lbid., I, 246.&lt;br /&gt;(770) lbid., I, 206, 758 cont.,767 cont.&lt;br /&gt;(77I) lbid., I, 57 e 745.&lt;br /&gt;(772) lbid., I. I00, 784, 287, 45I e 760.&lt;br /&gt;(773) lbid., I, I0I e II, 32I.&lt;br /&gt;(774) lbid., I, 324.&lt;br /&gt;(775) lbid., I, 557.&lt;br /&gt;(776) lbid., ll, 335.&lt;br /&gt;(777) SMT, lV, I95 e I99; Tso tchouan, C., I, I20 e 220.&lt;br /&gt;(778) SMT, lV, 442.&lt;br /&gt;(779) Li ki, C., I, I4.&lt;br /&gt;(780) Tso tchouan, C., ll, 24.&lt;br /&gt;(78I) Li ki, C., I, 300, 302,691.&lt;br /&gt;(782) lbid., I,I47.&lt;br /&gt;(783) Che king, C., 350.&lt;br /&gt;(784) Tso tchouan, C., ll, 457.&lt;br /&gt;(785) Li ki, C., I, 673.&lt;br /&gt;(786) lbid., I, 675 cont.&lt;br /&gt;(787) Yi li, C., 45.&lt;br /&gt;(788) Li ki, C., I, 30.&lt;br /&gt;(789) Lu che tch'ouen ts'ieou, 6, § 3. Heou han chou, II5, e Wei chou, I00.&lt;br /&gt;(790) Che king, C., 452.&lt;br /&gt;(791) GRANET, Fétes et chansons..., 7I e III.&lt;br /&gt;(792) SMT, lV, 282.&lt;br /&gt;(793) SMT, lV, 284 e 285.&lt;br /&gt;(794) Li ki, C., I, 30.&lt;br /&gt;(795) Tso tchouan, C., lll, 5I2 e 525.&lt;br /&gt;(796) Kouo yu, 2.&lt;br /&gt;(797) Tso tchaouan, C., lll,752 e SMT, lV, 398 e 466.&lt;br /&gt;(798) Tso tchouan, C., ll, 2I.&lt;br /&gt;(799) Yi li, 2.&lt;br /&gt;(800) lbid., 49.&lt;br /&gt;(80I) Tso tchouan, C., I,I79.&lt;br /&gt;(802) lbid., lll, 46 e 52.&lt;br /&gt;(803) lbid., lll, 54.&lt;br /&gt;(804) lbid., ll, 28I.&lt;br /&gt;(805) Houai.nan tseu, I0; Chouo yuan, 8.&lt;br /&gt;(806)Tso tchouan, C., lll,587; SMT, lV,I09.&lt;br /&gt;(807) Che king, C., 405.&lt;br /&gt;(808) SMT, I, I78 eII, 26.&lt;br /&gt;(809) GRANET, Fétes et chansons..., I4, 87 e 22; SMT, I, 265.&lt;br /&gt;(8I0) SMT, lV, II4.&lt;br /&gt;(8II) Ta Tai li ki, 80.&lt;br /&gt;(8I2) Li ki, C., ll, I97 cont.&lt;br /&gt;(8I3) Tso tchouan, C., ll, 25I.&lt;br /&gt;(8I4) lbid., I,II7.&lt;br /&gt;(8I5) SMT, lV, 52.&lt;br /&gt;(8I6) Yi li, C., 32.&lt;br /&gt;(8I7) lbid., 33.&lt;br /&gt;(8I8) Tso tchouan, C., I, 348.&lt;br /&gt;(8I9) Somente depois da morte, marido e mulher poderão, para comer as oferendas, usar um banco comum, Cf. Li ki, C., ll, 334.&lt;br /&gt;(820) GRANET, Coutumes matrimoniales. . ., Ap.&lt;br /&gt;(82I) Yi li, C., 55 cont.&lt;br /&gt;(822) Che king, C., 42 e II3.&lt;br /&gt;(823) Li ki, C., I, 5I0.&lt;br /&gt;(824) Che king, C., 69.&lt;br /&gt;(825) Tso tchouan, C., I, 62.&lt;br /&gt;(826) lbid., lll, 443.&lt;br /&gt;(827) Li ki, C., I, 72.&lt;br /&gt;(828) lbid., I, 29 e II, 339.&lt;br /&gt;(829) lbid., I, 660.&lt;br /&gt;(830) GRANET, La Poly9ynie sororale..., 39 cont.&lt;br /&gt;(83I) Li ki, C., I, 66I.&lt;br /&gt;(832) GRANET, op. cit., 35,III cont.&lt;br /&gt;(833) lD., La vie et la mort..., 7 e I0; Li ki, C., I, 6I0.&lt;br /&gt;(834) lD., La Polygynie sororale. . ., I3.&lt;br /&gt;(835) Tso tchouan, C., I, 485.&lt;br /&gt;(836) lbid., lll, 674 e I85.&lt;br /&gt;(837) GRANET, op. cit., I0.&lt;br /&gt;(838) Che king, C., 39, 2I8,2I9, 230.&lt;br /&gt;(839)Tso tchouan, C., lll, 76I.&lt;br /&gt;(840) lbid., lll, 752.&lt;br /&gt;(84I) lbid., I, I96 e lll, 554;&lt;br /&gt;GRANET, Danses et légendes..., I, nota 2.&lt;br /&gt;(842) GRANET, La Polygynie sororale..., 34 cont; 80 cont.&lt;br /&gt;(843) Yi li, STEELE, I Li, or the Book of Etiquette and Ceremonial, t. I, 29, e Li ki, C., I, 780.&lt;br /&gt;(844) Eul ya, 4.&lt;br /&gt;(845) GRANET, op. cit., 65.&lt;br /&gt;(846) Li ki, C., I, 6I0.&lt;br /&gt;(847) Tso tchouan, C., I, 45.&lt;br /&gt;(848) Li ki, C., I, II2.&lt;br /&gt;(849) Yi li, C., 392.&lt;br /&gt;(850) lbid., 3gi.&lt;br /&gt;(85I) GRANET, op. cit., I5.&lt;br /&gt;(852) Che king, Prefácio, e CHAVANNES, La sculpture sur pierre au temps des deux dynasties Han, I83.&lt;br /&gt;(853) Tso tchouan, C., ll, 348 e SMT, lV, 68.&lt;br /&gt;(854) Eul ya, 4; Tso tchouan,C., lll, 437.&lt;br /&gt;(855) Tso tchouan, C., I, I06.&lt;br /&gt;(856) Li ki, C., I, 209 e 226.&lt;br /&gt;(857) A dinastia dos Wei empregou este método sistematicamente. O imperador Wou parece ter pensado nisto.&lt;br /&gt;(858) Tchan kouo ts'e, 4.&lt;br /&gt;(859) Tso tchouan, C., I, 79, I20, 220, 295, 536. Lu che tch'ouen ts'ieou, 9, § 2. Mei-ti, 4, Siun tseu, I9.&lt;br /&gt;(860)Tso tchouan, C., lll,I75.&lt;br /&gt;(86I) lbid., ll, 457.&lt;br /&gt;(862) lbid., I, 536 cont.&lt;br /&gt;(863) Li ki, C., I, 609.&lt;br /&gt;(864) lbid., I, 259.&lt;br /&gt;(865) Tso tchouan, C., ll, 80.&lt;br /&gt;(866) lbid., I, 599.&lt;br /&gt;(867) Li ki, C., I, 630 cont.&lt;br /&gt;(868) Tso tchouan, C., ll, 547.&lt;br /&gt;(869) lbid., lll, 586.&lt;br /&gt;(870) SMT, V, 334 cont.&lt;br /&gt;(87I) Che king, C., 65.&lt;br /&gt;(872) lbid., 53.&lt;br /&gt;(873) Ver in BEFEO, I924, p. 496, a frase de Hou Che: "A dinastia dos Han é uma época na qual se fabricou livros apócrifos, na qual se procurou reformar as instituições, invocando-se a Antiguidade."&lt;br /&gt;(874) Che king, L., 28I, 284,555, Mou ti'en tseu tchoauan, SMT, I, 25I, 277.&lt;br /&gt;(875) GRANET, Danses et lêgendes..., I09 cont; Tcheou li, BIOT, Le Tcheou li ou les Rites des Tcheou, t. ll, I82.&lt;br /&gt;(876) SMT, lV, 56 cont.&lt;br /&gt;(877) Tso tchouan, C., I, 427.&lt;br /&gt;(878) lbid., I, 409.&lt;br /&gt;(879) SMT, lV, 303, 305.&lt;br /&gt;(880) GRANET, op. cit., III cont.&lt;br /&gt;(88I) Ver vol. ll, pp. 79 e cont.&lt;br /&gt;(882) GRANET, op. cit., I49, 345 cont.&lt;br /&gt;(883) lbid., 338.&lt;br /&gt;(884) Che king, C., 424.&lt;br /&gt;(885) SMT, lV, 56; GRANET, op. cit., I0I cont.&lt;br /&gt;(886) SMT, II, 33; GRANET, op. cit., I47.&lt;br /&gt;(887) GRANET, op. cit., II6 cont.&lt;br /&gt;(888) lD., op. cit., II6, nota 2, e lD., La religion des Chinois..., 52 cont.&lt;br /&gt;(889) SMT, V, 472 cont.&lt;br /&gt;(890) Ver pp. I96 e 25I do original.&lt;br /&gt;(891) Ver p. 27 do original.&lt;br /&gt;(892) Li ki, C., I, 34I; GRANET, Fêtes et chansons. . ., I64 cont.&lt;br /&gt;(893) SMT, II, 325.&lt;br /&gt;(894) SMT, lll, 474, 475, 6I4.&lt;br /&gt;(895) CHAVANNES, Le T'aichan, 524.&lt;br /&gt;(896) lbid., 52I.&lt;br /&gt;(897) Ver p. I3I do original.&lt;br /&gt;(898) CHAVANNES, op. cit.,I84, I85.&lt;br /&gt;(899) SMT, lll, 43I e II, 2I9.&lt;br /&gt;(900)SMT, Introd., CXVlll. Ts'ien Han chou, 55:&lt;br /&gt;(90I) SMT, lll, 504, Ts'ien Han chou, 55.&lt;br /&gt;(902) Ver p. 2I0 cont. do original.&lt;br /&gt;(903) SMT, lll, 475, 476 (nota 3).&lt;br /&gt;(904) Ts'ien Han chou, 55.&lt;br /&gt;(905) CHAVANNES, Le T'aichan, I84, 200, 207.&lt;br /&gt;(906) SMT, lll, 477.&lt;br /&gt;(907) SMT, lll, 483-491.&lt;br /&gt;(908) SMT, lll, 502, 5I0.&lt;br /&gt;(909) SMT, lll, 5I5.&lt;br /&gt;(910) SMT, lll, 33I.&lt;br /&gt;(911) SMT, lll, 596.&lt;br /&gt;(912) SMT, II, 325.&lt;br /&gt;(913) SMT, II, 383, 387.&lt;br /&gt;(914) IMBAULT-HUART, La légende des premiers papes taoistes (I884) e P. WIEGER, Textes historiques (I902), 917 e I658.&lt;br /&gt;(915) SMT, 55 e Ts'ien Han chou, 40.&lt;br /&gt;(916) SMT, II, 55.&lt;br /&gt;(917) SMT, II, 383.&lt;br /&gt;(918) SMT, II, I27, 206.&lt;br /&gt;(919) SMT, II, I64.&lt;br /&gt;(920) SMT, II, I78,I80.&lt;br /&gt;(92I) SMT, II, 207.&lt;br /&gt;(922) SMT, II, I63.&lt;br /&gt;(923) SMT, II, I92.&lt;br /&gt;(924) SMT, II, I75, 243.&lt;br /&gt;(925) PAN KOU, Fou des deux capitales, I." parte.&lt;br /&gt;(926) SMT, lll, 620.&lt;br /&gt;(927) SMT, lll, 628.&lt;br /&gt;(928) SMT, II, 62I.&lt;br /&gt;(929) SMT, lll, 483, 482.&lt;br /&gt;(930) SMT, lll, 489.&lt;br /&gt;(93I) SMT, lll, 470.&lt;br /&gt;(932) SMT, lll, 472 cont.&lt;br /&gt;(933) SMT, lll, 478 cont.&lt;br /&gt;(934) SMT, lll, 504.&lt;br /&gt;(935) San fou houang t'ou,5, e SMT, lll, 458.&lt;br /&gt;(936) SMT, lll, 505.&lt;br /&gt;(937) SMT, lll, 505-506.&lt;br /&gt;(938) SMT, II, I80.&lt;br /&gt;(939) SMT, lll, 506.&lt;br /&gt;(940)SMT, lll, 508; BRETSCHNElDER, Botanicon Sinicum, 4I8.&lt;br /&gt;(94I) SMT, lll, 47I, em Introd., XCV.&lt;br /&gt;(942) Ta jen, poema de Sseu-ma Siang.jou, in SMT, II7.&lt;br /&gt;(943) SMT, II, II7.&lt;br /&gt;(944) Ibidem.&lt;br /&gt;(945)GRANET, La religion des Chinois..., I43 cont. Limito-me a indicar aqui os resultados de uma pesquisa sobre o conceito de Majestade, cujas justificações pretendo expor num livro a ser publicado: Lê Roi boit.&lt;br /&gt;(946) O principal desses teóricos é Han Fei-tseu (morto em 233 AC).&lt;br /&gt;(947) SMT, II, I85-I86.&lt;br /&gt;(948) SMT, II, 445.&lt;br /&gt;(949) SMT, II, 46I.&lt;br /&gt;(950) Esta teoria serviu de fio condutor aos autores dos Han que se encarregaram de reconstruir a história antiga (verificar o Livro I da primeira parte.) Ela inspira, particularmente, um capítulo célebre do Chou king: o "Hong fan" (SMT, lV, 2I8 cont.). Certos sinólogos fazem remontar estas idéias ao tempo da dinastia Tcheou (MASPERO, La Chine antique, 437).&lt;br /&gt;(95I) CHAVANNES, Le T'aichan, I9, 224.&lt;br /&gt;(952) SMT, II, 473, 478.&lt;br /&gt;(953) SMT, II, 462.&lt;br /&gt;(954) SMT, II, 47I.&lt;br /&gt;(955) SMT, II, 458. As anistias completam-se com reduções de impostos (lbid., 477) e com distribuições de Grãos dos celeiros imperiais (lbid., 485).&lt;br /&gt;(956) SMT, II, 462.&lt;br /&gt;(957) SMT, II, 465.&lt;br /&gt;(958) SMT, lll, 558.&lt;br /&gt;(959) SMT, II, 482.&lt;br /&gt;(960) Instituição do corpo dos "letrados de vasto saber dos Cinco Livros canônicos" em I36 (SMT, Introd., XClll).&lt;br /&gt;(96I) Tso tchouan, C., I, 5;Mencius, L., 85.&lt;br /&gt;(962) SMT, II, 55.&lt;br /&gt;(963) SMT, II, I37.&lt;br /&gt;(964) SMT, II, 46I.&lt;br /&gt;(965) SMT, Introd., XCI.&lt;br /&gt;(966) SMT, lll, 550.&lt;br /&gt;(967) SMT, Introd., XCI.&lt;br /&gt;(968) SMT, lll, 570.&lt;br /&gt;(969) SMT, lll, 546.&lt;br /&gt;(970) SMT, lll, 555.&lt;br /&gt;(97I) SMT, lll, 557.&lt;br /&gt;(972) SMT, Introd., X.&lt;br /&gt;(973) SMT, lll, 54I.&lt;br /&gt;(974) SMT, lll, 550.&lt;br /&gt;(975) SMT, lll, 567.&lt;br /&gt;(976) SMT, lll, 57I.&lt;br /&gt;(977) SMT, lll, 602.&lt;br /&gt;(978) PAN KOU, Fou des deux capitales, Ia parte.&lt;br /&gt;(979) TCHANG HENG, Tong king fou.&lt;br /&gt;(980) CHAVANNES, Mission archèologique..., 32.&lt;br /&gt;(98I) SMT, lll, 548.&lt;br /&gt;(982) Em seu livro Deux Grandes découvertes, archèologiques en Corée, UMEHARA insiste, com muita razão, a respeito da perfeição técnica dos&lt;br /&gt;objetos exumados.&lt;br /&gt;(983) Houai-nan tseu, I0.&lt;br /&gt;(984)Tso tchouan, C., lll, 755.&lt;br /&gt;(985) SMT, Introd., Cl.&lt;br /&gt;(986) SMT, lll, 543.&lt;br /&gt;(987) SMT, II, 529.&lt;br /&gt;(988) SMT, lll, 562.&lt;br /&gt;(989) SMT, lll, 569.&lt;br /&gt;(990) SMT, lll, 56I.&lt;br /&gt;(991) SMT, lll, 594.&lt;br /&gt;(992) SMT, lll, 539; lbid., 54I;"Um cavalo valia I00 libras de ouro."&lt;br /&gt;(993) SMT, lll, 545.&lt;br /&gt;(994) SMT, lll, 575 e 594 cont.&lt;br /&gt;(995) SMT, lll, 56I, 562.&lt;br /&gt;(996) BEFEO, I924, 497.&lt;br /&gt;(997) SMT, lll, 580.&lt;br /&gt;(998) SMT, lll, 588.&lt;br /&gt;(999) SMT, lll, 582.&lt;br /&gt;(I000) SMT, lll, 503, 562, 58I, 563, 547.&lt;br /&gt;(I00I) SMT, lll, 575.&lt;br /&gt;(I002) SMT, lll, 559.&lt;br /&gt;(I003) SMT, lll, 57I.&lt;br /&gt;(I004) SMT, lll, 54I.&lt;br /&gt;(I005) SMT, II,I42, I46, I67, I80, I88.&lt;br /&gt;(I006)GRANET, Fêtes et chansons. . ., 84, 98.&lt;br /&gt;(I007) SMT, II, I88, nota I.&lt;br /&gt;(I008) SMT, II, I88-I89.&lt;br /&gt;(I009)SMT, II, I68; GRANET, Danses et légendes..., I7, nota 2.&lt;br /&gt;(I0I0) SMT, II, 454; Comp.lbid., 474.&lt;br /&gt;(I0II) Yi li, C., 396.&lt;br /&gt;(I0I2) PAN KOU, Fou des deux capitales, 2a parte.&lt;br /&gt;(I0I3) SMT, lll, 557.559.&lt;br /&gt;(I0I4) CHAVANNES, Confucius (Revue de Paris, I903),I35.&lt;br /&gt;(I0I5) lbid., I36.&lt;br /&gt;(I0I6) lbid., I39.&lt;br /&gt;(I0I7) lbid., I4I, I82.&lt;br /&gt;(I0I8) lbid., I42, I83.&lt;br /&gt;(I0I9) lbid., 65.&lt;br /&gt;(I020) Ver, particularmente,&lt;br /&gt;Li ki, C., I, 468 cont.&lt;br /&gt;(I02I) Li ki, C., ll, 3I, 32.&lt;br /&gt;(I022) lbid., I, 468, e Tcheou li, BIOT, Le Tcheou li ou les Rites des Tcheou, t. I, 297 e 292.&lt;br /&gt;(I023) Li ki, C., ll, 34.&lt;br /&gt;(I024) Começo de um velho poema anônimo do século lll DC, ESCARRA e GERMAIN, La conception de la loi et les thêories des légistes à la veille des&lt;br /&gt;T'sin, e TCHANG FONG, Le Paon, Paris, I924.&lt;br /&gt;(I025) CHAVANNES, Confucius, I06,I09.&lt;br /&gt;(I026) SMT, Introd., CVI.&lt;br /&gt;(I027) SMT, II, 229, citação de Kia Yi.&lt;br /&gt;(I028) SMT, lll, 557.&lt;br /&gt;(I029) Tch'ouen ts'ieou fan lou e Ts'ien Han chou, 27.&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/1369214989689586303-6632835328492575942?l=marcelgranet.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://marcelgranet.blogspot.com/feeds/6632835328492575942/comments/default' title='Postar comentários'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=1369214989689586303&amp;postID=6632835328492575942' title='0 Comentários'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/1369214989689586303/posts/default/6632835328492575942'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/1369214989689586303/posts/default/6632835328492575942'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://marcelgranet.blogspot.com/2008/04/notas.html' title='Notas'/><author><name>ANDRÉ</name><uri>http://www.blogger.com/profile/09897930396883852328</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='32' height='27' src='http://1.bp.blogspot.com/--ZNtQp8-hJU/TeW6BzXWt0I/AAAAAAAAA8k/kGNDO2T1BXI/s220/sage.jpg'/></author><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-1369214989689586303.post-6425964818149606927</id><published>2008-04-30T06:26:00.002-07:00</published><updated>2008-04-30T06:27:16.196-07:00</updated><title type='text'>Conclusões</title><content type='html'>Para concluir este livro, eu deveria tentar&lt;br /&gt;definir o espírito dos costumes chineses.&lt;br /&gt;Mas isto é possível antes de eu ter&lt;br /&gt;apresentado um esboço da história das&lt;br /&gt;idéias? Esta conclusão terá seu lugar no&lt;br /&gt;fim do volume que completará este aqui.&lt;br /&gt;Entretanto, no presente volume, em que a história so-&lt;br /&gt;cial ocupa o lugar de destaque, insistiu-se a respeito&lt;br /&gt;do que a disciplina de vida própria dos Chineses pode&lt;br /&gt;ter de característico. Sua apresentação isolada corre&lt;br /&gt;o risco de causar uma impressão que, sem dúvida,&lt;br /&gt;deve ser imediatamente corrigida.&lt;br /&gt;A ausência de intimidade é um traço dominan-&lt;br /&gt;te da organização familiar; marcou, primeiramente,&lt;br /&gt;as relações entre maridos e mulheres e entre pais e&lt;br /&gt;filhos; parece ter-se tornado a regra para todas as&lt;br /&gt;relações de família; dominada pela idéia do respeito,&lt;br /&gt;a moral doméstica, finalmente, confunde-se com um&lt;br /&gt;cerimonial da vida de família. Por outro lado, as rela-&lt;br /&gt;ções da sociedade animadas, inicialmente, pelo espí-&lt;br /&gt;rito de justa ou pelo amor ao prestígio, acabam sendo&lt;br /&gt;regidas por um gosto exclusivo pelo decoro: a moral&lt;br /&gt;cívica, orientada para um ideal de polidez pretensio-&lt;br /&gt;sa, parece visar, unicamente, à organização, entre os&lt;br /&gt;homens, de um sistema de relações protocolares, fi-&lt;br /&gt;xando os gestos que convêm a cada idade, a cada&lt;br /&gt;sexo, a cada condição social, a cada situação de fato.&lt;br /&gt;Enfim, na vida política, em que se preconiza o prin-&lt;br /&gt;cípio do governo pela história, parece que se pretende&lt;br /&gt;satisfazer tudo apenas por intermédio das virtudes&lt;br /&gt;de um conformismo tradicionalista. Assim, no momen-&lt;br /&gt;to em que, no início da era imperial, a civilização&lt;br /&gt;chinesa parece atingir um ponto de maturidade, tudo&lt;br /&gt;contribui para tornar evidente o reinado do formalismo.&lt;br /&gt;Mas, qual é a importância real deste sistema&lt;br /&gt;de convenções arcaizantes, com o qual se pretende&lt;br /&gt;reger a vida inteira da nação? É verdade, como se&lt;br /&gt;poderia ser tentado a pensar, que ele contribuiu para&lt;br /&gt;empobecer e para tornar árida a vida moral dos Chi-&lt;br /&gt;neses? É mesmo certo que tenha produzido determi-&lt;br /&gt;nados efeitos nas classes oficiais, deliberadamente&lt;br /&gt;consagradas ao culto do conformismo, como sendo a&lt;br /&gt;única disciplina capaz de formar o homem honesto?&lt;br /&gt;Deve-se, a este respeito, formar uma opinião, lendo.&lt;br /&gt;se apenas as obras de propaganda e as biografias de&lt;br /&gt;homens ilustres? Mesmo sabendo que estas derivam&lt;br /&gt;do elogio fúnebre e que haveria muita ingenuidade&lt;br /&gt;em se aceitar o tom de uma pregação como a nota&lt;br /&gt;justa, é difícil evitar a sensação de que a evolução&lt;br /&gt;dos costumes fez-se na China por. Intermédio da des-&lt;br /&gt;secação progressiva e que, na vida normal, sob a&lt;br /&gt;força crescente de uma etiqueta convencional, a es-&lt;br /&gt;pontaneidade reduziu-se a nada. Somente a história&lt;br /&gt;do pensamento pode demonstrar que, pelo contrário,&lt;br /&gt;a aceitação pelas pessoas honestas de uma atitude&lt;br /&gt;conformista deriva, em parte, da esperança de con-&lt;br /&gt;servar, para a vida do espírito, uma espécie de inde-&lt;br /&gt;pendência resguardada e de plasticidade profunda.&lt;br /&gt;Mas podemos indicar, desde já, alguns fatos&lt;br /&gt;que serão suficientes para marcar os limites do ideal&lt;br /&gt;formalista. - Já assinalamos o papel do misticismo&lt;br /&gt;nos meios cortesãos. Seu papel nas massas popula-&lt;br /&gt;res não é menos importante. Não é muito evidente&lt;br /&gt;porque os Anais dinásticos só se interessam pela vida&lt;br /&gt;da corte e pelos altos personagens. A grande crise&lt;br /&gt;mística do ano 3 (notada, acidentalmente, por um epi-&lt;br /&gt;sódio da vida da corte) não foi, com certeza, uma&lt;br /&gt;crise isolada: a seu respeito, possuímos poucos de-&lt;br /&gt;talhes, mas todos mostram que, nos meios campo-&lt;br /&gt;neses, conservavam-se, com um frescor perfeito, cer-&lt;br /&gt;tos ideais místicos que remontam às mais antigas&lt;br /&gt;eras. - Por outro lado, durante o período agitado dos&lt;br /&gt;Três Reinos, o velho espírito feudal parece reencon-&lt;br /&gt;trar sua força: presume-se que nos grandes domínios&lt;br /&gt;rurais criados na época dos Han, mantiveram-se hábi-&lt;br /&gt;tos de vida e uma disciplina de costumes menos afas-&lt;br /&gt;tados, sem dúvida, da antiga moral feudal do que o&lt;br /&gt;ideal arcaizante preconizado pelo ensino ortodoxo. A&lt;br /&gt;história recusou-se a registrar os fatos e não sabemos&lt;br /&gt;nada sobre a permanência dos elementos feudais da&lt;br /&gt;vida social. - A história, enfim, informa muito pouco&lt;br /&gt;sobre a evolução dos costumes nos novos centros&lt;br /&gt;urbanos (as classes oficiais postas à parte); nesses&lt;br /&gt;centros, entretanto, criou-se uma moral própria dos&lt;br /&gt;comerciantes, caracterizada, parece, pelo espírito de&lt;br /&gt;associação e pelos acordos eqüitativos. Pode-se pre-&lt;br /&gt;sumir que sua influência sobre a vida chinesa não foi&lt;br /&gt;negligenciável: entretanto, a respeito do período an-&lt;br /&gt;tigo, não sabemos quase nada sobre a vida real das&lt;br /&gt;classes industriais, sobre o papel das cidades na&lt;br /&gt;economia geral, sobre a evolução jurídica e moral dos&lt;br /&gt;centros urbanos. Seria extraordinário se eles não ti-&lt;br /&gt;vessem elaborado ideais eficazes e se sua atividade&lt;br /&gt;estivesse reduzida à prática da etiqueta ortodoxa. Não&lt;br /&gt;se deve subestimar a ação das classes oficiais. En-&lt;br /&gt;tretanto, terminando este livro, convém assinalar que&lt;br /&gt;a história, devido a uma tradição aristocrática, deixou&lt;br /&gt;de registrar os movimentos populares. Com a era im-&lt;br /&gt;perial, que encerra a história da China antiga, a civi-&lt;br /&gt;lização chinesa chega, certamente, à maturidade, mas,&lt;br /&gt;embora os defensores da ortodoxia quisessem dotá-la&lt;br /&gt;de uma dignidade imóvel, definindo com um rigor&lt;br /&gt;crescente seus ideais tradicionais, ela continua reple-&lt;br /&gt;ta de forças novas.&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/1369214989689586303-6425964818149606927?l=marcelgranet.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://marcelgranet.blogspot.com/feeds/6425964818149606927/comments/default' title='Postar comentários'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=1369214989689586303&amp;postID=6425964818149606927' title='0 Comentários'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/1369214989689586303/posts/default/6425964818149606927'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/1369214989689586303/posts/default/6425964818149606927'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://marcelgranet.blogspot.com/2008/04/concluses.html' title='Conclusões'/><author><name>ANDRÉ</name><uri>http://www.blogger.com/profile/09897930396883852328</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='32' height='27' src='http://1.bp.blogspot.com/--ZNtQp8-hJU/TeW6BzXWt0I/AAAAAAAAA8k/kGNDO2T1BXI/s220/sage.jpg'/></author><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-1369214989689586303.post-8817814435205566513</id><published>2008-04-30T06:26:00.001-07:00</published><updated>2008-04-30T06:26:44.692-07:00</updated><title type='text'>As transformações da sociedade (02)</title><content type='html'>II - A reforma dos costumes&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;A velha nobreza, dizimada, perdeu todo prestí-&lt;br /&gt;gio; os diversos povos da China misturaram-se e se&lt;br /&gt;mesclaram em virtude das longas guerras e das mu-&lt;br /&gt;danças ordenadas pelos grandes imperadores; cons-&lt;br /&gt;truiram-se cidades, centros de administração e de&lt;br /&gt;comércio, enriquecidos com uma atividade totalmente&lt;br /&gt;nova; são habitadas por homens, soldados de fortuna,&lt;br /&gt;chefes de indústria bem sucedidos que não estão&lt;br /&gt;ligados às tradições feudais: entretanto, o que parece&lt;br /&gt;surgir deste novo meio é uma moral arcaizante. A&lt;br /&gt;nobreza imperial procura imitar as regras de compor-&lt;br /&gt;tamento da nobreza feudal, que veio substituir. A ruína&lt;br /&gt;desta última termina com a divulgação de um ideal de&lt;br /&gt;vida que pretende se inspirar em suas tradições.&lt;br /&gt;A propagação deste ideal é devida, em grande&lt;br /&gt;parte, à pressão oficial. Mas esta se exerce de ma-&lt;br /&gt;neiras muito diferentes. - Ts'in Che Houang-ti, em&lt;br /&gt;suas inscrições, vangloria-se de ter "purificado os&lt;br /&gt;costumes", corrigido e melhorado os hábitos estra-&lt;br /&gt;nhos". Trata-se, principalmente, dos costumes se-&lt;br /&gt;xuais. O primeiro imperador gaba-se de ter restabele-&lt;br /&gt;cido, em sua força antiga, o princípio da separação&lt;br /&gt;dos sexos, instituída, na origem dos tempos, pelos&lt;br /&gt;soberanos Fou-hi e Niu-koua. As inscrições nos seus&lt;br /&gt;monumentos proclamam que "ele separou com evi-&lt;br /&gt;dência, o interior e o exterior" e que, doravante, "o&lt;br /&gt;homem e a mulher conformam-se com os ritos". "Os&lt;br /&gt;homens entregaram-se com alegria à cultura dos cam-&lt;br /&gt;pos. - As mulheres dedicam-se, com cuidado, a seus&lt;br /&gt;trabalhos - toda coisa tem seu lugar", pois o impe-&lt;br /&gt;rador "estabeleceu barreiras entre o exterior e o inte-&lt;br /&gt;rior. - Ele proibiu e suprimiu a devassidão. - Os&lt;br /&gt;homens e as mulheres obedecem à lei e são ínte-&lt;br /&gt;Gros(1005)." O primeiro imperador queria conceder a&lt;br /&gt;si uma glória idêntica à do fundador da dinastia&lt;br /&gt;Tcheou. O rei Wen - por um efeito imediato de sua&lt;br /&gt;virtude (ela lhe serviu, primeiramente, para discipli-&lt;br /&gt;nar sua própria esposa) - havia conseguido que,&lt;br /&gt;mesmo nas regiões do sul, se praticasse uma casti-&lt;br /&gt;dade perfeita (1006). Os eruditos chineses acreditavam&lt;br /&gt;que Che Houang-ti se vangloriava de ter restabelecido&lt;br /&gt;os bons costumes na região meridional de Yue, que&lt;br /&gt;uniu à China: ali a moral do rei Wen fora esquecida&lt;br /&gt;depois dos tempos de Keou-tsien, pois parece que&lt;br /&gt;este potentado tinha adotado uma política da natali-&lt;br /&gt;dade que não estava de acordo com as tradições&lt;br /&gt;sadias (1007). Mas o que nos dizem, prova, simplesmen-&lt;br /&gt;te, que o povo de Yue conservava os costumes ca-&lt;br /&gt;racterísticos de uma organização indivisa da família:&lt;br /&gt;as mulheres idosas esposavam os jovens, e os velhos&lt;br /&gt;apropriavam-se das moças. Semelhantes usos, viu-se,&lt;br /&gt;subsistiam mesmo nas classes nobres da sociedade&lt;br /&gt;feudal. Proibindo-os para obter, com casais mais har-&lt;br /&gt;moniosos, famílias mais prolíferas, Keou-tsien não&lt;br /&gt;empreendeu nada contra a separação ritual dos sexos:&lt;br /&gt;ele ajudou o movimento que fez surgir a família pa-&lt;br /&gt;triarcal da família indivisa. Ts'in Che Houang-ti traba-&lt;br /&gt;lhou no mesmo sentido. Atribuía, com efeito, à regra&lt;br /&gt;da separação dos sexos, um valor favorável ao desen-&lt;br /&gt;volvimento da autoridade marital e paterna. Queria se&lt;br /&gt;opor à instabilidade conjugal: "Se uma mulher fugir&lt;br /&gt;para ir esposar (um outro marido) - os filhos não&lt;br /&gt;têm mais mãe!" Condenava, pois, severamente, o&lt;br /&gt;adultério. "Se um homem for a uma casa que não é&lt;br /&gt;a sua, para se conduzir como um porco - aquele que&lt;br /&gt;o mata não é culpado! " Proibia o casamento de viúvas&lt;br /&gt;(pelo menos das viúvas com filhos) como sendo uma&lt;br /&gt;infidelidade ao dever de obediência conjugal. "Se uma&lt;br /&gt;mulher tiver filhos e tornar a se casar - ela desobe-&lt;br /&gt;dece ao morto e não é casta(1008)!" Enfim - e este&lt;br /&gt;último fato mostra, claramente, o sentido da reforma&lt;br /&gt;de costumes intentada pelo primeiro imperador - ele&lt;br /&gt;incorporou aos grandes bandos empregados na con-&lt;br /&gt;quista de Kouang-tong [214], ao lado de vagabundos e&lt;br /&gt;mercadores, todos os maridos-genros (1009). Ele não&lt;br /&gt;conseguiu destruir o costume que substituiu sempre,&lt;br /&gt;nos meios camponeses, dos filhos que abandonavam&lt;br /&gt;a casa paterna para ir ganhar sua vida trabalhando&lt;br /&gt;em proveito dos parentes de suas mulheres. Mas&lt;br /&gt;Ts'in Che Houang-ti, como o prova sua decisão brutal,&lt;br /&gt;pretendia que, em todas as classes da sociedade, a&lt;br /&gt;autoridade paterna se tornasse o único fundamento&lt;br /&gt;da ordem doméstica.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Sendo de linhagem nobre, era natural que o&lt;br /&gt;primeiro imperador tentasse impor a seu povo todo&lt;br /&gt;as regras dos costumes patriarcais próprios da no-&lt;br /&gt;breza. Os Han, procedentes do povo, mostraram me-&lt;br /&gt;nos decisão. De resto, repugnava-lhes legislar e punir.&lt;br /&gt;Pouco intervieram para fixar o direito doméstico, sal-&lt;br /&gt;vo, talvez, para diminuir os rigores da solidariedade&lt;br /&gt;passiva que unia os membros de uma mesma família.&lt;br /&gt;Por um decreto famoso (mas que se tornou uma ma-&lt;br /&gt;nifestação sem efeito) o imperador Wen [179] aboliu&lt;br /&gt;a regra do parentesco responsável (1010). Ele proibiu&lt;br /&gt;que se incriminasse, pelo único fato de seu parentes-&lt;br /&gt;co, o pai, a mãe, a mulher, os filhos e os irmãos con-&lt;br /&gt;sangüíneos do culpado. A responsabilidade coletiva&lt;br /&gt;dos parentes de três gerações consecutivas (san-&lt;br /&gt;tsou) tinha sido cuidadosamente mantida pelos legis-&lt;br /&gt;ladores dos Ts'in: ela era a contrapartida desta " solida-&lt;br /&gt;riedade de coração", que constituía a força da comuni-&lt;br /&gt;dade fraterna. É preciso ver, sem dúvida, no édito&lt;br /&gt;do imperador Wen, a indicação de que a família se&lt;br /&gt;reduz e tende a repousar nas relações entre pai e&lt;br /&gt;filho, mais do que na proximidade colateral. Esta evo-&lt;br /&gt;lução é, talvez, uma das conseqüências das condições&lt;br /&gt;de vida próprias dos meios urbanos. A comunidade&lt;br /&gt;fraterna tinha, outrora, por fundamento, o trabalho&lt;br /&gt;comum nas terras paternas. O Yi li já admite, para os&lt;br /&gt;irmãos, não a propriedade pessoal de bens móveis,&lt;br /&gt;mas, pelo menos, um certo direito de usá-los priva-&lt;br /&gt;damente (1011). Não é possível determinar a que data&lt;br /&gt;remonta o costume de dividir os bens entre irmãos,&lt;br /&gt;assim que o luto pelo pai termina, acabando com uma&lt;br /&gt;comunidade provisória, mas há probabilidades de que&lt;br /&gt;este costume tenha sido adotado quando os valores&lt;br /&gt;mobiliários superaram os bens de raiz. A independên-&lt;br /&gt;cia dos colaterais parece ser um produto antigo do&lt;br /&gt;direito urbano e dos costumes comerciais. Por outro&lt;br /&gt;lado, parece legítimo induzir que a autoridade pater-&lt;br /&gt;na e o poder marital não puderam fazer progressos&lt;br /&gt;efetivos senão na época em que desapareceram as&lt;br /&gt;sobrevivências mais importantes da velha indivisibi-&lt;br /&gt;lidade. Ora, desde os tempos dos Han, os direitos do&lt;br /&gt;marido e do pai parecem absolutos ou, antes, eles&lt;br /&gt;não são limitados senão por regras de eqüidade,&lt;br /&gt;todas morais.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;O papel dos Han na reforma dos costumes foi,&lt;br /&gt;de acordo com a doutrina constitucional, um papel de&lt;br /&gt;propaganda moral. Eles preconizaram, diante do luxo&lt;br /&gt;reinante, a volta à simplicidade antiga. Um dos do-&lt;br /&gt;cumentos mais significativos é um trecho que Pan&lt;br /&gt;Kou escreveu para a glória do imperador Kouang-wou,&lt;br /&gt;fundador dos Han orientais. Este soberano sabia puri-&lt;br /&gt;ficar e transformar o povo por seus benefícios. Ele&lt;br /&gt;temia o espírito de prodigalidade e o menosprezo, que&lt;br /&gt;acarreta, pelos trabalhos agrícolas. Ordenou que se&lt;br /&gt;mostrasse moderação e economia e que se obser-&lt;br /&gt;vasse a mais extrema simplicidade. A exemplo dos&lt;br /&gt;Soberanos míticos, enterrou ouro nas montanhas e&lt;br /&gt;pérolas nos abismos. Aconselhou seus súditos a des-&lt;br /&gt;prezarem o raro e o precioso, a se servirem de bilhas&lt;br /&gt;de barro ou de cabaças, a usarem roupas sem enfei-&lt;br /&gt;tes. É assim que se pode renunciar aos desejos e aos&lt;br /&gt;vícios, viver na pureza e conservar o aspecto calmo&lt;br /&gt;e correto que convém às pessoas livres das paixões&lt;br /&gt;vulgares (1012). O imperador Wou [122] já tinha pen-&lt;br /&gt;sado em pregar as mesmas coisas, mas por meio de&lt;br /&gt;intermediários. O grande conselheiro Kong-souen&lt;br /&gt;Hong foi encarregado de dar "o bom exemplo ao im-&lt;br /&gt;pério". "Ele usou (então) vestimentas de algodão e&lt;br /&gt;só comia um único prato em suas refeições." Sseu-ma&lt;br /&gt;Ts'ien nota, com malícia, que "nada disto melhorou&lt;br /&gt;os costumes; pouco a pouco, as pessoas se precipita-&lt;br /&gt;ram para as honrarias e os lucros"(1013).&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Não sendo suficiente o exemplo, recorreu-se,&lt;br /&gt;para disciplinar os apetites, à propaganda pela histo-&lt;br /&gt;rieta e pela imagem. O mestre, nesse gênero, foi Lieou&lt;br /&gt;Hiang (fim do século 1), bibliotecário bastante suspei-&lt;br /&gt;to a quem se deve, aparentemente, muitas modifi-&lt;br /&gt;cações fraudulentas dos raros documentos antigos,&lt;br /&gt;mas, em compensação, escritor perfeito de obras mo-&lt;br /&gt;ralizadoras. São coletâneas de historietas ilustradas.&lt;br /&gt;Estas historietas tiveram muito sucesso e foram infi-&lt;br /&gt;nitamente copiadas, como também suas ilustrações.&lt;br /&gt;Um bom número delas foi gravado nas paredes late-&lt;br /&gt;rais das câmaras funerárias (datando dos segundos&lt;br /&gt;Han), que foram estudadas por Chavannes. A maior&lt;br /&gt;parte é tirada da antiguidade e é de lá que vem sua&lt;br /&gt;autoridade. Eis alguns exemplos propostos à medita-&lt;br /&gt;ção das esposas. Uma mulher muito bela e muito&lt;br /&gt;virtuosa da região de Leang ficou viúva com um filho&lt;br /&gt;pequeno; muitos homens de famílias nobres propuse-&lt;br /&gt;ram-lhe casamento mas ela recusou. Ora, o rei de&lt;br /&gt;Leang, em pessoa, enamorou-se dela. Enviou um men-&lt;br /&gt;sageiro para lhe oferecer os presentes dos esponsais.&lt;br /&gt;Depois de declarar que uma mulher deve permanecer&lt;br /&gt;fiel a seu primeiro marido, ela pegou um espelho,&lt;br /&gt;com uma das mãos, e com a outra, uma faca. Depois,&lt;br /&gt;cortou seu nariz, acrescentando que ela não se matava&lt;br /&gt;por causa do órfão que tinha que cuidar. Agora que&lt;br /&gt;se tinha infligido uma mutilação semelhante àquela&lt;br /&gt;com que se puniam certos crimes, o rei certamente&lt;br /&gt;renunciaria a ela. Emocionado com tal fidelidade con-&lt;br /&gt;jugal, o rei lhe concedeu o título de "aquela que agiu&lt;br /&gt;nobremente"(1014). - "Um homem da região de Lou,&lt;br /&gt;chamado Ts'ieou Hou, deixara sua esposa cinco dias&lt;br /&gt;depois de ter-se casado, indo para um reino estran-&lt;br /&gt;geiro, onde permaneceu durante cinco anos. Quando&lt;br /&gt;regressou, pouco antes de chegar em sua casa, viu&lt;br /&gt;uma mulher que colhia folhas de amoreira; eles não&lt;br /&gt;se reconheceram. Ts'ieou Hou, seduzido pela graça&lt;br /&gt;da jovem, fez-lhe propostas desonestas, que ela repe-&lt;br /&gt;liu com indignação. Continuando seu caminho, ele&lt;br /&gt;entrou em sua casa e pediu que o levassem à presen-&lt;br /&gt;ça de sua mulher. Quando esta apareceu, ele ficou&lt;br /&gt;estupefato em reconhecer a pessoa com quem aca-&lt;br /&gt;bara de falar à beira do caminho. Depois de dirigir&lt;br /&gt;censuras veementes a seu marido, ela foi se jogar no&lt;br /&gt;rio (1015)". "Em Tch'ang-ngan... vivia um homem que&lt;br /&gt;tinha um inimigo mortal. Como sua mulher possuía&lt;br /&gt;um grande respeito filial, o inimigo aproveitou-se para&lt;br /&gt;ameaçá-la de matar seu pai se ela não lhe oferecesse&lt;br /&gt;uma ocasião para assassinar seu marido. Apanhada&lt;br /&gt;entre seus deveres de esposa e seus deveres de fi-&lt;br /&gt;lha... ela indicou o local em que seu marido devia&lt;br /&gt;ir dormir na noite seguinte, mas ela ali se deitou&lt;br /&gt;sozinha e o inimigo cortou-lhe a cabeça (1016)." Eis ago-&lt;br /&gt;ra modelos de filhos respeitosos: "Min Tseu-k'ien e&lt;br /&gt;seu irmão mais moço perderam sua mãe. Seu pai tor-&lt;br /&gt;nou a se casar, tendo mais dois filhos. Um dia em&lt;br /&gt;que conduzia o carro de seu pai, Tseu-k'ien deixou&lt;br /&gt;cair as rédeas. O pai tomou sua mão e percebeu que&lt;br /&gt;suas roupas eram muito finas. O pai voltou para sua&lt;br /&gt;casa, chamou os filhos da segunda esposa, tomou&lt;br /&gt;suas mãos e percebeu que suas vestimentas eram&lt;br /&gt;muito mais espessas. Disse, então, a sua mulher: "Se&lt;br /&gt;eu vos esposei, foi pelo bem de meus filhos. Estais&lt;br /&gt;agora me iludindo. Ide embora e não fiques mais&lt;br /&gt;aqui.'Tseu-k'ien disse então: 'Até agora somente mi-&lt;br /&gt;nhas vestimentas eram finas; mas, se nossa mãe par-&lt;br /&gt;tir, os quatro filhos terão frio.' O pai guardou silên-&lt;br /&gt;cio(1017)." "Lao Lai-tseu era um homem da região de&lt;br /&gt;Tch'ou. Quando chegou aos setenta anos, seus pais&lt;br /&gt;ainda estavam vivos. Seu respeito filial era muito&lt;br /&gt;grande. Constantemente vestido de roupas pintadas&lt;br /&gt;(como as crianças), ele fingia tropeçar quando che-&lt;br /&gt;gava na sala, trazendo o que beber a seus pais, e&lt;br /&gt;depois ficava estendido no chão, soltando gemidos&lt;br /&gt;como as criancinhas. Ou ainda, para rejuvenescer seus&lt;br /&gt;velhos pais, ele ficava brincando diante deles com&lt;br /&gt;suas longas mangas ou se divertia com pintinhos (1018)".&lt;br /&gt;Estas historietas de fundo moral têm em vista&lt;br /&gt;um efeito dramático. Passam facilmente do cômico ao&lt;br /&gt;horrível, do filho engenhoso que mastiga os alimen-&lt;br /&gt;tos para seu pai desdentado ao filho heróico que, mui-&lt;br /&gt;to pobre para sustentar, ao mesmo tempo, sua velha&lt;br /&gt;mãe e seu filhinho, conserva-o enquanto sua mulher&lt;br /&gt;pode lhe dar o seio, mas, apenas desmamado, dispõe-&lt;br /&gt;se a enterra-lo - o que o leva a achar uma panela de&lt;br /&gt;ouro, pois o Céu sabe recompensar as virtudes (1019).&lt;br /&gt;Em todas estas historietas pretensiosas e pueris, sen-&lt;br /&gt;te-se o mestre-escola. É, na verdade, estabelecendo&lt;br /&gt;escolas nas capitais e nos povoados, que o soberano&lt;br /&gt;deve ensinar ao povo a humanidade (jen), a eqüidade&lt;br /&gt;(yi) e o cerimonial (li), pois a educação produz exce-&lt;br /&gt;lentes costumes. Tal era a opinião que Tong Tchong-&lt;br /&gt;chou desenvolveu longamente diante do imperador&lt;br /&gt;Wou. Ele não hesitou em afirmar que tal era a prática&lt;br /&gt;dos velhos soberanos, e, de fato, nos rituais em moda&lt;br /&gt;sob os Han, acha-se a indicação do programa escolar&lt;br /&gt;das mais remotas épocas (1020). Depois que os instru-&lt;br /&gt;mentos musicais eram consagrados por uma unção&lt;br /&gt;sangrenta, inaugurava-se o ano escolar com um con-&lt;br /&gt;certo e uma refeição que eram oferecidos aos velhos;&lt;br /&gt;era uma ocasião para ofertar um pouco de agrião às&lt;br /&gt;almas dos velhos professores. Os alunos começavam&lt;br /&gt;a cantar alguns versos do Che king, depois, "com o&lt;br /&gt;rufar de um tambor, tiravam, de suas caixas, livros e&lt;br /&gt;instrumentos. Eles trabalhavam com submissão, (pois)&lt;br /&gt;o bastão de madeira de catalpa e as varas de madeira&lt;br /&gt;espinhosa, ali estavam, prontas para os incitar ao&lt;br /&gt;respeito"(1021). "O ensino variava segundo as esta-&lt;br /&gt;ções": "na primavera e no verão, aprendia-se a mane-&lt;br /&gt;jar a lança e o escudo (isto é, a dançar os passos&lt;br /&gt;militares); no outono e no inverno, a empunhar a pena&lt;br /&gt;do faisão e a flauta (isto é, a executar as danças ci-&lt;br /&gt;vis)(1022)." Cantava-se na primavera; no outono, toca-&lt;br /&gt;vam-se instrumentos de corda. No outono, também,&lt;br /&gt;sob a direção de mestres-de-cerimônias, aprendiam-se&lt;br /&gt;os ritos (li) na Escola dos cegos, e no inverno, pas-&lt;br /&gt;sava-se a aprender história na Escola superior. Isto&lt;br /&gt;durava nove anos. Os alunos, cada ano, faziam um&lt;br /&gt;exame. Desde o primeiro, era preciso demonstrar&lt;br /&gt;"que sabiam separar as frases dos autores segundo&lt;br /&gt;o sentido e discernir as tendências, boas e más de&lt;br /&gt;seu coração". No exame final, mostravam que "com-&lt;br /&gt;preendiam as razões das coisas e que sabiam classi-&lt;br /&gt;ficar por categorias". "Sua formação estava então&lt;br /&gt;terminada" e "eles caminhavam com passo firme, na&lt;br /&gt;estrada do dever". Conheciam, na verdade, as Seis&lt;br /&gt;Ciências (a saber: 1a as cinco espécies de ritos; 2a&lt;br /&gt;as seis espécies de músicas; 3a as cinco maneiras de&lt;br /&gt;atirar flechas; 4a os cinco modos de conduzir os car-&lt;br /&gt;ros; 5a os seis tipos de escrita; 6a os nove métodos&lt;br /&gt;de cálculo), as Seis Etiquetas (a saber: 1a a postura&lt;br /&gt;do sacrificante (circunspeção); 2a a postura do hós-&lt;br /&gt;pede (atenção respeitosa); 3a a postura do cortesão&lt;br /&gt;(solicitude); 4a a postura do luto (gravidade); 5a a&lt;br /&gt;postura do militar (a posição de sentido); 6a a postu-&lt;br /&gt;ra no carro (vigilância), as Três Virtudes (Sincerida-&lt;br /&gt;de, Vigilância, Respeito Filial) e as Três Práticas&lt;br /&gt;(Respeito Filial, Amizade, Deferência para com o mes-&lt;br /&gt;tre). - Na verdade, não sabemos nada de preciso&lt;br /&gt;sobre as escolas feudais e quase nada sobre as dos&lt;br /&gt;Han, a não ser que nas primeiras, aprendia-se a boa&lt;br /&gt;apresentação, como convém nas escolas de pajens,&lt;br /&gt;com o auxílio de exercícios práticos, e, nas segundas,&lt;br /&gt;faziam-se, sobretudo, exercícios de retórica sobre os&lt;br /&gt;temas da boa apresentação e da etiqueta. O fato&lt;br /&gt;essencial é que o ensino era fundamentalmente livres-&lt;br /&gt;co: "Os professores que ensinam agora, contentam-se&lt;br /&gt;em ler, cantando, os livros que têm sob os olhos(1023)."&lt;br /&gt;"Aos treze anos, eu sabia tecer, - aos catorze&lt;br /&gt;anos, eu podia cortar, - aos quinze anos, eu tocava&lt;br /&gt;alaúde, - aos dezesseis anos, eu lia Versos e Histó-&lt;br /&gt;rias, - aos dezessete anos, tornei-me tua mulher (1024)."&lt;br /&gt;Este começo de idílio mostra que era necessária uma&lt;br /&gt;cultura literária, mesmo para as jovens. Ela se impõe,&lt;br /&gt;muito mais, a todo homem que quer ingressar na car-&lt;br /&gt;reira das honrarias. A este respeito, nada é mais&lt;br /&gt;significativo do que certas inscrições onde foi grava-&lt;br /&gt;do o louvor a personagens oficiais da segunda dinas-&lt;br /&gt;tia Han. Lê-se, por exemplo, na estela elevada em&lt;br /&gt;honra de Wou Jong (morto em 167 d.C.): "O honrado&lt;br /&gt;defunto teve por nome pessoal Jong e, por denomina-&lt;br /&gt;ção, Han-ho. Ele se dedicou ao estudo do Livro de&lt;br /&gt;Versos do texto de Lou, dividido em parágrafos e em&lt;br /&gt;frases, do mestre Wei. Antes mesmo de ter seu bar-&lt;br /&gt;rete viril, ele o ensinava e o explicava. O Hiao king&lt;br /&gt;(Livro do Respeito Filial), o Louen yu (Conceitos de&lt;br /&gt;Confúcio), o Livro dos Han, as Memórias Históricas&lt;br /&gt;(de Sseu-ma Ts'ien), o Livro de Tso (o Tso tchouan),&lt;br /&gt;o Kouo yu (Discursos dos Reinos), ele os estudara&lt;br /&gt;bastante, apreciando suas sutilezas. Não havia nada&lt;br /&gt;nestes escritos que ele não tivesse compreendido e&lt;br /&gt;aceito. Durante muito tempo, ele freqüentou a Escola&lt;br /&gt;superior. De uma maneira profundíssima, ele era edu-&lt;br /&gt;cado e sério. Poucos podiam ser comparados a ele.&lt;br /&gt;Quando terminou seus estudos, exerceu funções pú-&lt;br /&gt;blicas. E assim sucessivamente... Quando atingiu&lt;br /&gt;a idade de trinta e seis anos, o governador Ts'ai...&lt;br /&gt;notou-o e o recomendou por seu respeito filial e por&lt;br /&gt;sua integridade... Foi promovido à dignidade de che-&lt;br /&gt;fe adjunto dos guardas do interior do palácio impe-&lt;br /&gt;rial... Olhando para o que era sublime e procurando&lt;br /&gt;penetrar no que era resistente - ele teve, verda-&lt;br /&gt;deiramente, os talentos civis! teve, verdadeiramente,&lt;br /&gt;os talentos militares! - Seus estandartes produziam&lt;br /&gt;um clarão vermelho no Céu! Era como o estrépito de&lt;br /&gt;um trovão, como a aparição de um relâmpago! - A&lt;br /&gt;claridade que espalhava era terrível! Imponente era&lt;br /&gt;seu bramido de tigre (1025)! "&lt;br /&gt;"Desde a época do imperador Wou", escreveu&lt;br /&gt;Chavannes, "começou a se manifestar a tendência do&lt;br /&gt;espírito chinês a procurar nos livros clássicos o prin-&lt;br /&gt;cípio de toda sabedoria(1026)." E preciso acrescentar:&lt;br /&gt;"e de todas as virtudes sociais", inclusive a bravura,&lt;br /&gt;como pôde demonstrar o louvor a Wou Jong. É bem&lt;br /&gt;possível que esta importância exclusiva concedida a&lt;br /&gt;uma cultura estritamente literária seja muito mais&lt;br /&gt;antiga. Há, mesmo, razões para se acreditar que espí-&lt;br /&gt;ritos ousados tenham-na considerado perigosa. Sabe-&lt;br /&gt;se que Ts'in Che Houang-ti tomara grande cuidado em&lt;br /&gt;conservar os tratados técnicos (medicina, farmácia,&lt;br /&gt;agricultura, arboricultura) mas proscrevera, especial-&lt;br /&gt;mente, os Versos e a História. Sem dúvida, pensava&lt;br /&gt;que eram necessários ao Estado nascente os serviços&lt;br /&gt;de técnicos especializados, mas que, tanto ao conse-&lt;br /&gt;lho, como à batalha, pouco podiam ajudar as alocuções&lt;br /&gt;repletas de versos tirados da literatura e de prece-&lt;br /&gt;dentes históricos. Os panfletários do começo dos Han&lt;br /&gt;acusaram o primeiro imperador "de ter queimado os&lt;br /&gt;Ensinamentos das Cem Escolas, para tornar estúpidos&lt;br /&gt;os Cabeças-pretas (= o povo)"(1027). Os Han, na ver-&lt;br /&gt;dade, pareciam considerar o direito de advertência&lt;br /&gt;como o único princípio do acordo que deve reinar&lt;br /&gt;entre o príncipe e seus súditos, sob a vigilância do&lt;br /&gt;Céu. Desde o reinado do imperador Wou, o grande&lt;br /&gt;conselheiro Kong-souen Hong "governou os ministros&lt;br /&gt;e o povo em nome da interpretação dos Anais de Con-&lt;br /&gt;fúcio (Tch'ouen ts'ieou)"(1028). Seguro de um conheci-&lt;br /&gt;mento minucioso dos fatos antigos da História e dos&lt;br /&gt;sinais correspondentes emitidos pela Natureza, clas-&lt;br /&gt;sificados em categorias simétricas(1029), ele se sentia&lt;br /&gt;dono de uma ciência total, ao mesmo tempo física e&lt;br /&gt;política, que permitia prever e governar. É o mesmo&lt;br /&gt;Kong-souen Hong que, dando o exemplo, pretendia&lt;br /&gt;ensinar à multidão dos ricos arrogantes, a simplicida-&lt;br /&gt;de dos costumes que é o sinal do homem honesto.&lt;br /&gt;Príncipes e súditos deviam regrar suas vidas pro-&lt;br /&gt;curando confrontá-la com a de seus antepassados. Os&lt;br /&gt;Han impuseram o aprendizado da modéstia e dos ri-&lt;br /&gt;tuais exteriores aos ricos, cujas facções temiam. Esta&lt;br /&gt;etiqueta tivera seus efeitos. Tinha servido para disci-&lt;br /&gt;plinar as paixões dos senhores feudais, que transfor-&lt;br /&gt;mara em gentis-homens. Quando, ao contrário dos&lt;br /&gt;Ts'in, os Hans induziam seu povo a seguir os passos&lt;br /&gt;dos anciãos e a viver em respeitosa meditação do pas-&lt;br /&gt;sado, eles não pensavam em "torná-lo estúpido". Que-&lt;br /&gt;riam torná-lo sensato. Condenando os ensinamentos&lt;br /&gt;técnicos, de que não pode surgir senão o gosto pela&lt;br /&gt;riqueza e pela força, aos novos homens que povoavam&lt;br /&gt;as cidades enriquecidas, os Han propuseram, como&lt;br /&gt;condição para o enobrecimento, uma vida inteiramen-&lt;br /&gt;te dedicada ao ensino dos clássicos.&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/1369214989689586303-8817814435205566513?l=marcelgranet.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://marcelgranet.blogspot.com/feeds/8817814435205566513/comments/default' title='Postar comentários'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=1369214989689586303&amp;postID=8817814435205566513' title='0 Comentários'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/1369214989689586303/posts/default/8817814435205566513'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/1369214989689586303/posts/default/8817814435205566513'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://marcelgranet.blogspot.com/2008/04/as-transformaes-da-sociedade-02.html' title='As transformações da sociedade (02)'/><author><name>ANDRÉ</name><uri>http://www.blogger.com/profile/09897930396883852328</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='32' height='27' src='http://1.bp.blogspot.com/--ZNtQp8-hJU/TeW6BzXWt0I/AAAAAAAAA8k/kGNDO2T1BXI/s220/sage.jpg'/></author><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-1369214989689586303.post-2106502068700035828</id><published>2008-04-30T06:25:00.000-07:00</published><updated>2008-04-30T06:26:01.224-07:00</updated><title type='text'>As transformações da sociedade (01)</title><content type='html'>Perto da era cristã, a sociedade chinesa&lt;br /&gt;sofreu uma mudança profunda. A distin-&lt;br /&gt;ção entre nobres e não-nobres, gente&lt;br /&gt;de posses ou gente do povo, perde toda&lt;br /&gt;importância. A oposição entre ricos e&lt;br /&gt;pobres torna-se o grande princípio da&lt;br /&gt;classificação. - A época das tiranias passa por ter&lt;br /&gt;sido a era do luxo: foi, pelo menos, a grande época&lt;br /&gt;dos discursos violentos contra o luxo. Estes últimos&lt;br /&gt;e o rigor de seu tom revelam a gravidade da crise&lt;br /&gt;atravessada pela sociedade chinesa. Sobre esta crise,&lt;br /&gt;permaneceram poucos testemunhos, que não assina-&lt;br /&gt;lam nem suas causas nem seus resultados. Mas a&lt;br /&gt;extensão destes últimos revela-se desde o tempo do&lt;br /&gt;imperador Wou, e parece que a partir deste reinado&lt;br /&gt;a crise precipitou-se. Podem-se distinguir as grandes&lt;br /&gt;diretrizes do movimento por meio de medidas mais&lt;br /&gt;ou menos hábeis, que tentaram impedir sua ação.&lt;br /&gt;Seus efeitos e seu ponto de partida deixam-se adivi-&lt;br /&gt;nhar. Parece que a crise originou-se, primeiramente,&lt;br /&gt;da ruína da velha nobreza dizimada pelas guerras dos&lt;br /&gt;Reinos combatentes; depois (e sobretudo), do traba-&lt;br /&gt;lho de colonização e de preparação do solo, iniciado&lt;br /&gt;pelos tiranos, e que prosseguiu, com mais recursos,&lt;br /&gt;na época dos imperadores. O preparo da terra fez&lt;br /&gt;surgir, com novas fontes de riqueza e um novo gosto&lt;br /&gt;pela magnificência, homens novos, cuja influência na&lt;br /&gt;corte e nas cidades arrebatou toda a autoridade dos&lt;br /&gt;representantes da velha nobreza. Assim se criou um&lt;br /&gt;meio favorável a uma reforma dos costumes.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;l - A Corte e a nobreza imperial&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Tiranos e imperadores vivem rodeados por uma&lt;br /&gt;corte numerosa que não poderia se manter nos humil-&lt;br /&gt;des burgos, onde os grandes senhores e os suseranos&lt;br /&gt;de outrora estabeleciam suas capitais. As cidades feu-&lt;br /&gt;dais eram pequenas e pouco povoadas: pareciam&lt;br /&gt;desproporcionadas uma vez que suas muralhas atin-&lt;br /&gt;giam 3.000 pés (cerca de 1 quilômetro)(961). Os reis&lt;br /&gt;Tcheou que, em 256, reinavam sobre uma população de&lt;br /&gt;30.000 súditos, deviam abrigá-los em 36 cidades (962),&lt;br /&gt;o que não impede o Tcheou li de lhes atribuir uma&lt;br /&gt;administração composta de seis serviços ministeriais&lt;br /&gt;- dos quais só um (o primeiro: compreende os em-&lt;br /&gt;pregados de justiça, mas não todos) conta com mais&lt;br /&gt;de 3.000 cargos. Esses serviços só poderiam se de-&lt;br /&gt;senvolver numa capital grandiosa como foi a de Ts'in&lt;br /&gt;Che Houang-ti. Com efeito, o primeiro imperador&lt;br /&gt;pôde transferir, para sua cidade de Hien-yang, 120.000&lt;br /&gt;famílias, todas as pessoas poderosas e ricas do im-&lt;br /&gt;pério(963). Foi assim que ele pôde provê-la de habi-&lt;br /&gt;tantes. Por outro lado, cada vez que destruía um do-&lt;br /&gt;mínio, tomava a planta de seu palácio e o fazia re-&lt;br /&gt;construir em sua capital, para alojar as mulheres e&lt;br /&gt;guardar as jóias que tomava do vencido. Vê-se como&lt;br /&gt;a Cidade imperial constitui, não só no sentido místico,&lt;br /&gt;a concentração do império. Ela contém reféns captu-&lt;br /&gt;rados na China inteira e princípios de influência váli-&lt;br /&gt;dos para cada uma de suas províncias. Os Han adota-&lt;br /&gt;ram os usos do Ts'in, apenas abrandados por uma&lt;br /&gt;medida do imperador Wen [179]: este autorizou alguns&lt;br /&gt;senhores apanagiados, ou seu filho herdeiro, a irem&lt;br /&gt;viver em sua região. Tinha medo de que a capital&lt;br /&gt;corresse o risco de se congestionar. "Hoje os senho-&lt;br /&gt;res moram, em sua maioria, em Tch'ang-ngan; suas&lt;br /&gt;terras são afastadas; seus oficiais e seus soldados&lt;br /&gt;são mantidos á custa de muitas despesas e esfor-&lt;br /&gt;ços(964)." A capital enriquecia-se com os despojos&lt;br /&gt;do império todo, enquanto que a nobreza territorial,&lt;br /&gt;fiscalizada e dominada, transformava-se em nobreza&lt;br /&gt;da corte.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Os nobres retidos na corte obtinham cargos&lt;br /&gt;honoríficos. Todos os postos ativos eram confiados&lt;br /&gt;a novos homens. Sob o reinado do imperador Wou,&lt;br /&gt;este princípio foi seguido com rigor. Kong-souen Hong,&lt;br /&gt;que se tornou grande conselheiro, iniciou como car-&lt;br /&gt;cereiro e chegou a ser guardador de porcos; Tchou&lt;br /&gt;Fou-yen começou sua vida como vagabundo e Ni&lt;br /&gt;K'ouan como carregador: ambos fizeram parte do cír-&lt;br /&gt;culo do imperador. Do mesmo modo, Kin Mi-ti, que&lt;br /&gt;deveria ser nomeado regente do império, foi um pri-&lt;br /&gt;sioneiro que servira anteriormente como palafrenei-&lt;br /&gt;ro(965). Coisa mais grave: "A valentia guerreira" era&lt;br /&gt;suficiente para "dar acesso aos cargos", "assumindo&lt;br /&gt;uma posição exagerada" (966). Quem era bom soldado,&lt;br /&gt;podia se tornar marquês: esse foi o caso de Ho K'iu-&lt;br /&gt;p'ing. Seu tio, Wei Ts'ing, que chegou a ser general,&lt;br /&gt;era um bastardo que, durante a mocidade, fora tra-&lt;br /&gt;tado como escravo por seus meio-irmãos e obrigado&lt;br /&gt;a guardar carneiros(967). Podia-se, pois, alcançar as&lt;br /&gt;mais altas posições partindo-se do nada e tendo exer-&lt;br /&gt;cido qualquer profissão. O êxito "das pessoas cujos&lt;br /&gt;meios de vida eram incertos e cujas ocupações eram&lt;br /&gt;provisórias" escandalizavam os admiradores dos ve-&lt;br /&gt;lhos tempos, partidários das hierarquias estáveis onde&lt;br /&gt;tudo era hereditário: ofícios nobres e empregos humil-&lt;br /&gt;des (968). Nesses tempos felizes, "aqueles que ocupa-&lt;br /&gt;vam qualquer cargo, conservavam-no até que seus&lt;br /&gt;filhos e netos fossem adultos; aqueles que exerciam&lt;br /&gt;uma função pública tiravam dela seu nome de família&lt;br /&gt;e seu sobrenome; todos os homens estavam conten-&lt;br /&gt;tes com sua sorte", que podiam fixar antecipadamen-&lt;br /&gt;te (969). Pelo contrário, no regime adotado pelo império,&lt;br /&gt;"os princípios da promoção aos cargos se degenera-&lt;br /&gt;ram" (970). "O povo (gente de baixo nascimento) pôde&lt;br /&gt;compensar a incapacidade em atingir os cargos pú-&lt;br /&gt;blicos", adquirindo "títulos na hierarquia nobiliária"&lt;br /&gt;criada pelos Ts'in e conservada pelos Han. "Como os&lt;br /&gt;caminhos para chegar aos empregos eram diversos&lt;br /&gt;e havia muitas maneiras de alcançá-los, os cargos&lt;br /&gt;perderam seu valor(971). Tais são as queixas deste&lt;br /&gt;conservador irritado que era Sseu-ma Ts'ien. Ele se&lt;br /&gt;gabava de descender de uma antiga família que pos-&lt;br /&gt;suía, por hereditariedade, o cargo de sseu-ma (gene-&lt;br /&gt;ral); tinha sucedido a seu pai como Grande Analista,&lt;br /&gt;que era um dos primeiros cargos de uma corte feudal;&lt;br /&gt;mas, sob o imperador Wou, seu pai foi considerado&lt;br /&gt;"uma insignificância". O soberano "divertia-se com&lt;br /&gt;ele", mantendo-o apenas "como um cantor ou um&lt;br /&gt;comerciante " (972).&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Nobres decadentes e novos homens encontra-&lt;br /&gt;vam-se na Corte. Tudo dependia do mérito e não do&lt;br /&gt;nascimento: o homem era distinguido por seu mérito,&lt;br /&gt;depois de demonstrá-lo, fazendo fortuna, qualquer que&lt;br /&gt;fosse o trabalho exercido. "A imperatriz Lu (já) havia&lt;br /&gt;relaxado os regulamentos relativos aos comercian-&lt;br /&gt;tes... mas, como no passado, os descendentes dos&lt;br /&gt;mercadores não podiam ser funcionários"(973). Sob&lt;br /&gt;o reinado do imperador Wou, é claro que a riqueza&lt;br /&gt;tornou-se o sinal eminente do mérito. "A partir deste&lt;br /&gt;momento, surgiram homens hábeis em fazer crescer&lt;br /&gt;os lucros (974)." Com efeito, o império, desde que foi&lt;br /&gt;constituído, tem grandes necessidades orçamentárias,&lt;br /&gt;e as finanças tornam-se a principal preocupação do&lt;br /&gt;governo. Em 120, o tesouro público foi organizado;&lt;br /&gt;imediatamente, três personagens tornaram-se altos&lt;br /&gt;funcionários. "Tong kouo Hien-yarig'era um grande&lt;br /&gt;refinador (de sal) da região de Ts'i. K'ong Kin era um&lt;br /&gt;grande fundidor de Nan-yang. Os dois haviam con-&lt;br /&gt;seguido uma fortuna de vários milhares de libras de&lt;br /&gt;ouro: foi por isto que Tcheng Tang-che (que era mi-&lt;br /&gt;nistro e encarregado da economia nacional; ta-nong)&lt;br /&gt;recomendou-os ao imperador. Sang Hong-yang era&lt;br /&gt;filho de um mercador de Lo-yang. Como ele calculava&lt;br /&gt;de cabeça, tornou-se che-tchong com a idade de treze&lt;br /&gt;anos. Estes três homens quando discutiam questões&lt;br /&gt;financeiras, eram extremamente minuciosos(975)."&lt;br /&gt;"Aqueles que eram, anteriormente, os mais ricos sa-&lt;br /&gt;lineiros e os mais poderosos donos de fundições fo-&lt;br /&gt;ram nomeados funcionários. A carreira oficial recebeu&lt;br /&gt;assim novos elementos estranhos. A escolha não se&lt;br /&gt;fez mais pelo mérito (do nascimento) e os comercian-&lt;br /&gt;tes eram, ali, numerosos(976)." Sseu-ma Ts'ien faz&lt;br /&gt;remontar ao duque Houan de Ts'i, o primeiro Hege-&lt;br /&gt;mon, este poderio novo dos bens de fortuna que,&lt;br /&gt;segundo ele, explica a aparição do regime tirânico.&lt;br /&gt;"A partir deste momento... coloca-se a fortuna e a&lt;br /&gt;posse de bens em primeiro lugar e, no último, a mo-&lt;br /&gt;déstia e a humildade (977)."&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Ao contrário das cortes feudais, a corte im-&lt;br /&gt;perial não é mais o teatro dessas justas de polidez,&lt;br /&gt;onde se forma o senso da medida. Reinam o fausto e&lt;br /&gt;a ostentação. Todas as mulheres da capital podem&lt;br /&gt;ser comparadas às princesas das mais nobres casas,&lt;br /&gt;todos os homens aos duques, aos marqueses, aos&lt;br /&gt;cavalheiros ilustres das lendas. Apressados como as&lt;br /&gt;nuvens, os altos funcionários, os provincianos céle-&lt;br /&gt;bres, os mercadores enriquecidos, misturam-se aos&lt;br /&gt;embaixadores enviados pelos Bárbaros submissos (978).&lt;br /&gt;Esta multidão suntuosa é convidada para as festas&lt;br /&gt;que o imperador pode dar neste vasto conservatório&lt;br /&gt;que é seu palácio. Seus eunucos dirigem companhias&lt;br /&gt;de prestidigitadores e músicos. Seu harém encerra&lt;br /&gt;um conjunto de cantoras e de dançarinas: as mais&lt;br /&gt;hábeis tornam-se imperatrizes ou favoritas, como, no&lt;br /&gt;tempo do imperador Wou, a imperatriz Wei e a fou-jen&lt;br /&gt;Li, uma, hábil no canto, e a outra, perita nas danças.&lt;br /&gt;Uma vasta construção, o palácio Kia-yi, contém todo&lt;br /&gt;um maquinário de ópera; ali se realizam os grandes&lt;br /&gt;torneios de onde saiu o teatro chinês (979). Ali se pode&lt;br /&gt;ver a neve caindo e as nuvens que se elevam, enquan-&lt;br /&gt;to que os turbilhões da tempestade, o ribombo do&lt;br /&gt;trovão, o brilho do relâmpago mostram todo o pode-&lt;br /&gt;rio majestoso do Céu. Cortejos de imortais ou de&lt;br /&gt;Animais estranhos desfilam, alternando-se com palha-&lt;br /&gt;ços que sobem em varas ou levantam pesos. Os pres-&lt;br /&gt;tidigitadores engolem sabres, cospem fogo, fazem&lt;br /&gt;jorrar água, traçando desenhos no chão, brincam com&lt;br /&gt;as serpentes, enquanto que mulheres com longas&lt;br /&gt;mangas, vestidas de gaze e com o rosto pintado, exe-&lt;br /&gt;cutam as mais lascivas de suas danças e que, bem&lt;br /&gt;no alto de um mastro, equilibristas ficam suspensos&lt;br /&gt;pelos pés ou giram infinitamente, lançando flechas&lt;br /&gt;em todas as direções do Espaço, do lado dos Tibeta-&lt;br /&gt;nos, como do lado dos Sien-pi, por toda a parte em&lt;br /&gt;que deve triunfar a Majestade do imperador. As caça-&lt;br /&gt;das e as pescarias são, também, ocasião de galas&lt;br /&gt;triunfais. Esta grande quantidade de festas e de des-&lt;br /&gt;pesas suntuárias não é reservada apenas ao soberano.&lt;br /&gt;Pequenos príncipes apanagiados possuem palácios es-&lt;br /&gt;plêndidos, cujos tetos, ornamentados de caixotões&lt;br /&gt;quadrados, tendo, no centro, uma saliência redonda,&lt;br /&gt;deixam pender flores esculpidas, lótus e dormideiras.&lt;br /&gt;As vigas são enfeitadas com nuvens, os acrotérios&lt;br /&gt;sustentam dragões cinzelados: o Pássaro Vermelho&lt;br /&gt;abre suas asas sobre a viga da cumeeira; o Dragão&lt;br /&gt;sustém, com suas sinuosidades, a verga da porta;&lt;br /&gt;Bárbaros com grandes cabeças e órbitas profundas,&lt;br /&gt;arregalam seus olhos, como abutres, agachados sobre&lt;br /&gt;todas as vigotas. Nas paredes, os deuses das monta-&lt;br /&gt;nhas e dos mares estão pintados com as cores que&lt;br /&gt;lhes são próprias e, a seu lado, acha-se apresentada&lt;br /&gt;a história do mundo, desde a separação do Céu e da&lt;br /&gt;Terra (980). "Aqueles membros da família imperial que&lt;br /&gt;tinham apanágios, os duques do palácio, os altos&lt;br /&gt;dignitários, os grandes oficiais, e aqueles que esta-&lt;br /&gt;vam abaixo deles, rivalizavam-se, no fausto e na pro-&lt;br /&gt;digalidade, em suas habitações, em suas vilegiaturas,&lt;br /&gt;em suas equipagens, em suas vestimentas, usurpando&lt;br /&gt;privilégios imperiais. Não havia mais nenhuma mo-&lt;br /&gt;deração (981). "&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Poetas e moralistas não exageram quando mos-&lt;br /&gt;tram que o gosto pelo luxo, no tempo dos Han, es-&lt;br /&gt;palhou-se pela sociedade inteira. Este gosto corres-&lt;br /&gt;ponde a um desenvolvimento das indústrias de arte&lt;br /&gt;que as recentes escavações japonesas permitem&lt;br /&gt;apreciar. Estas escavações, feitas no norte da Coréia,&lt;br /&gt;no local da capital da província, datando da conquista&lt;br /&gt;do país pelo imperador Wou, permitiram exumar abun-&lt;br /&gt;dante material funerário (982). Muitos objetos são data-&lt;br /&gt;dos dos anos que se avizinham da era cristã. Sua&lt;br /&gt;execução é extremamente requintada. As peças de&lt;br /&gt;laca e de ourivesaria demonstram uma técnica notá-&lt;br /&gt;vel. Os objetos de laca, tanto executados em madeira&lt;br /&gt;laqueada, como os feitos de tecidos - recobertos&lt;br /&gt;de laca, são, muitas vezes, guarnecidos de ornamen-&lt;br /&gt;tos de prata ou de cobre dourado, e, geralmente,&lt;br /&gt;pintados a pincel ou delicadamente gravados. Em cer-&lt;br /&gt;tas peças, sobre uma fina folha de ouro, aparecem,&lt;br /&gt;traçados em laca brilhante, animais e pássaros. As&lt;br /&gt;inscrições dão uma idéia dos cuidados empregados&lt;br /&gt;na execução; conservam o nome dos artistas que&lt;br /&gt;dela participaram: um preparou a laca, outro deu a&lt;br /&gt;forma, outro executou os bordos, outro, os desenhos,&lt;br /&gt;outro assentou a laca vermelha e, depois deles, dois&lt;br /&gt;artistas retocaram e terminaram o trabalho. Uma&lt;br /&gt;grande caixa descoberta num desses túmulos conti-&lt;br /&gt;nha um espelho com seu cordão de seda e, embaixo&lt;br /&gt;de grampos, um pente num cofre, e caixinhas com&lt;br /&gt;pó branco e vermelho. A mais bela descoberta foi a&lt;br /&gt;de uma fivela de um cinto, de ouro maciço, engastada&lt;br /&gt;de turquesas, representando dois dragões entrelaça-&lt;br /&gt;dos; seu trabalho em filigrama mostra a perícia dos&lt;br /&gt;ourives. Ursos de cobre dourado que serviam de pés&lt;br /&gt;de mesa, diversas estatuetas de animais e de pássa-&lt;br /&gt;ros em terracota esmaltada atestam a perfeição que&lt;br /&gt;a arte industrial atingiu sob os Han. O fato de os arte-&lt;br /&gt;sãos terem se especializado ao mais alto grau e de&lt;br /&gt;trabalharem sob a direção de funcionários das ofici-&lt;br /&gt;nas do Estado não é menos digno de nota, e mais&lt;br /&gt;significativa ainda é a abundância dos tesouros de&lt;br /&gt;arte acumulados numa cidade da fronteira. Não é mais&lt;br /&gt;a época dos pequenos burgos meio camponeses, iso-&lt;br /&gt;lados uns dos outros pelas barreiras das peagens&lt;br /&gt;feudais. A riqueza e o luxo circulavam livremente em&lt;br /&gt;todo o império. Todas as cidades organizadas acom-&lt;br /&gt;panham os gostos da Corte. Os homens ricos que as&lt;br /&gt;povoam, comerciantes ou industriais, aspiram a ter&lt;br /&gt;um lugar na nobreza imperial.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Nos tempos feudais, artesãos e mercadores&lt;br /&gt;viviam nos arredores da cidade senhorial. Entretanto,&lt;br /&gt;podem ser assinalados alguns traços de sua impor-&lt;br /&gt;tância crescente. Uma velha tradição afirma que um&lt;br /&gt;forasteiro conquistou a confiança do Hegemon Houan&lt;br /&gt;de Ts'i, tornando-se seu ministro(983). Explorados du-&lt;br /&gt;ramente pelos nobres, os artesãos nem sempre se&lt;br /&gt;deixavam maltratar. Em 471, em Wei, eles se revolta-&lt;br /&gt;ram contra o príncipe (984). Não parece, entretanto, que&lt;br /&gt;as classes artesanais tenham sido levadas em conta&lt;br /&gt;pelo Estado, antes da unificação imperial. As medidas&lt;br /&gt;e os trabalhos que a acompanharam e, mais ainda,&lt;br /&gt;talvez, a política militar seguida pelos grandes impe-&lt;br /&gt;radores, parecem ter favorecido um brusco desenvol-&lt;br /&gt;vimento da indústria e do comércio.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;A razão de ser do império foi a grande luta&lt;br /&gt;empreendida contra os Bárbaros. Para que tivesse&lt;br /&gt;êxito, era preciso dispor de um exército móvel e bem&lt;br /&gt;abastecido. Acabaram-se os recrutamentos feudais,&lt;br /&gt;quando se via partir, por alguns dias, um pequeno&lt;br /&gt;número de carros. A força do exército imperial está&lt;br /&gt;em sua cavalaria ligeira, capaz de operar grandes&lt;br /&gt;incursões pelas estepes. Estes cavaleiros têm neces-&lt;br /&gt;sidade de um abastecimento de montarias, de armas,&lt;br /&gt;de forragem, de carne e de grãos. A primeira exigên-&lt;br /&gt;cia do império é facilitar a mobilização de seu exér-&lt;br /&gt;cito. Tal é o princípio que inspirou as medidas e os&lt;br /&gt;trabalhos de onde saiu a unificação do país. O preparo&lt;br /&gt;das terras que estavam incultas serviu para aproximar&lt;br /&gt;os centros da vida social que até então permaneciam&lt;br /&gt;isolados; a adoção de um sistema único de escrita,&lt;br /&gt;de pesos e de medidas teve a mesma finalidade; a&lt;br /&gt;grande obra foi a construção de estradas e de canais.&lt;br /&gt;Ts'in Che Houang-ti e o imperador Wou estabelece-&lt;br /&gt;ram sua capital no centro de um grande cruzamento&lt;br /&gt;de caminhos. Puderam, desde então, abastecer sua&lt;br /&gt;Corte e sua Guarda. Conseguiram, também, consti-&lt;br /&gt;tuir um celeiro central, oficinas e arsenais capazes&lt;br /&gt;de prover as necessidades do exército, operando em&lt;br /&gt;diversas fronteiras. Seu objetivo principal parece que&lt;br /&gt;foi, inicialmente, mobilizar os grãos. Assim se expli-&lt;br /&gt;cam, sem dúvida, as medidas legislativas de Ts'in,&lt;br /&gt;suprimindo o antigo sistema de posse da terra. Tor-&lt;br /&gt;nando os camponeses proprietários do solo, espera.&lt;br /&gt;va-se aumentar seu rendimento, e, outorgando a liber-&lt;br /&gt;dade ao comércio de grãos, pensava-se acabar com&lt;br /&gt;a velha idéia feudal de que a produção das colheitas&lt;br /&gt;não deveria sair das fronteiras: assim, os celeiros&lt;br /&gt;imperiais poderiam ser aumentados.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Todas essas medidas parecem ter sido toma-&lt;br /&gt;das em favor da agricultura que é, declara-se, sem&lt;br /&gt;cessar, a única profissão honrosa. "A última das pro-&lt;br /&gt;fissões", a dos artesãos e dos mercadores, foi a&lt;br /&gt;primeira a tirar proveito. "As terras no interior dos&lt;br /&gt;mares foram unificadas; construíram-se passagens e&lt;br /&gt;pontes; suprimiram-se as proibições que impediam o&lt;br /&gt;.acesso às montanhas e às lagoas. É por isso que os&lt;br /&gt;mercadores ricos percorreram todo o império: não&lt;br /&gt;houve nenhum objeto de troca que não pudesse ir&lt;br /&gt;para todos os lugares(985)." Os imperadores foram&lt;br /&gt;levados a favorecer a indústria dos transportes e&lt;br /&gt;todos os fornecedores do exército. Querendo ou não,&lt;br /&gt;tiveram que se compor com as grandes fortunas, cria.&lt;br /&gt;das nas empresas importantes, sem as quais seus&lt;br /&gt;projetos militares não poderiam ter êxito. Quando, sob&lt;br /&gt;o reinado do imperador Wou, os Hiong-nou atacaram&lt;br /&gt;a fronteira do norte, os estoques locais tornaram-se&lt;br /&gt;insuficientes para abastecer as colônias militares que&lt;br /&gt;deviam ser reforçadas. Foi preciso, então, "apelar&lt;br /&gt;para as pessoas do povo: concederam-se posições&lt;br /&gt;na hierarquia para aqueles que pudessem fazer os&lt;br /&gt;transportes e conduzir mantimentos à fronteira. Foi.&lt;br /&gt;lhes possível chegar até o grau de ta chou tchang" (986).&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Era um dos mais elevados (o décimo oitavo); conce-&lt;br /&gt;dia a mais alta posição na categoria dos altos digni-&lt;br /&gt;tários; acima, não havia mais do que os diversos&lt;br /&gt;títulos de marquês (987). Teve-se ainda necessidade&lt;br /&gt;de empresários de transportes, quando se enviaram&lt;br /&gt;imensas multidões para as terras de colonização. Al-&lt;br /&gt;guns entre eles, diz Sseu-ma Ts'ien, eram capazes de&lt;br /&gt;formar "comboios de muitas centenas de carros" (988).&lt;br /&gt;O historiador nota que estes empresários, fato signi-&lt;br /&gt;ficativo, eram também ricos mercadores. Fala, na&lt;br /&gt;mesma passagem, das imensas fortunas feitas pelos&lt;br /&gt;salineiros e pelos donos de fundições. As empresas&lt;br /&gt;de transportes e de abastecimento militar acarretaram&lt;br /&gt;a formação de capitais que eram empregados no co-&lt;br /&gt;mércio e na indústria, mas que também ajudaram na&lt;br /&gt;constituição de grandes domínios de terras.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;As salinas e as fundições são as indústrias&lt;br /&gt;principais: viu-se que fundidores e salineiros alcan-&lt;br /&gt;çaram as mais altas dignidades do Estado. Os fun-&lt;br /&gt;didores, em particular, os de ferro, trabalhavam para&lt;br /&gt;o exército. Foram, também, razões de ordem militar&lt;br /&gt;que fizeram prosperar a criação de animais, tanto a&lt;br /&gt;de carneiros como a de cavalos. As incursões da ca-&lt;br /&gt;valaria ligeira, nas quais chegavam a se perder, numa&lt;br /&gt;campanha, mais de 100.000 cavalos, exigiam uma&lt;br /&gt;quantidade de montarias que os haras imperiais sozi-&lt;br /&gt;nhos não podiam fornecer (989). Estes haras do Estado&lt;br /&gt;eram, na verdade, muito importantes. Em 119, os ca-&lt;br /&gt;valos reunidos nos arredores da capital "eram em&lt;br /&gt;número de várias miríades" (990). Mas eles todos não&lt;br /&gt;procediam das criações imperiais, pois se tivera o&lt;br /&gt;cuidado de encorajar a criação particular (991). Enquan-&lt;br /&gt;to que, no princípio dos Han, os altos funcionários&lt;br /&gt;faziam-se transportar em carros de bois(992), sob o&lt;br /&gt;imperador Wou, viam-se cavalos, "mesmo nas ruelas&lt;br /&gt;habitadas pelo povo", e era considerado desonroso&lt;br /&gt;montar uma égua(993). A criação de carneiros tomou&lt;br /&gt;uma extensão comparável, pois era necessário forne-&lt;br /&gt;cer carne ao exército. Sseu-ma Ts'ien nota, com in-&lt;br /&gt;dignação, que se podia obter o título de lang forne-&lt;br /&gt;cendo carneiros ao Estado. De resto, é significativa&lt;br /&gt;a fortuna de um criador de carneiros chamado Pou-che.&lt;br /&gt;Quando ofereceu ao imperador Wou a metade de sua&lt;br /&gt;fortuna, ele recebeu, com o título de lang, o encargo&lt;br /&gt;de fazer prosperar os redis imperiais. Depois disto,&lt;br /&gt;tornou-se prefeito e, mais tarde, yu-che-ta-fou: era&lt;br /&gt;uma das mais altas dignidades do Estado(994). Vê-se&lt;br /&gt;que a criação em grande escala, como o comércio e&lt;br /&gt;a indústria, conduziam às honrarias.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Para a criação em grande escala, são neces-&lt;br /&gt;sárias propriedades vastas, como também, uma mão-&lt;br /&gt;de-obra abundante para as fábricas e os transportes.&lt;br /&gt;Ora, as medidas destinadas, inicialmente, a aumentar&lt;br /&gt;o rendimento das terras e a mobilidade dos grãos&lt;br /&gt;tiveram a conseqüência inesperada de favorecer o&lt;br /&gt;desenvolvimento conjugado dos latifúndios e da es-&lt;br /&gt;cravidão. Na época em que os camponeses eram sim-&lt;br /&gt;ples rendeiros, eles não podiam vender nem a terra,&lt;br /&gt;nem a sua pessoa. Assim que os Ts'in romperam a&lt;br /&gt;dependência que ligava os cultivadores e o solo, acon-&lt;br /&gt;teceu que, para terminar a obra dos grandes trabalhos&lt;br /&gt;e a das colonizações longínquas, recorria-se, freqüen-&lt;br /&gt;temente, às corvéias que tiravam os camponeses de&lt;br /&gt;sua terra natal (995). Expatriados ou atingidos pela es-&lt;br /&gt;cassez de alimentos - houve (por exemplo, em 113)&lt;br /&gt;grandes períodos de fome, quando os homens se&lt;br /&gt;devoraram uns aos outros - os pobres eram freqüen-&lt;br /&gt;temente obrigados a vender seu patrimônio, a vender-&lt;br /&gt;se a si mesmos, e, sobretudo, a vender seus filhos.&lt;br /&gt;Viram-se, portanto, "os campos dos ricos contarem-se&lt;br /&gt;por milheiros e por centenas, não tendo os pobres&lt;br /&gt;terra suficiente para plantar uma agulha" (996). Mesmo&lt;br /&gt;o Estado, para ter carregadores ou criados do exérci-&lt;br /&gt;to, tinha necessidade de escravos. Ele encontrou um&lt;br /&gt;meio de obtê-los em abundância, como condenados,&lt;br /&gt;utilizando as leis monetárias, cuja aplicação foi con-&lt;br /&gt;fiada a legisladores cruéis. Sseu-ma Ts'ien afirma que&lt;br /&gt;"quase que todo mundo no império, pôs-se a cunhar&lt;br /&gt;moedas". Foi fácil aos inquisidores imperiais conde.&lt;br /&gt;nar mais de um milhão de pessoas por este único&lt;br /&gt;motivo (em 115) (997). Estes infelizes, depois de serem&lt;br /&gt;anistiados, foram empregados como colonos ou cria-&lt;br /&gt;dos do exército. Mas era necessário renovar conti-&lt;br /&gt;nuamente a multidão de escravos empregados nos&lt;br /&gt;transportes sobre o rio(998). O império recorreu, en-&lt;br /&gt;tão, aos particulares e consagrou a escravidão privada.&lt;br /&gt;Em 128, ofereceu-se uma dignidade às pessoas que&lt;br /&gt;consentissem em ceder seus escravos ao Estado (999).&lt;br /&gt;Era reconhecer o valor enobrecedor de um novo ele-&lt;br /&gt;mento da fortuna de natureza mobiliária.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;O império, tolerando a escravidão, ia ao encon-&lt;br /&gt;tro da crise agrária que devia dominar as duas dinas-&lt;br /&gt;tias Han e terminar, na época dos Três Reinos, com&lt;br /&gt;um renascimento do feudalismo. Desde o reinado do&lt;br /&gt;imperador Wou, queixava-se, nos conselhos imperiais,&lt;br /&gt;"das pessoas ricas que, açambarcando, escravizavam&lt;br /&gt;os pobres". Tratava-se, freqüentemente, "de associa-&lt;br /&gt;ções ilegais", "de dominadores", "de pessoas auda-&lt;br /&gt;ciosas que se reuniam em bandos e se impunham&lt;br /&gt;pela violência, nos burgos e nas aldeias" (1000). Foram&lt;br /&gt;usados diversos expedientes para combater os açam-&lt;br /&gt;barcadores: diligências judiciárias, confiscos dos cam-&lt;br /&gt;pos e dos escravos em proveito do Estado, institui-&lt;br /&gt;ção de monopólios destinados a fazer concorrência&lt;br /&gt;às indústrias e ao comércio particulares. Uma medi-&lt;br /&gt;da, tomada em 119, mostra que os conselheiros im-&lt;br /&gt;periais haviam sentido a gravidade da crise e suas&lt;br /&gt;causas. Proibiu-se que os mercadores aplicassem sua&lt;br /&gt;fortuna em bens de raiz, seja pessoalmente, seja&lt;br /&gt;mesmo por intermédio de terceiros (1001). Mas nada&lt;br /&gt;sustou o movimento começado, como nada pôde parar&lt;br /&gt;o desenvolvimento da riqueza mobiliária. Para para-&lt;br /&gt;lisá-lo, sem dúvida, Ts'in Che Houang-ti havia emitido&lt;br /&gt;uma moeda pesada, para que seu uso fosse incô-&lt;br /&gt;modo (1002). Os Han adotaram o sistema de moedas&lt;br /&gt;leves: mudaram seu tipo várias vezes; lançaram um&lt;br /&gt;padrão novo, permitiram, e depois proibiram, a cunha-&lt;br /&gt;gem livre: parece que fizeram o possível para depre-&lt;br /&gt;ciar os valores mobiliários e o entesouramento. Com-&lt;br /&gt;seguiram, simplesmente, encorajar a estocagem de&lt;br /&gt;mercadorias e o espírito de especulação (1003). Depois&lt;br /&gt;de terem procurado dominar os mercadores "contra-&lt;br /&gt;riando-os e humilhando-os", "proibindo-os de utilizar&lt;br /&gt;carros e de vestir roupas de seda", "sobrecarregan-&lt;br /&gt;do-os com taxas e pagamentos a prazos fixos" (1004),&lt;br /&gt;viram-se constrangidos a reconhecer a importância&lt;br /&gt;representada pelo dinheiro. Sucessivamente, as dife-&lt;br /&gt;rentes formas de riquezas mobiliárias foram aceitas&lt;br /&gt;por eles a título de contribuições, conferindo (como o&lt;br /&gt;velho tributo agrícola de grãos e de seda) o direito&lt;br /&gt;de ingressar na carreira oficial. Conseguiram reabsor-&lt;br /&gt;ver, em proveito do tesouro, uma parte da riqueza&lt;br /&gt;que se formava: com esta finalidade, procederam a&lt;br /&gt;concessão de títulos de nobreza que cada um era&lt;br /&gt;obrigado a adquirir, quando tinha que se redimir da&lt;br /&gt;indignidade que atinge todo homem enriquecido re-&lt;br /&gt;centemente. Autorizaram, assim, o reagrupamento&lt;br /&gt;que colocava, no primeiro plano da sociedade, os habi-&lt;br /&gt;tantes ricos das cidades. Retiveram nas cidades aque-&lt;br /&gt;les que haviam conseguido adquirir grandes domínios,&lt;br /&gt;por meio de intermediários. Os grandes proprietários&lt;br /&gt;de terras vincularam-se aos centros urbanos onde a&lt;br /&gt;fortuna se forma e onde as honrarias são distribuídas.&lt;br /&gt;Todos os membros da nova nobreza imperial eram&lt;br /&gt;habitantes da cidade, vivendo ao lado dos funcioná-&lt;br /&gt;rios, para que pudessem aprender as regras de com-&lt;br /&gt;portamento que convêm às classes oficiais.&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/1369214989689586303-2106502068700035828?l=marcelgranet.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://marcelgranet.blogspot.com/feeds/2106502068700035828/comments/default' title='Postar comentários'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=1369214989689586303&amp;postID=2106502068700035828' title='0 Comentários'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/1369214989689586303/posts/default/2106502068700035828'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/1369214989689586303/posts/default/2106502068700035828'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://marcelgranet.blogspot.com/2008/04/as-transformaes-da-sociedade-01.html' title='As transformações da sociedade (01)'/><author><name>ANDRÉ</name><uri>http://www.blogger.com/profile/09897930396883852328</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='32' height='27' src='http://1.bp.blogspot.com/--ZNtQp8-hJU/TeW6BzXWt0I/AAAAAAAAA8k/kGNDO2T1BXI/s220/sage.jpg'/></author><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-1369214989689586303.post-102282017244245981</id><published>2008-04-30T06:24:00.000-07:00</published><updated>2008-04-30T06:25:11.095-07:00</updated><title type='text'>A sociedade no início da era Imperial (03) - A doutrina constitucional</title><content type='html'>III - A doutrina constitucional&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Na qualidade de Filho do Céu, o imperador é&lt;br /&gt;revestido de um Prestígio que, no momento em que&lt;br /&gt;deve exercer o poder, comporta um elemento de fra-&lt;br /&gt;queza. O culto tradicional faz aparecer nele um dele-&lt;br /&gt;gado humano do Céu, mas em todas as cerimônias&lt;br /&gt;em que deve restaurar este Prestígio, deve, também,&lt;br /&gt;em comunhão com seus fiéis, dividi-los entre eles.&lt;br /&gt;Suserano colocado à frente de uma hierarquia, ele&lt;br /&gt;tem a possibilidade de fazer irradiar sua autoridade,&lt;br /&gt;mas com a condição perigosa de delegar o próprio&lt;br /&gt;princípio de seu poder, pois todo imperium, mesmo&lt;br /&gt;delegado, continua absoluto. Pode haver, então, uma&lt;br /&gt;hierarquia (mais ou menos móvel), mas não uma ad-&lt;br /&gt;ministração, nem um Estado. Por outro lado, o Auto-&lt;br /&gt;crata surge, verdadeiramente, como Soberano, pois&lt;br /&gt;pela força da magia e da mística, ele se acha identi-&lt;br /&gt;ficado, ou antes, substitui o Soberano Celeste, a pon-&lt;br /&gt;to de este não ser mais do que uma projeção, no&lt;br /&gt;mundo ideal, do senhor real do Universo. A autori-&lt;br /&gt;dade de que o Soberano está revestido, se ela não&lt;br /&gt;está sujeita à menor diminuição, torna-se, em com-&lt;br /&gt;pensação, intransmissível, pois é, ao mesmo tempo,&lt;br /&gt;inteiramente pessoal e de ordem total. Nada une mais&lt;br /&gt;o imperador a seus súditos, nem a seu domínio. Tudo&lt;br /&gt;é pó diante de sua Majestade. Mas se, doravante, ne-&lt;br /&gt;nhum feudatário pode conservar uma autoridade sus-&lt;br /&gt;cetível de se opor a sua, todo chefe afortunado de&lt;br /&gt;uma seita mística pode tornar-se seu igual. Acima do&lt;br /&gt;lmpério, há o Autocrata. Não há lugar para uma admi-&lt;br /&gt;nistração de Estado. Não há Estado.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Na época das tiranias, os legisladores, utilizan-&lt;br /&gt;do a noção da Majestade, mas interpretando mal a dou-&lt;br /&gt;trina mística, tentaram instaurar uma certa idéia de&lt;br /&gt;Estado. Nas atribuições do suserano, chefe de guerra&lt;br /&gt;e chefe de paz, estava incluído um vago poder de&lt;br /&gt;julgar. Por outro lado, em terras novas conquistadas&lt;br /&gt;dos Bárbaros e da natureza, terras que escapavam&lt;br /&gt;aos costumes feudais e formavam um domínio priva-&lt;br /&gt;dos, os tiranos, impondo seus regulamentos, toma-&lt;br /&gt;vam a aparência de legisladores. Os juristas que em-&lt;br /&gt;pregavam, justificando o arbítrio do conquistador por&lt;br /&gt;sua qualidade de civilizador, elaboraram uma teoria&lt;br /&gt;do príncipe, concebido, não mais como o conservador&lt;br /&gt;de direitos consuetudinários, cuja observância man-&lt;br /&gt;tém a paz, mas como o livre autor das Leis que criam&lt;br /&gt;a civilização (946). No mundo onde viviam os legislado.&lt;br /&gt;res e onde reinava, com o espírito militar, o gosto das&lt;br /&gt;novidades, a autoridade do príncipe pareceu se expri-&lt;br /&gt;mir, antes de tudo, pela promulgação de um código&lt;br /&gt;penal, com a idéia da lei opondo-se estritamente à&lt;br /&gt;idéia do costume, e se aliando à crença de que a&lt;br /&gt;civilização se impõe pela força. O código foi conside-&lt;br /&gt;rado o fundamento de uma organização administra.&lt;br /&gt;tiva, cujo principal objetivo era reformar os costumes&lt;br /&gt;com o auxílio de punições. Quando impunham as pe-&lt;br /&gt;nas para fixar as tarefas, os juristas pensavam repri-&lt;br /&gt;mir um atentado a esta função civilizadora que, em&lt;br /&gt;seu modo de pensar, constituía a Majestade do&lt;br /&gt;príncipe.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Tal foi também o espírito segundo o qual o pri-&lt;br /&gt;meiro imperador dirigiu o império. Foi chamado de&lt;br /&gt;tirano porque queria "oprimir o povo" com o auxílio&lt;br /&gt;da magia e porque aplicava os princípios dos legisla-&lt;br /&gt;dores, primeiros servidores dos direitos do Estado. Na&lt;br /&gt;maior parte de suas inscrições, Che Houang-ti gaba-se&lt;br /&gt;de ter reformado os costumes com a ajuda de Leis:&lt;br /&gt;"...exercendo, com vigilância, sua autoridade - ele&lt;br /&gt;fez e editou leis claras; - seus súditos aperfeiçoam-&lt;br /&gt;se e melhoram [219]." " Ele corrigiu e melhorou os cos-&lt;br /&gt;tumes estranhos... - ele eliminou o erro; fixou o&lt;br /&gt;que era necessário fazer [219]." "O sábio de Ts'in, ten-&lt;br /&gt;do tomado as rédeas do governo - foi o primeiro a&lt;br /&gt;determinar as punições e os nomes - ... Cada coisa&lt;br /&gt;tem o nome que lhe convém... Seu grande governo&lt;br /&gt;purificou os costumes... - Todos se conformam com&lt;br /&gt;suas medidas e com seus princípios... Os homens&lt;br /&gt;agradam.se com uma regra uniforme - eles se feli-&lt;br /&gt;citam por conservar a paz universal. - A posteridade&lt;br /&gt;receberá, com respeito, suas leis! [219] (947).&lt;br /&gt;Os Han, depois da ruína dos Ts'in, utilizaram,&lt;br /&gt;tanto quanto eles, os serviços dos juristas, mas tive-&lt;br /&gt;ram o cuidado de repudiar suas teorias. "Quando&lt;br /&gt;triunfaram, os Han suprimiram o governo cruel dos&lt;br /&gt;Ts'in. Limitaram as leis e as ordens. Distribuíram&lt;br /&gt;sua beneficiência e sua compaixão (948)." Um dos pri-&lt;br /&gt;meiros decretos do imperador Wen [179] admite a uti-&lt;br /&gt;lidade das leis, mas lhe atribui um objetivo duplo:&lt;br /&gt;elas têm por finalidade, sem dúvida, "reprimir os per-&lt;br /&gt;versos", mas devem, também, "encorajar os bons".&lt;br /&gt;Pouco depois [178], deixando de mencionar as sanções&lt;br /&gt;negativas, o imperador declara que o Céu estabelece&lt;br /&gt;os príncipes "em favor do Povo" e "para que eles o&lt;br /&gt;alimentem e o governem"(949). Esta inversão da dou-&lt;br /&gt;trina governamental atesta o malogro da teoria dos&lt;br /&gt;legisladores e mostra a causa deste revés. Confundin-&lt;br /&gt;do a prática administrativa com uma simples pesquisa&lt;br /&gt;dos poderes majestáticos, faziam a lei repousar no&lt;br /&gt;arbítrio do déspota. Ora, nem o prestígio do Filho do&lt;br /&gt;Céu, que supõe a observância de práticas consuetu-&lt;br /&gt;dinárias, nem a majestade do Autocrata, que exclui&lt;br /&gt;toda possibilidade de capricho, não podiam se acomo-&lt;br /&gt;dar com uma teoria arbitrária. Os Han tiveram, pois,&lt;br /&gt;que procurar, independentemente de uma idéia de&lt;br /&gt;Estado identificada com a vontade onipotente de um&lt;br /&gt;déspota, uma justificativa para a ingerência presumi-&lt;br /&gt;da pela menor das técnicas administrativas.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Uma teoria sincrética (que foi, sobretudo, obra&lt;br /&gt;dos letrados) tirou.os da dúvida. Admitia, como prin-&lt;br /&gt;cípio fundamental, que a ação do Céu e a do impe-&lt;br /&gt;rador exerciam-se, paralelamente, sobre o povo, e&lt;br /&gt;ambas de maneira benéfica, a primeira, mantendo&lt;br /&gt;a ordem do mundo; a segunda, mantendo a ordem&lt;br /&gt;da sociedade. Nesta concepção, a idéia de Majes-&lt;br /&gt;tade própria ao Soberano não se acha ausente, mas&lt;br /&gt;transposta: passa do plano místico ao plano moral.&lt;br /&gt;Reservatório de todas as energias morais (e não mais&lt;br /&gt;místicas) o imperador determina (sempre por um&lt;br /&gt;efeito imediato devido a um ascendente irresistível)&lt;br /&gt;uma boa conduta universal, à qual a boa ordem físi-&lt;br /&gt;ca é intimamente solidária (950). Nesta espécie de co-&lt;br /&gt;legiado governamental formado pelo imperador e pelo&lt;br /&gt;Céu, este último não tem senão um papel subordi-&lt;br /&gt;nado. A Majestade imperial permanece, de fato, o&lt;br /&gt;poder principal. Admitia.se, no máximo, a fim de sal-&lt;br /&gt;var, na retórica constitucional, a dignidade religiosa&lt;br /&gt;do Céu, que uma calamidade na natureza era uma&lt;br /&gt;espécie de "censura", expressa pela divindade supre-&lt;br /&gt;ma. Mas, de fato, a ordem do Universo não pode ser&lt;br /&gt;perturbada de nenhum modo e o Céu fica passivo,&lt;br /&gt;enquanto que o Soberano faz reinar a ordem moral:&lt;br /&gt;O imperador, ocupando "um posto de confiança&lt;br /&gt;acima da massa popular e acima dos príncipes e dos&lt;br /&gt;reis", deve ser virtuoso, sem o que sua administração&lt;br /&gt;não é justa nem benéfica. É, em princípio, o único&lt;br /&gt;responsável pela felicidade de seus súditos. A majes-&lt;br /&gt;tade do imperador acha-se limitada desde o instante&lt;br /&gt;em que se evita considera-la sob o aspecto de uma&lt;br /&gt;majestade de essência mística e, por conseguinte, in-&lt;br /&gt;condicionada, e desde que é identificada com um foco&lt;br /&gt;de irradiação moral. Evidentemente, ela não justifica&lt;br /&gt;nem uma dominação despótica, nem mesmo uma uti-&lt;br /&gt;lização do poder voltada para fins pessoais. O impe-&lt;br /&gt;rador Wou ficou dominado pela ambição mística quan-&lt;br /&gt;do se serviu do sacrifício fong para formular uma&lt;br /&gt;prece de onipotência. Esta prece era secreta, isto é,&lt;br /&gt;essencialmente pessoal (sseu). Pensa-se que o impe-&lt;br /&gt;rador pediu os plenos poderes dos lmortais e que, se&lt;br /&gt;seu segundo homem morreu logo após o sacrifício,&lt;br /&gt;foi porque o soberano soube passar para ele as cala-&lt;br /&gt;midades que ameaçavam sua própria pessoa. Mas os&lt;br /&gt;T'ang (725 d.C.) não quiseram mais que a prece do&lt;br /&gt;sacrifício fong tivesse algo de secreto; a cerimônia&lt;br /&gt;foi realizada "inteiramente para implorar a boa sorte&lt;br /&gt;para o povo" (951). E o imperador Wen (167 a.C.) já&lt;br /&gt;havia decretado o princípio: "Pelo que sei da Via Ce-&lt;br /&gt;leste (T'ien tao), as calamidades nascem das más&lt;br /&gt;ações e a felicidade vem acompanhando a virtude.&lt;br /&gt;As faltas de todos os oficiais devem ter sua origem&lt;br /&gt;em mim mesmo. Ora, os oficiais encarregados das&lt;br /&gt;preces secretas transferem as calamidades para os&lt;br /&gt;inferiores: torna-se evidente que eu não tenho virtu-&lt;br /&gt;de (952)." Ele suprimiu, também, o cargo de invocador&lt;br /&gt;secreto. Nota-se, entretanto, que ele empregara, em&lt;br /&gt;178, uma fórmula mais branda: "Quando a ordem do&lt;br /&gt;império é perturbada, (isto se deve) a mim somente,&lt;br /&gt;o Homem Único, e talvez às duas ou três pessoas que&lt;br /&gt;têm em mãos a administração e que são como minhas&lt;br /&gt;pernas e meus braços(953)." Na prática dos tempos&lt;br /&gt;feudais, os ministros são as pernas, e os braços do&lt;br /&gt;príncipe e, tal como um grupo de irmãos, formam um&lt;br /&gt;só corpo com seu senhor, podendo ser substituídos&lt;br /&gt;para evitar as desgraças. O imperador Wen, reserva-&lt;br /&gt;va, pois, a possibilidade de uma transferência expia.&lt;br /&gt;tória, mas pretendia limitar a aplicação das penas&lt;br /&gt;somente aos grandes chefes da administração impe-&lt;br /&gt;rial. No entanto, mesmo para os grandes funcionários,&lt;br /&gt;admitiu-se o princípio de que as condenações penais,&lt;br /&gt;depois de terem constituído, para o imperador, a oca-&lt;br /&gt;sião de confessar sua falta de virtude, deviam ser&lt;br /&gt;eliminadas por um perdão, onde resplandecia, em sua&lt;br /&gt;majestade, a munificência imperial(954). Um sistema&lt;br /&gt;de promoções e anistias periódicas substitui, pois, o&lt;br /&gt;sistema repressivo adotado pelos Ts'in. As anistias&lt;br /&gt;eram acompanhadas pela concessão, aos chefes de&lt;br /&gt;família, de um grau de promoção na hierarquia, e as&lt;br /&gt;mães de família recebiam, por sua vez, um presente&lt;br /&gt;substancial de vinho e de carne bovina (955). Pela teo-&lt;br /&gt;ria do governo pela munificência, que se tornou cons-&lt;br /&gt;titucional, o imperador exerce o poder apresentando-o&lt;br /&gt;como uma fonte universal de reconforto e de enobre-&lt;br /&gt;cimento.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;A organização administrativa apóia-se no mes-&lt;br /&gt;mo princípio. No decreto de 178, logo depois que afas-&lt;br /&gt;tou a desgraça de um eclipse do sol humilhando-se&lt;br /&gt;e confessando sua falta de virtude, o imperador Wen&lt;br /&gt;ordena a todos que "reflitam a respeito das faltas&lt;br /&gt;que ele pôde cometer, das imperfeições de seu dis-&lt;br /&gt;cernimento, de sua visão, de suas opiniões" e que&lt;br /&gt;"as declarem francamente" (956). No mesmo ano, pro-&lt;br /&gt;clamando de novo o valor do direito da crítica, revoga&lt;br /&gt;uma lei punindo "as palavras irrefletidas". Autorizar&lt;br /&gt;a crítica livre, é evitar que "as pessoas do povo (não)&lt;br /&gt;pronunciem imprecações contra o imperador e (não)&lt;br /&gt;se unam para conjurações". Além deste resultado&lt;br /&gt;essencial, mas negativo, o soberano pretende, "per-&lt;br /&gt;mitindo a cada um revelar o fundo de seus sentimen-&lt;br /&gt;tos", fazer vir a ele, do lugar mais longínquo do lmpé-&lt;br /&gt;rio, "as pessoas de grande virtude", isto é, os funcio-&lt;br /&gt;nários que praticam a moral da sinceridade. " Recomen-&lt;br /&gt;dem-me os (homens) sábios e bons, direitos e corre-&lt;br /&gt;tos, capazes de falar com retidão e dispostos a ir até&lt;br /&gt;o fim de suas admoestações(957)". Do mesmo modo&lt;br /&gt;que o vassalo, o funcionário é um conselheiro, antes&lt;br /&gt;de ser um agente de execução. A principal função do&lt;br /&gt;imperador e, abaixo dele, de todos seus auxiliares, é&lt;br /&gt;estimular vocações de conselheiros íntegros. (Viu-se&lt;br /&gt;que legisladores e fiscais exerceram sua profissão re-&lt;br /&gt;cebendo a denominação honorífica de indicadores ínte-&lt;br /&gt;gros) (958). O corpo de funcionários é concebido como&lt;br /&gt;representando a consciência do império. É, exatamen-&lt;br /&gt;te, a consciência difundida do imperador. Vale, moral-&lt;br /&gt;mente, o que vale o Homem Único, com o sentido de&lt;br /&gt;sinceridade que se pode achar no país, dando a me-&lt;br /&gt;dida da sinceridade imperial. A eficácia que o sobe-&lt;br /&gt;rano recebe de sua majestade, apresentada sob o&lt;br /&gt;aspecto de uma energia moralizadora, infiltra-se no&lt;br /&gt;povo depois de ter beneficiado um corpo de adminis-&lt;br /&gt;tradores, que alicia por um simples efeito de atração.&lt;br /&gt;Desde então, a função administrativa e a fun-&lt;br /&gt;ção soberana, em si mesma, parecem se reduzir a&lt;br /&gt;uma obra de ensino. A Virtude imperial conserva, em&lt;br /&gt;sua essência, o valor de uma força edificante e pa-&lt;br /&gt;rece, às vezes, que o soberano procede a essa&lt;br /&gt;obra como asceta. Ouve.se, por exemplo, o im-&lt;br /&gt;perador Wen [162] exclamar: "Levanto-me com a au-&lt;br /&gt;rora! Não me deito senão à noite! Consagro todas&lt;br /&gt;as minhas forças ao império! Aflijo-me, sofro pelo&lt;br /&gt;povo(959)!" Mas estes lamentos expiatórios, ele os&lt;br /&gt;solta no Conselho e os torna públicos por decreto,&lt;br /&gt;enquanto que a penitência imperial, embora continue&lt;br /&gt;a se assemelhar com a de um grande asceta, deveria&lt;br /&gt;manter.se silenciosa, para alcançar sua eficácia plena.&lt;br /&gt;É que, por influência dos letrados, herdeiros das tra-&lt;br /&gt;dições feudais (mesmo quando utilizam a tradição&lt;br /&gt;mística), a obra edificante transforma-se em obra sim-&lt;br /&gt;plesmente educadora. O imperador não é mais o mês-&lt;br /&gt;tre que transmuda as coisas e os seres, sem nada&lt;br /&gt;revelar de sua fórmula maravilhosa. Como os conse-&lt;br /&gt;lheiros do Estado que procuram afastar da corte im-&lt;br /&gt;perial os favoritos dos conselhos secretos, ele de-&lt;br /&gt;sempenha o papel de um professor predicante(960).&lt;br /&gt;A pregação imperial substitui, com a mesma eficácia,&lt;br /&gt;a fórmula mística. Não se trata de dotar o Estado com&lt;br /&gt;uma função de comando ou de conceber o poder do&lt;br /&gt;príncipe como um poder de coerção. O imperador&lt;br /&gt;tanto quanto pode, abstém.se de legislar. Devota-se,&lt;br /&gt;por decretos benevolentes, a abolir as punições le-&lt;br /&gt;gais, ou então, a suprimir os efeitos das leis por anis-&lt;br /&gt;tias freqüentes. Em vez de regulamentar, ele educa&lt;br /&gt;e seus funcionários exortam, em vez de ordenar. A&lt;br /&gt;administração inteira dissimula-se sob a aparência de&lt;br /&gt;um ensino colegiado. Ela evita o menor constrangi-&lt;br /&gt;mento. Demonstra esperar tudo dos efeitos de uma&lt;br /&gt;disciplina enobrecedora. Propõe-se, como único obje-&lt;br /&gt;tivo, promover todos os súditos do imperador à digni-&lt;br /&gt;dade de pessoas honestas (kiun tseu), que até então&lt;br /&gt;só era privilégio dos nobres. Um senhor ou um suse-&lt;br /&gt;rano ensinavam, a seus súditos imediatos, a arte de&lt;br /&gt;viver nobremente. O Filho do Céu toma o aspecto de&lt;br /&gt;um Soberano quando procura enobrecer seu povo in-&lt;br /&gt;teiro, auxiliado por uma propaganda moralizadora -&lt;br /&gt;isto é, quando assimila o papel da administração à&lt;br /&gt;difusão de um velho ideal de cultura e que estabelece,&lt;br /&gt;como função principal do Estado, o cumprimento de&lt;br /&gt;uma obra civilizadora, compreendida num sentido in-&lt;br /&gt;teiramente moral.&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/1369214989689586303-102282017244245981?l=marcelgranet.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://marcelgranet.blogspot.com/feeds/102282017244245981/comments/default' title='Postar comentários'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=1369214989689586303&amp;postID=102282017244245981' title='0 Comentários'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/1369214989689586303/posts/default/102282017244245981'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/1369214989689586303/posts/default/102282017244245981'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://marcelgranet.blogspot.com/2008/04/sociedade-no-incio-da-era-imperial-03.html' title='A sociedade no início da era Imperial (03) - A doutrina constitucional'/><author><name>ANDRÉ</name><uri>http://www.blogger.com/profile/09897930396883852328</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='32' height='27' src='http://1.bp.blogspot.com/--ZNtQp8-hJU/TeW6BzXWt0I/AAAAAAAAA8k/kGNDO2T1BXI/s220/sage.jpg'/></author><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-1369214989689586303.post-8037760941572506897</id><published>2008-04-30T06:23:00.000-07:00</published><updated>2008-04-30T06:24:19.489-07:00</updated><title type='text'>A sociedade no início da Ea Imperial (02) - O suserano Autocrata</title><content type='html'>ll - O soberano autocrata&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Por volta do fim do período feudal (Reinos com-&lt;br /&gt;batentes), formaram-se domínios poderosos, anima-&lt;br /&gt;dos de um novo espírito. Seus chefes são guerreiros&lt;br /&gt;indiferentes à glória conferida pela preocupação com&lt;br /&gt;a etiqueta e com a moderação, mas ávidos de con-&lt;br /&gt;quistas, de poderes efetivos, de riquezas reais. Tiram&lt;br /&gt;seus tesouros das minas e das salinas, dos pântanos&lt;br /&gt;e dos bosques, das fronteiras que tomam dos Barba-&lt;br /&gt;ros e dos terrenos incultos que sabem cultivar. Enco-&lt;br /&gt;rajam os comerciantes, fazem circular as riquezas.&lt;br /&gt;Têm celeiros e tesouros. Acumulam os abastecimen-&lt;br /&gt;tos destinados aos exércitos, os metais e as jóias que&lt;br /&gt;servem para estreitar as relações. É a época das sun-&lt;br /&gt;tuosidades que se afrontam, das ambições desmedi-&lt;br /&gt;das e das anexações. Viu-se, então, que se esboça a&lt;br /&gt;noção de um poder de ordem superior que pertence&lt;br /&gt;ao príncipe como chefe de Estado. Mas, ao contrário&lt;br /&gt;dos legisladores que desprezam, todos os letrados,&lt;br /&gt;que escrevem a história, consideram o crescimento do&lt;br /&gt;Estado como usurpações. Os grandes potentados,&lt;br /&gt;aviltados em seu orgulho cego, são descritos com os&lt;br /&gt;traços que a tradição começa a atribuir aos antigos&lt;br /&gt;reis de perdição. Nas capitais suntuosas dos Reinos,&lt;br /&gt;os vassalos se perdem na multidão de aventureiros&lt;br /&gt;vindos de longe, feiticeiros, médicos, astrólogos, filó-&lt;br /&gt;sofos, espadachins, dialéticos, histriões, juristas, cada&lt;br /&gt;qual se tornando o favorito do dia, com sua receita&lt;br /&gt;do poder. A vida da corte parece uma rixa perpétua&lt;br /&gt;onde as corporações e as clientelas se chocam selva.&lt;br /&gt;gemente. O senhor toma ar de tirano. Mais do que&lt;br /&gt;nunca, ele é um criador da hierarquia, mas de uma&lt;br /&gt;hierarquia móvel, a ponto de nada parecer adquirido&lt;br /&gt;a título hereditário e da autoridade do chefe parecer&lt;br /&gt;ligada a sua pessoa mais do que a sua linhagem. O&lt;br /&gt;prestígio por ele procurado não parece emanar da&lt;br /&gt;observância das proibições costumeiras ou da obten-&lt;br /&gt;ção regular dos sacramentos tradicionais. A estes&lt;br /&gt;príncipes magníficos, as graças mágicas parecem con-&lt;br /&gt;vir melhor do que as graças religiosas. Eles despre-&lt;br /&gt;zavam o saber mesquinho legado pelos antepassados&lt;br /&gt;e conservado por seus mestres-de-cerimônias, que&lt;br /&gt;são os vassalos hereditários. Acolhem desconhecidos,&lt;br /&gt;depositários de novas ciências, que lhes prometem&lt;br /&gt;êxitos ilimitados. Confiam, sucessivamente, sua sorte&lt;br /&gt;a um destes técnicos de saber mágico. Fazem-nos&lt;br /&gt;seus auxiliares, oferecendo-lhes a metade de sua for-&lt;br /&gt;tuna, responsabilizando-os, depois, pela calamidade de&lt;br /&gt;um revés ou pelo perigo que jaz no fundo de um êxito&lt;br /&gt;grande demais. Enquanto os favoritos são bem suce-&lt;br /&gt;didos, não o sendo, porém, em excesso, podem tra-&lt;br /&gt;balhar para a glória de seu senhor. Seu banimento&lt;br /&gt;ou sua morte compensarão os reveses e purificarão&lt;br /&gt;os êxitos. O esplendor de sua ascensão e o de sua&lt;br /&gt;queda concorrem para conferir novo brilho à glória&lt;br /&gt;do potentado e para revestir sua pessoa de majestade.&lt;br /&gt;Se parece verdadeiro que o último período dos&lt;br /&gt;tempos feudais foi marcado por competições furiosas&lt;br /&gt;em que, lutando com riquezas acrescidas e magias&lt;br /&gt;novas, alguns príncipes conquistaram a posição de&lt;br /&gt;potentados e o nome de tiranos, os fatos também&lt;br /&gt;mostram que, no início da época feudal, o prestígio&lt;br /&gt;necessário ao chefe era adquirido nos torneios onde&lt;br /&gt;entravam em jogo técnicas e valores que não eram&lt;br /&gt;unicamente de natureza tradicional, embora todos fos-&lt;br /&gt;sem de ordem mística. Os princípios de majestade&lt;br /&gt;procurados pelos tiranos e, depois deles, pelos impe.&lt;br /&gt;radores, não são, o que quer que diga a tradição chi-&lt;br /&gt;nesa, novidades imaginadas numa era de decadência&lt;br /&gt;e anarquia. De fato, para criar como para destruir a&lt;br /&gt;ordem feudal, foram necessários esforços da mesma&lt;br /&gt;ordem. As fontes da majestade estão próximas das&lt;br /&gt;fontes do prestígio. Elas não foram descobertas pos-&lt;br /&gt;teriormente. Para a crítica ortodoxa, o prestígio do&lt;br /&gt;Filho do Céu nasce da observância da etiqueta confu-&lt;br /&gt;ciana, identificada à sabedoria dos tempos felizes em&lt;br /&gt;que se iniciou a civilização; a glória procurada pelos&lt;br /&gt;potentados deriva, pelo contrário, das ambições ilusó-&lt;br /&gt;rias nascidas das especulações decadentes dos taoís-&lt;br /&gt;tas. Estas afirmações não estão desprovidas de ver-&lt;br /&gt;dade, mas com a condição de se eliminar tudo aquilo&lt;br /&gt;que constitui um julgamento de valor e tudo o que&lt;br /&gt;julga antecipadamente uma ordem histórica. As prá-&lt;br /&gt;ticas e as teorias de onde os soberanos tiraram os&lt;br /&gt;elementos constitutivos da majestade imperial, não&lt;br /&gt;são superstições recentes e só puderam ser conside-&lt;br /&gt;radas especificamente taoístas depois da constituição&lt;br /&gt;de uma escola ortodoxa. Che Houang-ti é tido como um&lt;br /&gt;inimigo dos letrados, mas é impossível estender o&lt;br /&gt;mesmo julgamento ao imperador Wou, que foi um&lt;br /&gt;eclético e que patrocinou o sincretismo religioso.&lt;br /&gt;Kao-tsou, em todo caso, herói nacional e herói popu-&lt;br /&gt;lar, não procura, de maneira alguma, ser um Filho do&lt;br /&gt;Céu segundo a definição ortodoxa. Se este aventurei-&lt;br /&gt;ro feliz chegou a aparecer como imperador, foi porque&lt;br /&gt;soube utilizar uma corrente mística, que era uma cor-&lt;br /&gt;rente popular e uma corrente profunda. Uma indica-&lt;br /&gt;ção sugestiva é fornecida pelo fato de que ele estava&lt;br /&gt;marcado com setenta e dois pontos negros na coxa&lt;br /&gt;esquerda: setenta e dois é o número característico&lt;br /&gt;das confrarias (912). Fato mais notável ainda, a história&lt;br /&gt;reconhece que Kao-tsou deveu a melhor parte de seu&lt;br /&gt;êxito a seu conselheiro íntimo, Tchang Leang (913)&lt;br /&gt;(este seria depois considerado um dos primeiros pa-&lt;br /&gt;tronos das seitas taoístas) (914). Depois de ter dirigido&lt;br /&gt;a política de Kao-tsou e a da imperatriz Lu, apoiando.&lt;br /&gt;se, na ocasião, na autoridade dos anciãos divinos (915),&lt;br /&gt;Tchang Leang soube escapar da desgraça devida aos&lt;br /&gt;favoritos bem sucedidos demais. Retirou-se a tempo&lt;br /&gt;e dedicou seus dias a se preparar na arte da longa&lt;br /&gt;vida. Sseu-ma Ts'ien afirma que ele pertencia à escola&lt;br /&gt;ascética do imortal Tch'e-song-tseu (916). Tchang Leang&lt;br /&gt;sabia, segundo Kao-tsou, "combinar os planos no fun-&lt;br /&gt;do de uma tenda e alcançar a vitória a mil li de dis-&lt;br /&gt;tância" (917). Tal é, na verdade, o princípio e o sinal da&lt;br /&gt;majestade e de'toda autoridade. O imperador chega&lt;br /&gt;a ser um soberano autocrata, quando (como asceta)&lt;br /&gt;vive num afastamento glorioso - exaltando o vigor&lt;br /&gt;de vida que está nele, de maneira a adquirir a imorta-&lt;br /&gt;lidade que pertence aos gênios e que é a marca de&lt;br /&gt;um poder ilimitado - e exercendo esse poder, sem&lt;br /&gt;nunca o delegar, por um simples efeito de influência,&lt;br /&gt;que informa os atos de todos os homens e do univer-&lt;br /&gt;so inteiro.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Inicialmente, Che Houang-ti adotara, para se&lt;br /&gt;designar, um termo (tchen) especificando, dizem os&lt;br /&gt;comentários, que ele agia sem ser visto e sem fazer&lt;br /&gt;ouvir o som de sua voz(918). Mais tarde, em virtude&lt;br /&gt;dos conselhos do mestre Lou, um mágico que empre-&lt;br /&gt;gava para atrair os gênios, decidiu viver num lugar&lt;br /&gt;ignorado de todos os seus súditos, para que nada&lt;br /&gt;impuro viesse mancha-lo(919). Movimentava-se num&lt;br /&gt;palácio que, representação mais adequada do mundo&lt;br /&gt;do que o próprio Ming t'ang, continha, sem dúvida,&lt;br /&gt;tanto quartos quantos são os dias do ano. Aqueles&lt;br /&gt;que divulgavam seu refúgio eram punidos com a mor-&lt;br /&gt;te: punidos com a morte aqueles que se supunha que&lt;br /&gt;tinham divulgado suas palavras. Num raio de duzentos&lt;br /&gt;li em redor de seu palácio, todos os caminhos eram&lt;br /&gt;cercados por muros e cobertos. O soberano, deixando&lt;br /&gt;de discutir os assuntos, tomava as decisões sozinho,&lt;br /&gt;em seu palácio murado. Desde então, tendo feito o&lt;br /&gt;necessário para entrar em comunicação direta com&lt;br /&gt;estes "Homens verdadeiros", que são os Gênios, de.&lt;br /&gt;signou.se, não mais pela palavra tchen, mas pela ex-&lt;br /&gt;pressão "Homem verdadeiro"(920). Assim também,&lt;br /&gt;Eul-che Houang-ti, seu filho, para evitar que o pertur-&lt;br /&gt;bassem com "discursos maus" e para não "mostrar&lt;br /&gt;suas imperfeições", resolveu ficar confinado em seus&lt;br /&gt;aposentos privados. Não saía nunca (921). Seu pai não&lt;br /&gt;hesitava em fazer inspeções, mas incógnito, quando&lt;br /&gt;percorria, de noite, sua capital (922), ou numa carrua-&lt;br /&gt;gem fechada, quando viajava pelo império - tão bem&lt;br /&gt;que pôde morrer sem que ninguém de seu cortejo&lt;br /&gt;desse conta do fato (923).&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Protegido, por seu isolamento, dos contatos&lt;br /&gt;que maculam, como de todo desperdício de energia,&lt;br /&gt;o soberano autocrata é, se assim posso dizer, como&lt;br /&gt;que uma concretização do Universo que envolve, no&lt;br /&gt;grande seio do Universo, uma série de Universos en-&lt;br /&gt;caixados: estes vão se concentrando à medida em que&lt;br /&gt;se aproximam do dominador universal. Seu palácio é&lt;br /&gt;um microcosmo, onde a arte dos arquitetos, represen-&lt;br /&gt;tando, em reduções magníficas, a Via Láctea e a ponte&lt;br /&gt;triunfal que a atravessa, colocaram ao alcance do se-&lt;br /&gt;nhor do mundo a energia celeste da qual deve ser&lt;br /&gt;impregnado (924). O carro imperial, o vestuário impe-&lt;br /&gt;rial são eles, também, feitos da essência do mundo.&lt;br /&gt;A caixa quadrada do carro é a própria Terra, seu dos-&lt;br /&gt;sel circular equivale ao Céu, as maiores constelações&lt;br /&gt;são apresentadas nos emblemas das bandeiras e, gra-&lt;br /&gt;ças à escolha de insígnias (sol, lua, constelações,&lt;br /&gt;raio, etc) que aparecem em suas roupas, o Homem&lt;br /&gt;único encontra-se em contato direto com as forças&lt;br /&gt;favoráveis mais eficazes.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;O imperador Wou não se submeteu ao confina-&lt;br /&gt;mento com a vontade disciplinada dos soberanos&lt;br /&gt;Ts'in, mas despendia muito para fazer de seu palácio&lt;br /&gt;uma concentração esplêndida do Universo (925). Todos&lt;br /&gt;os animais do ar, da água e da terra comprimiam-se&lt;br /&gt;em seus viveiros e em seus parques. Nenhuma espé-&lt;br /&gt;cie faltava em seu jardim botânico; as ondas de seus&lt;br /&gt;lagos quebravam-se nas terras longínquas onde se em-&lt;br /&gt;contravam as ilhas misteriosas dos imortais; coloca-&lt;br /&gt;dos em altas colunas, os gênios de bronze recolhiam&lt;br /&gt;para ele o orvalho puro, ali onde a poeira do mundo&lt;br /&gt;não pode alcançar. Ele mesmo podia, ao longo de um&lt;br /&gt;duplo caminho em espiral, subir ao ápice de uma tor-&lt;br /&gt;re, o olhar perdendo-se na imensidão em redor do&lt;br /&gt;Céu, de onde se dominava o Universo inteiro. O pres-&lt;br /&gt;tígio de suas armas permitia-lhe obter o Cavalo ce-&lt;br /&gt;leste de espuma escarlate(926); atraídos por seu em-&lt;br /&gt;canto, tinha vindo um bando de seis gansos verme-&lt;br /&gt;lhos (927). Tudo permitia esperar a chegada próxima do&lt;br /&gt;Dragão, que transportaria o imperador, em pleno Céu,&lt;br /&gt;além de K'ouen-louen (928). Pouco importava que os tri-&lt;br /&gt;pés sagrados dos Filhos do Céu desaparecidos não&lt;br /&gt;pudessem ter sido retirados do rio, onde se tinham&lt;br /&gt;tornado invisíveis; manifestando a glória do impera-&lt;br /&gt;dor Wou, um tripé mágico havia saído para ele das&lt;br /&gt;profundezas da terra, enquanto que, no céu, uma nu-&lt;br /&gt;vem amarela formava um dossel (929). Como Houang-ti,&lt;br /&gt;o Soberano amarelo que, depois de ter "achado as&lt;br /&gt;hastes da aquiléia mágica do tripé precioso", atraiu&lt;br /&gt;um Dragão com barba pendente, sobre o qual, com&lt;br /&gt;suas mulheres e seus filhos (setenta pessoas), foi&lt;br /&gt;arrebatado aos céus, o imperador estava preparado&lt;br /&gt;para a apoteose, concebendo-a mesmo com o ascetis-&lt;br /&gt;mo que convém a um autocrata: "Ah! se eu pudesse&lt;br /&gt;verdadeiramente me tornar semelhante a Houang-ti,&lt;br /&gt;deixar minhas mulheres e meus filhos será, a meus&lt;br /&gt;olhos, mais fácil do que deixar meus sapatos(930)!"&lt;br /&gt;Nenhuma renúncia é difícil a quem deseja o&lt;br /&gt;poder puro. O imperador consumia seus tesouros para&lt;br /&gt;que o mágico Chao-wong, a quem ele tratava, não&lt;br /&gt;como um súdito, mas como um hóspede, pudesse&lt;br /&gt;construir carros onde estavam incorporadas as ema-&lt;br /&gt;nações vitoriosas que afastam os gênios maus e ter-&lt;br /&gt;raços onde se podia habitar no meio de todas as for-&lt;br /&gt;ças divinas, figuradas em pinturas, assim como a Terra&lt;br /&gt;e o Céu (931). Ele se absteve de beber e de comer, vi-&lt;br /&gt;veu em purificações para poder se apresentar, como&lt;br /&gt;hóspede, no palácio da Longevidade. Ali, a feiticeira&lt;br /&gt;da Princesa dos Espíritos atraía os deuses cuja vinda&lt;br /&gt;provocava um vento que apavora e cujas palavras&lt;br /&gt;eram registradas para constituir a compilação das&lt;br /&gt;"Leis escritas" (932). Ao mago Louan-ta, que era eunu-&lt;br /&gt;co, casou sua filha mais velha, provida de um dote&lt;br /&gt;de dez mil libras de ouro; enviou-lhe, por um mensa-&lt;br /&gt;geiro vestido de plumas, um selo de jade que o mago,&lt;br /&gt;também vestido de plumas, recebeu com a postura&lt;br /&gt;de um senhor, em pé sobre uma liteira de ervas puri-&lt;br /&gt;ficadoras. Este selo trazia o título de "Senhor da Via&lt;br /&gt;Celeste", pois o imperador esperava que o eunuco o&lt;br /&gt;introduzisse junto aos deuses do Céu(933). Che&lt;br /&gt;Houang-ti tinha enviado ao mar Oriental, como tributo&lt;br /&gt;aos imortais, centenas de casais de moças e de rapa-&lt;br /&gt;zes virgens; assim também, o imperador Wou, que&lt;br /&gt;também se esforçou, "mirando ao longe" para alcan-&lt;br /&gt;çar as ilhas Bem-aventuradas e as Montanhas San-&lt;br /&gt;tas (934), fazia dançar no alto de um terraço "comuni-&lt;br /&gt;cando com o Céu ", pares de adolescentes que deviam&lt;br /&gt;seduzir os deuses, enquanto que archotes, erguidos&lt;br /&gt;no ar, figuravam uma chuva de estrelas(935). Graças.&lt;br /&gt;a estas obras ele pôde fazer aparecer cometas magní-&lt;br /&gt;ficos e estrelas com o tamanho de abóboras (936). Seus&lt;br /&gt;invocadores, quando ele sacrificava a T'ai yi (a Uni-&lt;br /&gt;dade suprema), podiam proclamar: "A estrela da Vir-&lt;br /&gt;tude esparge ao longe seu brilho!... A estrela da&lt;br /&gt;Longevidade... ilumina-nos com sua claridade pro-&lt;br /&gt;funda(937)!" E, com efeito, em 109 [enquanto que o&lt;br /&gt;primeiro imperador nunca tinha obtido este agárico&lt;br /&gt;ramificado (a planta tche) do qual se pode tirar a&lt;br /&gt;Droga maravilhosa (938) e que ele mesmo havia feito&lt;br /&gt;procurar, até então inutilmente, por dez mil má.&lt;br /&gt;gicos] (939) no recinto mesmo do palácio do imperador&lt;br /&gt;Wou, e, exatamente, na sala onde ele se entregava&lt;br /&gt;a suas purificações - enquanto que na torre de nove&lt;br /&gt;andares que comunica com o Céu, uma claridade apa-&lt;br /&gt;recia - este agárico, concretização de todo poder&lt;br /&gt;imortal, produziu-se espontaneamente e em sua per.&lt;br /&gt;feição plena pois tinha, exatamente, nove hastes (940).&lt;br /&gt;Mas, como é preciso pagar a felicidade, o imperador,&lt;br /&gt;logo que progrediu na estrada dos Gênios, sacrificou,&lt;br /&gt;devido sua arte, seus professores de imortalidade,&lt;br /&gt;entregando, sucessivamente, à morte Chao-wong, que&lt;br /&gt;outrora havia nomeado marechal da Sábia Perfeição,&lt;br /&gt;e Louan-ta, seu genro, antes promovido a marechal&lt;br /&gt;das Cinco Vantagens (941).&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;A sorte do mago favorito difere da sorte do&lt;br /&gt;mais íntimo vassalo, unicamente porque os prazos&lt;br /&gt;marcados para seu bom êxito não dependem de datas&lt;br /&gt;rituais, mas da boa disposição do Senhor. Somente,&lt;br /&gt;antes de se tomar o emissário sobre o qual se voltam&lt;br /&gt;todos os riscos da desgraça, um artífice da imortali-&lt;br /&gt;dade sabe fazer derivar sobre a pessoa imperial favo-&lt;br /&gt;res muito mais esplêndidos e bem mais íntimos do&lt;br /&gt;que aqueles que um chefe pode adquirir presidindo,&lt;br /&gt;na frente de seus vassalos, ao culto tradicional. Grã-&lt;br /&gt;ças às fórmulas de seus magos, o imperador toma&lt;br /&gt;o aspecto de um gênio, isto é, realiza em si mesmo&lt;br /&gt;o máximo de tudo o que é possível a um ser humano.&lt;br /&gt;Ele se torna o Homem grande, o ta jen, aquele cuja&lt;br /&gt;vida é uma apoteose em todos os instantes (942). Sua&lt;br /&gt;substância, purificada pelo treino da longa vida, eteri-&lt;br /&gt;fica-se a ponto de lhe ser permitido, usando de todos&lt;br /&gt;os recursos da levitação, movimentar-se, não mais&lt;br /&gt;sobre os caminhos do homem e as estradas dos Lu.&lt;br /&gt;gares.Santos, mas no mundo real dos Gênios: ali ele&lt;br /&gt;empreende longas caminhadas (yuan yeou), convocan-&lt;br /&gt;do, para junto de si, o conde do Vento, o senhor da&lt;br /&gt;Chuva, o senhor do Trovão, o deus do Rio, todos os&lt;br /&gt;ascetas beatificados com os quais ele se entretém,&lt;br /&gt;nas próprias fontes da vida, nesse Rio que é a Via&lt;br /&gt;Láctea, freqüentando, com a Si-wang.mou (Ogra da&lt;br /&gt;Morte, Patrona da imortalidade), todas as Fadas sem&lt;br /&gt;mácula (yu niu) e batendo, quando lhe agrada, na por-&lt;br /&gt;ta do Soberano do Alto.'Seria indiscreto perguntar-se&lt;br /&gt;se os imperadores, como os ascetas, chegaram a ex-&lt;br /&gt;perimentar a embriaguez dos folguedos mágicos de&lt;br /&gt;outra maneira, além de tê-los ouvido cantar pelos&lt;br /&gt;poetas encarregados das baladas oficiais ou de tê-los&lt;br /&gt;visto representar nessas apoteoses da ópera, em que&lt;br /&gt;figuravam inúmeros prestidigitadores e bailarinas. O&lt;br /&gt;essencial é notar que, alimentado por sonhos místicos&lt;br /&gt;e enaltecido pela arte, o poder atribuído ao imperador&lt;br /&gt;autocrata é idêntico à força que o asceta visa obter.&lt;br /&gt;Che Houang-ti queria ser semelhante aos Homens&lt;br /&gt;Verdadeiros, que "entram na água sem se molhar, no&lt;br /&gt;fogo sem se queimar e que se elevam sobre as nu-&lt;br /&gt;vens e sobre os vapores"(943). Tal é com efeito, o&lt;br /&gt;programa inicial, tais são as primeiras provas de po-&lt;br /&gt;derio que propõe a ascese taoísta, herdeira do antigo&lt;br /&gt;xamanismo. O grande objetivo é "tornar-se eterno co-&lt;br /&gt;mo o Céu e a Terra"(944). É adquirido desde que o&lt;br /&gt;asceta sinta que identificou sua vontade à ordem do&lt;br /&gt;Universo. O asceta possui, então, um poder total, in-&lt;br /&gt;condicionado, que não tem outro princípio além de&lt;br /&gt;sua própria vontade e que lhe permitiria, por exem-&lt;br /&gt;plo, se ele quisesse, intervir na ordem das esta-&lt;br /&gt;ções (945). Mas o soberano, como o asceta, só é dono&lt;br /&gt;do Universo se se tornar dono de si mesmo. Não pode&lt;br /&gt;ter caprichos se quiser permanecer uma força pura.&lt;br /&gt;Reina, pois, sem intervenção arbitrária: gover-&lt;br /&gt;na sem ingerência administrativa, deixando fazer -&lt;br /&gt;o que não quer dizer que ele não governe. Governa,&lt;br /&gt;pelo contrário, tudo e no menor detalhe, mas sem&lt;br /&gt;nunca usar seu poder num ato particular. Enquanto&lt;br /&gt;sua vontade estiver de acordo com a ordem universal,&lt;br /&gt;as ações do conjunto dos seres, pelo efeito imediato&lt;br /&gt;de um ascendente irresistível, conciliam-se por elas&lt;br /&gt;mesmas, como as fantasias de um sonho, aos meno-&lt;br /&gt;res movimentos de seu desejo profundo. Não se faz&lt;br /&gt;obedecer por intermédio de subalternos ou por regu-&lt;br /&gt;lamentos. É suficiente que seja um Homem grande,&lt;br /&gt;um Homem verdadeiro: o poder que nele está con-&lt;br /&gt;centrado, em estado puro, determina, como por uma&lt;br /&gt;corrente sutil de indução, uma convergência unânime&lt;br /&gt;dos desejos e das ações. A vontade imperial suben-&lt;br /&gt;tende o império inteiro e o império e o mundo não&lt;br /&gt;existem senão para contar a glória do Autocrata.&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/1369214989689586303-8037760941572506897?l=marcelgranet.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://marcelgranet.blogspot.com/feeds/8037760941572506897/comments/default' title='Postar comentários'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=1369214989689586303&amp;postID=8037760941572506897' title='0 Comentários'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/1369214989689586303/posts/default/8037760941572506897'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/1369214989689586303/posts/default/8037760941572506897'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://marcelgranet.blogspot.com/2008/04/sociedade-no-incio-da-ea-imperial-02-o.html' title='A sociedade no início da Ea Imperial (02) - O suserano Autocrata'/><author><name>ANDRÉ</name><uri>http://www.blogger.com/profile/09897930396883852328</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='32' height='27' src='http://1.bp.blogspot.com/--ZNtQp8-hJU/TeW6BzXWt0I/AAAAAAAAA8k/kGNDO2T1BXI/s220/sage.jpg'/></author><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-1369214989689586303.post-1395581799446354936</id><published>2008-04-30T06:21:00.000-07:00</published><updated>2008-04-30T06:23:20.908-07:00</updated><title type='text'>A sociedade no início da era imperial (01)</title><content type='html'>A fundação do império corresponde uma&lt;br /&gt;transformação da sociedade - muito&lt;br /&gt;importante, mas mal conhecida. Eu de-&lt;br /&gt;via me restringir a indicar os principais&lt;br /&gt;pontos de partida deste movimento.&lt;br /&gt;Nada pode ter maior interesse do que&lt;br /&gt;a nova idéia que se faz então do Soberano: nela se&lt;br /&gt;combinam elementos de origem e de fortuna diferen-&lt;br /&gt;tes. Por outro lado, uma reclassificação da sociedade,&lt;br /&gt;que parece delineada há muito tempo, mas que então&lt;br /&gt;se acelera, acompanha-se de uma reforma dos costu-&lt;br /&gt;mes à qual não são estranhos nem a propaganda de&lt;br /&gt;certos moralistas, nem a ação do governo.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;O Imperador&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;O primeiro imperador, Ts'in Che Hou-&lt;br /&gt;ang-ti, pertencia a uma grande casa&lt;br /&gt;senhorial, a dos Ts'in. Por outro&lt;br /&gt;lado, Kao-tsou, que restabeleceu,&lt;br /&gt;em proveito dos Han, a unidade im-&lt;br /&gt;perial que perigava desde a morte&lt;br /&gt;de seu fundador, era um homem do povo. No domínio&lt;br /&gt;de Ts'in, com os regulamentos [359] atribuídos a Wei-&lt;br /&gt;yang, o legislador do duque de Hiao, apareceu uma no-&lt;br /&gt;va concepção do príncipe e de seus direitos. Ts'in Che&lt;br /&gt;Houang-ti, como o duque, foi qualificado de tirano.&lt;br /&gt;Censuram-no por ter governado à custa de punições,&lt;br /&gt;isto é, abusando dos processos de lesa-majestade.&lt;br /&gt;Com efeito, na base da nova ordem que queria esta-&lt;br /&gt;belecer, estava a idéia da Majestade própria à pés-&lt;br /&gt;soa imperial. - Os Han apresentavam-se como res-&lt;br /&gt;tauradores da ordem antiga. Eles pretendiam pôr fim&lt;br /&gt;à época da tirania. Nova dinastia que reencontra as&lt;br /&gt;velhas fontes do direito, queriam que se vissem ne-&lt;br /&gt;les os continuadores das três dinastias reais e os&lt;br /&gt;sucessores verdadeiros dos Tcheou. Fundamentam&lt;br /&gt;seu poder no prestígio próprio aos Filhos do Céu. Mas,&lt;br /&gt;se fingem conservar, para o chefe de Estado, a apa-&lt;br /&gt;rência de um simples suserano, usam o título impe-&lt;br /&gt;rial, criado por Che Houang-ti. Como este, sustenta-&lt;br /&gt;vam, com o auxílio de práticas mais ou menos novas,&lt;br /&gt;a Majestade do imperador. Entretanto, pretendendo&lt;br /&gt;aparecer como restauradores e não como renovado-&lt;br /&gt;res, eles se esforçam para incorporar à noção de&lt;br /&gt;Filhos do Céu, os elementos constitutivos do conceito&lt;br /&gt;de Majestade. Queriam se aproveitar de uma dupla&lt;br /&gt;herança e não desprezavam os princípios de autori-&lt;br /&gt;dade imaginados na era dos tiranos. Ajudados pelo&lt;br /&gt;sábio esforço dos letrados, que, sob seu reinado e&lt;br /&gt;em seu benefício, reconstituíram a antiguidade da&lt;br /&gt;China, chegam a fazer aceitar a nova concepção de&lt;br /&gt;Majestade imperial, apresentando-a como um atributo&lt;br /&gt;antigo dos Filhos do Céu, sábios autores da civilização&lt;br /&gt;nacional.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;l - O suserano, Filho do Céu&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Os melhores sábios chineses reconhecem no&lt;br /&gt;Tcheou li (Ritual dos Tcheou) - e em algumas produ-&lt;br /&gt;ções do mesmo tipo - a obra de administradores&lt;br /&gt;utopistas trabalhando a serviço dos Han (873). Deixando&lt;br /&gt;aos eruditos seguros de sua crítica o cuidado de res-&lt;br /&gt;tabelecer, mesmo nos detalhes, a Constituição dos&lt;br /&gt;Tcheou (e até a dos Yin), tentarei somente destacar a&lt;br /&gt;idéia que, sob os Han, podia fazer-se de um Filho do&lt;br /&gt;Céu. Se, por acaso, os reis Tcheou (numa época inde-&lt;br /&gt;terminada) foram soberanos tais como os Han os re.&lt;br /&gt;presentavam, é ainda muito cedo para tratar disto.&lt;br /&gt;Estes reis, com efeito, não desempenharam nenhum&lt;br /&gt;papel político desde a época em que se inicia a histó-&lt;br /&gt;ria chinesa (período tch'ouen ts'ieou). São conside-&lt;br /&gt;rados, às vezes, sob o aspecto de grandes mestres&lt;br /&gt;de uma espécie de religião nacional. Emprestar-lhes,&lt;br /&gt;à primeira vista, esta função principal, é, justamente,&lt;br /&gt;deixar.se cercear pelos falsários respeitosos que re-&lt;br /&gt;construíram a história dinástica da antiguidade. Uma&lt;br /&gt;análise crítica pode, quando muito, destacar alguns&lt;br /&gt;antecedentes da noção tradicional de Filho do Céu,&lt;br /&gt;tal como se fixou sob os Han.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Em nenhum momento, as crônicas da época&lt;br /&gt;mostram.nos um rei Tcheou exercendo uma autorida-&lt;br /&gt;de religiosa que lhe seja própria. O rei, como todo&lt;br /&gt;senhor, possui Ancestrais e deuses do Solo. Como&lt;br /&gt;eles, honra, como o fundador de sua raça, um Herói&lt;br /&gt;que se tornou ilustre preparando a terra. O antepas-&lt;br /&gt;sado dos Tcheou traz o título de Heou-tsi (Príncipe&lt;br /&gt;Painço), Senhor das colheitas. Seus descendentes, re-&lt;br /&gt;vestidos do mesmo título, continuam sua obra. Cada&lt;br /&gt;ano, tiram da terra seu caráter sagrado por meio de&lt;br /&gt;uma primeira lavragem; cada ano, presidem à festa&lt;br /&gt;das colheitas. Os chefes dos domínios menores têm&lt;br /&gt;os mesmos deveres. - As crônicas, por outro lado,&lt;br /&gt;deixam entrever certos traços de uma autoridade mo-&lt;br /&gt;ral que parece mais peculiar ao suserano. O Filho&lt;br /&gt;do Céu aparece como o chefe de guerra da Confede-&lt;br /&gt;ração chinesa. Comanda (em princípio) as expedições&lt;br /&gt;que são verdadeiras guerras dirigidas contra os Bár-&lt;br /&gt;baros. Para dizer a verdade, todo senhor é um caçador&lt;br /&gt;de Bárbaros, mas ele não opera senão nas fronteiras&lt;br /&gt;de seu domínio. Somente o Filho do Céu conduz a&lt;br /&gt;guerra ou a preside, quando opõe a Confederação chi-&lt;br /&gt;nesa a uma confederação de Bárbaros. Anteriormente&lt;br /&gt;às crônicas datadas, três reis Tcheou talvez tivessem&lt;br /&gt;desempenhado um papel histórico. Ora, a tradição&lt;br /&gt;lírica ou épica apresenta estes Filhos do Céu, os reis&lt;br /&gt;Tchao, Mou e Siuan, como os chefes de grandes ex-&lt;br /&gt;pedições contra os Bárbaros em fronteiras longín-&lt;br /&gt;quas (874). Na época tch'ouen ts'ieou, são unicamente&lt;br /&gt;os senhores que comandam estes levantes da confe-&lt;br /&gt;deração. A tradição ritual diz que eles sempre agiram&lt;br /&gt;por conta do rei. Quando venciam, o suserano triun.&lt;br /&gt;fava(875). O mais ilustre destes chefes investidos do&lt;br /&gt;imperium pelo comando da guerra contra os Bárbaros,&lt;br /&gt;é Houan de Ts'i, o primeiro dos Hegemons; ele rece-&lt;br /&gt;beu a glória por ter repelido uma investida violenta&lt;br /&gt;dos Ti. Nota-se que o termo que, depois dos Hege.&lt;br /&gt;mons, serviu para designar os tiranos é idêntico ao&lt;br /&gt;título que era conferido pela investidura, concedendo&lt;br /&gt;o imperium militar (876). - Chefe de guerra da Confe-&lt;br /&gt;deração, o rei é poupado das vinganças feudais. Tam-&lt;br /&gt;bém sua cidade é um lugar de grande paz. Um senhor&lt;br /&gt;que parte para uma batalha contra um rival, não pode&lt;br /&gt;passar armado diante das muralhas da capital. Não é&lt;br /&gt;suficiente que seus guerreiros tirem seus capacetes&lt;br /&gt;e desçam de seus carros: é preciso que suas coura.&lt;br /&gt;ças e todas as suas armas, ocultas em suas capas,&lt;br /&gt;fiquem invisíveis (877). O suserano, na verdade, preside&lt;br /&gt;à paz chinesa. Ele parece julgar os recursos dos pro-&lt;br /&gt;cessos feudais(878). Em teoria, pelo menos, ele pré-&lt;br /&gt;side aos tratados (meng) que aplacam as vinganças;&lt;br /&gt;o presidente efetivo, simples senhor, pode substituí-lo&lt;br /&gt;como Hegemon: quer dizer que, para presidir, é pré-&lt;br /&gt;ciso possuir uma delegação do imperium do suse-&lt;br /&gt;rano (879).&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;É de sua função de chefe de guerra que o suse-&lt;br /&gt;rano parece ter uma qualificação religiosa peculiar.&lt;br /&gt;Esta que (por efeito da ampliação devida ao trabalho&lt;br /&gt;de reconstituição histórica) parece ter sido a fonte&lt;br /&gt;de um prestígio de ordem superior, passou a ser o&lt;br /&gt;atributo próprio do Filho do Céu. Este último, quer&lt;br /&gt;celebre o triunfo, quer presida às pazes feudais, é o&lt;br /&gt;mestre de um sacrifício de extraordinário esplendor.&lt;br /&gt;Os Ancestrais e o Solo são associados ao triunfo,&lt;br /&gt;mas o Céu também o é e mais do que qualquer outra&lt;br /&gt;divindade (agrária ou ancestral), pois o Céu é o deus&lt;br /&gt;dos juramentos. Ele é o deus dos tratados, o deus das&lt;br /&gt;reuniões interfeudais: é a única divindade comum e&lt;br /&gt;nacional. É também o único deus ao qual se atribuem&lt;br /&gt;traços humanos. Pode-se presumir que ele deve esta&lt;br /&gt;natureza antropomórfica aos sacrifícios que, como&lt;br /&gt;deus justiceiro, alimentam-no de carne humana(880).&lt;br /&gt;Viu.se que, segundo a tradição, as primeiras leis pe-&lt;br /&gt;nais foram promulgadas ao curso das expedições de&lt;br /&gt;caça que não se diferenciam das incursões contra os&lt;br /&gt;Bárbaros(881). Assim também, os casos mais signifi-&lt;br /&gt;cativos de sacrifícios humanos, cuja lembrança se&lt;br /&gt;conservou, ligam-se a paradas militares realizadas nos&lt;br /&gt;limites bárbaros (882). Por outro lado, as lendas relati-&lt;br /&gt;vas às primeiras formas do culto do Céu, mostram.nos&lt;br /&gt;os soberanos míticos sacrificando, na estação pres.&lt;br /&gt;crita, sobre as montanhas dos quatro pontos car.&lt;br /&gt;deais (883). Ora, precisamente um dos poemas que me-&lt;br /&gt;lhor informam sobre o prestígio do soberano - mos-&lt;br /&gt;trando-o em seu papel de pacificador, quando atraía&lt;br /&gt;sobre si a proteção das divindades dos Grandes Rios&lt;br /&gt;e dos Grandes Montes (Yo, os montes cardeais) -&lt;br /&gt;explica também (e de maneira característica) o título&lt;br /&gt;de Filho do Céu. "Na época prescrita, dirijo-me aos&lt;br /&gt;principadós! - O Augusto Céu, eis que ele me trata&lt;br /&gt;como filho! " A tradição afirma que o poema se refere&lt;br /&gt;às paradas das quatro grandes caçadas das estações,&lt;br /&gt;9raças às quais, "circulando pelo império", o Rei, "ao&lt;br /&gt;mesmo tempo, cultiva e difunde sua Virtude" (884). As&lt;br /&gt;crônicas datadas não se referem a nenhum rei Tcheou&lt;br /&gt;viajando pelo império e sacrificando nos Lugares.&lt;br /&gt;Altos. Contam, em compensação, que o primeiro dos&lt;br /&gt;Hegemons, Houan de Ts'i (Chang.tong), depois de ter&lt;br /&gt;obtido vitórias por conta do Filho do Céu, quis cele-&lt;br /&gt;brar, em seu próprio benefício, um sacrifício sobre o&lt;br /&gt;T'ai chan (Chan-tong), montanha cardeal do leste (885).&lt;br /&gt;Por outro lado, os senhores de Ts'in (os quais consti-&lt;br /&gt;tuíram, pouco a pouco, um conjunto de Lugares-Altos&lt;br /&gt;sagrados onde faziam sacrifícios às divindades regio-&lt;br /&gt;nais do Céu) atribuíam o título de Hegemon a um de&lt;br /&gt;seus ancestrais, o duque Mou: este pretendia sacri-&lt;br /&gt;ficar ao Céu um vencido que, inicialmente, alojaria,&lt;br /&gt;Para o tempo das purificações prévias, na torre Ling,&lt;br /&gt;a torre das Influências felizes (886). Na capital real (e&lt;br /&gt;'á somente, segundo os rituais) devia haver uma torre&lt;br /&gt;Ling, da qual não se fala nunca sem relaciona-la com&lt;br /&gt;um templo chamado Ming t'ang. Se a torre Ling é ci-&lt;br /&gt;tada por ocasião dos triunfos e das oferendas de cati-&lt;br /&gt;vos, ela também é o lugar onde se observam as mani-&lt;br /&gt;festações da vontade celeste. Paralelamente, o Ming&lt;br /&gt;t'ang (onde a tradição diz que os Tcheou consagraram,&lt;br /&gt;por um sacrifício triunfal, a derrota dos Tin) é, por&lt;br /&gt;sua vez, o lugar das reuniões interfeudais presididas&lt;br /&gt;pelo Filho do Céu e o local que lhe convém para pro-&lt;br /&gt;mulgar as ordens mensais (Yue ling) que valem para&lt;br /&gt;o reino todo (887). Estas ordens têm por fim conciliar&lt;br /&gt;as ocupações dos homens e os hábitos da natureza,&lt;br /&gt;regidos pelo Céu. O Céu ordena as estações, como&lt;br /&gt;o Filho do Céu no momento em que promulga as&lt;br /&gt;ordens mensais. Ele deve, para isso, penetrar na Casa&lt;br /&gt;do Calendário que é quadrada (como a Terra) e dis-&lt;br /&gt;posta de acordo com os pontos cardeais, mas que&lt;br /&gt;deve ser coberta com um telhado de colmo circular&lt;br /&gt;(como o Céu). A presença do Filho do Céu no Ming&lt;br /&gt;t'ang é comparada, pela tradição, à movimentação dos&lt;br /&gt;soberanos míticos no império. Todas as duas devem&lt;br /&gt;realizar-se de sorte que o rei promulgue, colocado a&lt;br /&gt;leste, a época e as ordens da primavera; ao sul, a&lt;br /&gt;época e as ordens do verão, etc. Assim se acha esta-&lt;br /&gt;belecida (em virtude da crença chinesa que postula&lt;br /&gt;uma aderência exata dos Espaços e das Épocas) a&lt;br /&gt;ordem gêmea dos Orientes e das Estações (888). O Fi-&lt;br /&gt;lho do Céu estende ao império inteiro sua Virtude&lt;br /&gt;reguladora, porque, na Casa do Calendário, ele rege,&lt;br /&gt;em nome do Céu, o curso do Tempo - depois de ter,&lt;br /&gt;nas paradas das estações das caçadas, presidido ao&lt;br /&gt;sacrifício que os senhores confederados ofereciam à&lt;br /&gt;divindade, penhor de boa ordem e de paz nacional.&lt;br /&gt;Mestre único do calendário e animador de toda&lt;br /&gt;a terra chinesa, assim surge, na tradição dos Han, o&lt;br /&gt;Filho do Céu. Não se pode ter certeza de que este&lt;br /&gt;tenha sido seu papel desde a alta antiguidade. Na&lt;br /&gt;época tch'ouen ts'ieou, em todo caso, os diversos do-&lt;br /&gt;mínios não empregavam um sistema único de calen-&lt;br /&gt;dário. As datas das crônicas são indicadas segundo o&lt;br /&gt;calendário real, graças à intervenção devotada dos&lt;br /&gt;historiadores da era imperial. Desta maneira, eles tira-&lt;br /&gt;ram uma boa parte do valor dos dados da cronologia&lt;br /&gt;antiga(889). Em compensação, fornecem-nos o teste-&lt;br /&gt;munho da importância extrema, mas tardia, que tomou&lt;br /&gt;a função de Filho do Céu, a idéia de que ele é o único&lt;br /&gt;a reger, para todos, a China inteira e o Tempo. Ne-&lt;br /&gt;nhum documento permite concluir que o suserano vi-&lt;br /&gt;vesse sob o telhado de colmo do Ming t'ang, submeti-&lt;br /&gt;do, ele entre os senhores, a observâncias particulares.&lt;br /&gt;Aparentemente, ele devia, como todo chefe, subme-&lt;br /&gt;ter-se, em tempos regulares, a uma vida de exposição&lt;br /&gt;nas matas ou de confinamento num retiro sombrio.&lt;br /&gt;Chegava, assim, a associar intimamente sua pessoa&lt;br /&gt;com a vida da natureza. Mas as expiações que reali-&lt;br /&gt;zava, das quais tirava uma virtude animadora, não&lt;br /&gt;diferem, em nada, daqueles que se impunham ao&lt;br /&gt;senhor da mais humilde cheferia: é significativo que&lt;br /&gt;os devotamentos de Yu e de T'ang, fundadores das&lt;br /&gt;duas primeiras dinastias reais da tradição chinesa,&lt;br /&gt;tenham sido de natureza idêntica aos dos simples se-&lt;br /&gt;nhores do período histórico (890). No entanto, só o su-&lt;br /&gt;serano tem direito à qualificação de Homem Único:&lt;br /&gt;é que só ele estabelece parentesco com o Céu, to.&lt;br /&gt;mando a carga da expiação mais rigorosa e mais glo-&lt;br /&gt;riosa, a que é exigida por uma vitória obtida pelas for-&lt;br /&gt;ças unidas da Confederação. Ele conduz a dança triun-&lt;br /&gt;fal do sacrifício ao Céu e é o primeiro a comungar&lt;br /&gt;com uma divindade venerada por todos os senhores&lt;br /&gt;federados. Aparentado intimamente a ela, ele pode&lt;br /&gt;dizer-se seu filho, no sentido próprio do termo. A tra-&lt;br /&gt;dição histórica coloca na origem de uma dinastia de&lt;br /&gt;Filhos do Céu, um Herói nascido das obras celes.&lt;br /&gt;tes(891). Embora entre os ancestrais de casas senho-&lt;br /&gt;riais somente um seja expressamente qualificado de&lt;br /&gt;Mediador, parece que iodos os chefes feudais tinham&lt;br /&gt;a missão de presidir às festas primaveris da fecundi-&lt;br /&gt;dade. Entretanto, segundo os autores de rituais, so-&lt;br /&gt;mente as esposas da família suserana tinham o direito&lt;br /&gt;de festejar, na primavera, o Mediador supremo, este&lt;br /&gt;único marido das Grandes Antepassadas que, pela gra-&lt;br /&gt;ça do Céu, deram nascimento aos diversos fundado-&lt;br /&gt;res das dinastias reais(892). O tema mítico ou ritual&lt;br /&gt;da união das Rainhas-mães com uma divindade ce-&lt;br /&gt;leste inspira belos hinos dinásticos: eles ajudaram&lt;br /&gt;muito, sem dúvida, a ornar a casa soberana com uma&lt;br /&gt;nobreza eminente. Este tema lembra, expressamente,&lt;br /&gt;a força das mães e o dualismo que é a base do chefe,&lt;br /&gt;pai e mãe do povo. A rainha tem por emblema a Lua,&lt;br /&gt;na qual os sábios não querem reconhecer senão um&lt;br /&gt;simples espelho, mas que é, por excelência, o reser-&lt;br /&gt;vatório de toda fecundidade terrestre. O próprio&lt;br /&gt;Tcheou-li admite que a rainha é a única que é capaz&lt;br /&gt;de conservar a vida nas sementes. Face ao rei que&lt;br /&gt;possui o emblema do Sol, e que é Filho do Céu, a&lt;br /&gt;rainha conserva uma parte do respeito que mereceu&lt;br /&gt;no tempo em que se lhe concedia a soma das ener-&lt;br /&gt;gias próprias à Mãe-Terra.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Os imperadores Han apresentaram-se aos Chi-&lt;br /&gt;neses como Filhos do Céu perfeitos. Acreditavam na&lt;br /&gt;idéia de que Kao-tsou, seu fundador, fora concebido&lt;br /&gt;de maneira miraculosa por sua mãe (893). No decurso&lt;br /&gt;deste ano de 113, durante o qual pensou inaugurar&lt;br /&gt;uma era nova, o imperador Wou fez (com vestimentas&lt;br /&gt;amarelas) um sacrifício à Soberana Terra, qualificada&lt;br /&gt;de "mãe opulenta", marcando expressamente a inten-&lt;br /&gt;ção de que este sacrifício fosse igual ao sacrifícío.&lt;br /&gt;ao Céu soberano(894). O imperador Tch'eng (31 a.C.)&lt;br /&gt;fez levantar nos arrabaldes ao norte da capital o altar&lt;br /&gt;da Terra, antes edificado em Fen-ying (Chan-si): sa-&lt;br /&gt;crificava-se ao Céu nos arrabaldes ao sul. Desde uma&lt;br /&gt;época indeterminada, mas certamente anterior ao&lt;br /&gt;século VII de nossa era, a Terra era representada por&lt;br /&gt;uma estátua de mulher(895). É possível que esta con-&lt;br /&gt;cepção antropomórfica da divindade do solo chinês&lt;br /&gt;seja antiga, como é seguramente antiga a represen,&lt;br /&gt;tação antropomórfica do Céu. Nos velhos textos de&lt;br /&gt;orações ou de juramentos, a Soberana Terra já se&lt;br /&gt;opõe ao Augusto Céu (896). Estes textos pertencem a&lt;br /&gt;obras remodeladas sob os Han. Provam, pelo menos,&lt;br /&gt;que estes aceitaram o princípio de um dualismo reli-&lt;br /&gt;gioso. É difícil acreditar (como querem os eruditos&lt;br /&gt;chineses e, depois, os ocidentais) que eles tenham&lt;br /&gt;inventado tudo. O imperador Wou, apresentado como&lt;br /&gt;o criador do culto da Terra Soberana, é,um dos mo-&lt;br /&gt;narcas chineses que mais sentiram os perigos que&lt;br /&gt;o dualismo político, apoiado no dualismo religioso,&lt;br /&gt;oferecia ao Estado, concedendo muito prestígio às&lt;br /&gt;imperatrizes e muita autoridade às viúvas reais. É ra-&lt;br /&gt;zoável admitir que, se ele inovou fazendo sacrifícios&lt;br /&gt;â Terra, a inovação consistiu no fato de que o impe-&lt;br /&gt;rador presidiu, em pessoa e publicamente, a um sa-&lt;br /&gt;crifício no qual a imperatriz (talvez no segredo do gi-&lt;br /&gt;neceu) deveria ter oficiado. A tática das imperatrizes&lt;br /&gt;ambiciosas, tais como a imperatriz Wou Tso-t'ien dos&lt;br /&gt;T'ang [684-704], foi reclamar, de início, o privilégio&lt;br /&gt;de presidir aos sacrifícios à Terra antes de se apossar&lt;br /&gt;do direito de sacrificar ao Céu(898). A interpretação&lt;br /&gt;mais provável do sacrifício à Terra, inaugurado pelo&lt;br /&gt;imperador Wou, é de que ele foi feito na intenção de&lt;br /&gt;beneficiar somente o Filho do Céu com o prestígio&lt;br /&gt;religioso que pertencia, sem dúvida, às rainhas na&lt;br /&gt;qualidade de oficiantes de um culto feminino da Terra,&lt;br /&gt;cuja importância foi disfarçada pelos rituais.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Esta interpretação concilia-se perfeitamente&lt;br /&gt;com aquela que convém dar aos sacrifícios fong e&lt;br /&gt;chan, inaugurados pelo mesmo imperador Wou. A his-&lt;br /&gt;tória destes sacrifícios parece ser bem mais com-&lt;br /&gt;plexa do que se diz comumente. Também é impossível&lt;br /&gt;crer numa inovação completa a esse respeito. Os da-&lt;br /&gt;dos tradicionais, utilizados pelos Han para conferir a&lt;br /&gt;esta cerimônia o valor de um ato religioso supremo,&lt;br /&gt;deixam entrever que eles se referem a ritos antigos&lt;br /&gt;relacionados com as festas de triunfo. Nos anteceden-&lt;br /&gt;tes míticos do sacrifício fong, trata-se, ao mesmo&lt;br /&gt;tempo, de assinalar uma tomada de posse e de expiar&lt;br /&gt;as conseqüências de uma vitória. Ora, o sacrifício&lt;br /&gt;fong do imperador Wou foi feito sobre o T'ai chan,&lt;br /&gt;monte cardeal do leste, no momento exato em que&lt;br /&gt;este soberano queria firmar o império dos Han sobre&lt;br /&gt;todas as províncias orientais da China. O primeiro&lt;br /&gt;imperador, que foi também o primeiro conquistador&lt;br /&gt;da China oriental, tinha feito a ascensão do T'ai&lt;br /&gt;chan [219], mas os historiadores dos Han dizem-nos (e&lt;br /&gt;suas narrativas assinalam algum obstáculo) que Che&lt;br /&gt;Houang-ti não chegou a sacrificar (899). Um sacrifício&lt;br /&gt;falho volta-se contra o oficiante presunçoso: a morte&lt;br /&gt;prematura [210] do primeiro imperador ocorreu durante&lt;br /&gt;uma nova inspeção dos territórios orientais. O impe-&lt;br /&gt;rador Wou conseguiu, depois de muito hesitar, fazer&lt;br /&gt;o sacrifício fong sobre o T'ai chan [110], mas, pouco&lt;br /&gt;antes (em 119), seu general preferido, Ho K'iu-p'ing,&lt;br /&gt;depois de ter capturado oitenta chefes bárbaros para&lt;br /&gt;tomar, triunfalmente, posse de sua região, celebrou&lt;br /&gt;sobre as montanhas de Lang-kiu.siu e de Hou-yen, os&lt;br /&gt;sacrifícios fong e chan (900). Ho K'iu-p'ing era sobrinho&lt;br /&gt;da imperatriz Wei, cujo irmão comandava as forças&lt;br /&gt;chinesas, e que era a mãe do herdeiro designado pelo&lt;br /&gt;imperador Wou. Pois, precisamente, o único persona-&lt;br /&gt;gem admitido para acompanhar o imperador Wou em&lt;br /&gt;sua ascensão ao T'ai chan, em 110, foi o próprio filho&lt;br /&gt;de Ho K'iu-p'ing. Este, (que o soberano fez subir em&lt;br /&gt;seu carro e que amava tanto quanto havia amado o&lt;br /&gt;pai) morreu misteriosamente em conseqüência do sa-&lt;br /&gt;crifício: as expressões dos historiadores mostram&lt;br /&gt;claramente que ele foi a vítima(901). Estes fatos são&lt;br /&gt;tanto mais significativos já que (apesar do desagrado&lt;br /&gt;no qual incorreram mais tarde a imperatriz Wei e seu&lt;br /&gt;filho) o principal dos regentes designados pelo impe-&lt;br /&gt;rador Wou para proteger seu novo herdeiro, foi Ho&lt;br /&gt;Kouang, irmão de Ho K'iu-p'ing. Ora, a neta de Ho&lt;br /&gt;Kouang, casada com o imperador Tchao, possuiu, de-&lt;br /&gt;pois da morte deste sucessor do imperador Wou [74 a. c.],&lt;br /&gt;toda a autoridade de uma viúva real: ela a exerceu&lt;br /&gt;em proveito da família Ho, da qual um dos membros&lt;br /&gt;havia assegurado o triunfo dos Han sobre os Bárba-&lt;br /&gt;ros, enquanto que o outro havia sido vitimado na&lt;br /&gt;vitória.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Se as implicações políticas do sacrifício fong&lt;br /&gt;revelam a persistência do dualismo na organização&lt;br /&gt;do Estado e da família, este dualismo encontra.se&lt;br /&gt;também no aspecto religioso da cerimônia. Trata-se&lt;br /&gt;de uma cerimônia dupla, onde o sacrifício ao Céu&lt;br /&gt;(fong) feito no alto de um pico pelo imperador em&lt;br /&gt;pessoa (mas acompanhado de um segundo) é prece-&lt;br /&gt;dida pelo sacrifício chan. A palavra chan é, segundo&lt;br /&gt;a tradição chinesa, equivalente à palavra jang (= ex-&lt;br /&gt;pulsar e ceder), cujo valor antigo já foi explicado:&lt;br /&gt;este último termo designa o ato pelo qual o soberano&lt;br /&gt;antes de assumir, para si somente, o poder, começa&lt;br /&gt;por cede-lo a um arauto dinástico - escolhido, pare-&lt;br /&gt;ce, no grupo da mulher e, às vezes, tutor do filho su-&lt;br /&gt;cessor, mas, algumas vezes também sacrificado(902).&lt;br /&gt;O sacrifício chan, anterior ao sacrifício fong, é um&lt;br /&gt;sacrifício à Terra. Ele se faz sobre uma colina baixa,&lt;br /&gt;no meio de uma lagoa cercando um montículo. Sabe-&lt;br /&gt;mos, pelas cerimônias feitas em Fen-yin, em honra&lt;br /&gt;da Soberana Terra, que o local escolhido tinha a forma&lt;br /&gt;de um traseiro humano. A colina em forma da ponta&lt;br /&gt;do osso sacro (chouei) é qualificada de jang (que a&lt;br /&gt;escrita, como a pronúncia, aproxima de jang, sacrifi-&lt;br /&gt;car, ceder, mas) que evoca um dos jogos inaugurais&lt;br /&gt;do ano, assim como uma terra destorroada (903). Pelo&lt;br /&gt;contrário, a palavra fong dá a idéia de um montículo&lt;br /&gt;de seixos amontoados e de uma alta pedra erguida&lt;br /&gt;em sinal de vitória (904). Celebrando seu grande sacri-&lt;br /&gt;fício, o imperador Wou fez uma prece destinada a&lt;br /&gt;assegurar sua imortalidade, ou pelo menos, a exaltar,&lt;br /&gt;em sua pessoa, a Majestade própria de um imperador:&lt;br /&gt;mas, por outro lado, o simbolismo das cerimônias&lt;br /&gt;fong e chan é bastante claro para mostrar que, apro-&lt;br /&gt;priando-se do benefício destes ritos conjugados, o im-&lt;br /&gt;perador procurava também completar, pela anexação&lt;br /&gt;das virtudes que se ganham oficiando em honra da&lt;br /&gt;Terra, o prestígio próprio de um Filho do Céu. Aqui&lt;br /&gt;também a imperatriz Wou Tso-t'ien dos T'ang cumpriu&lt;br /&gt;exatamente a tradição religiosa, quando a utilizou, in-&lt;br /&gt;vertendo os papéis, com grande escândalo dos letra-&lt;br /&gt;dos, e chegou a presidir, sozinha, à dupla cerimô-&lt;br /&gt;nia [695], ocupando o lugar de um imperador. Inicial-&lt;br /&gt;mente, ela conseguira [666] incumbir-se apenas do sa-&lt;br /&gt;crifício chan que executou, pondo-se à frente de todo&lt;br /&gt;o harém, enquanto seu marido se limitava a realizar o&lt;br /&gt;rito fong (905).&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Viu.se, anteriormente, que toda a história da&lt;br /&gt;celebração do sacrifício fong pelo imperador Wou dos&lt;br /&gt;Han está ligada à da preparação de um calendário&lt;br /&gt;que convinha à nova dinastia. Foi em 113 (ano do&lt;br /&gt;sacrifício à Terra Soberana) que o imperador tomou&lt;br /&gt;realmente posse do império em nome dos Han, na&lt;br /&gt;qualidade de Filho do Céu. Neste ano, com efeito, ele&lt;br /&gt;deu um feudo a um descendente dos Tcheou, a fim de&lt;br /&gt;que, no interior deste território, pudessem continuar&lt;br /&gt;as tradições religiosas da dinastia então derrubada&lt;br /&gt;(se ale não favoreceu as dinastias prescritas há mais&lt;br /&gt;tempo foi porque nada restava delas) (906). Neste ano&lt;br /&gt;ainda, "o Filho do Céu, pela primeira vez, fez a inspe-&lt;br /&gt;ção" do império, começando pelo leste e pelo T'ai&lt;br /&gt;chan: um recenseamento dos Lugares-Santos parece&lt;br /&gt;ter acompanhado esta inspeção, todas as duas equi-&lt;br /&gt;valendo a uma verdadeira tomada de posse. No fim&lt;br /&gt;deste ano, como o solstício do inverno caía na manhã&lt;br /&gt;do primeiro dia, pensou-se em instituir a nova era e&lt;br /&gt;fazer recomeçar a seqüência do tempo (907). Mas o sa-&lt;br /&gt;crifício fong teve que ser retardado até 110 por causa&lt;br /&gt;da guerra empreendida contra o Nan-yue (sudeste).&lt;br /&gt;Foi realizado depois de uma nova jornada de inspe-&lt;br /&gt;ção e, quando a cerimônia terminou, o imperador&lt;br /&gt;transferiu.se para um Ming t'ang (Casa do Calendá-&lt;br /&gt;rio), ou antes, para o local presumido de um velho&lt;br /&gt;Ming t'ang. Mas uma Casa do Calendário foi construí-&lt;br /&gt;da e inaugurada em 106, na ocasião da segunda ceri-&lt;br /&gt;mônia fong, celebrada pelo imperador Wou (908). No&lt;br /&gt;dia kia tseu (primeiro dia do ciclo sexagenário) que&lt;br /&gt;coincidia com o primeiro dia do décimo primeiro mês&lt;br /&gt;e no qual caía o solstício do inverno, o imperador sa-&lt;br /&gt;crificou no Ming t'ang e se pronunciou a fórmula: "O&lt;br /&gt;período está terminado! Ele recomeça!" Também&lt;br /&gt;"aqueles que calcularam o calendário, fizeram desta&lt;br /&gt;data (25 de novembro de 105) a sua origem" (909). De&lt;br /&gt;fato, não foi senão no quinto mês (solstício do verão)&lt;br /&gt;do ano 104 que o calendário foi mudado. Desde então,&lt;br /&gt;foram escolhidos a cor amarela e o número cinco,&lt;br /&gt;emblemas dinásticos. Esta reforma do calendário im-&lt;br /&gt;plicava uma reforma total no sistema de medidas e,&lt;br /&gt;particularmente, dos tubos sonoros que determinavam&lt;br /&gt;a escala de música. "As divisões do ano foram (então)&lt;br /&gt;corrigidas: a nota yu tornou-se de novo pura;...os&lt;br /&gt;princípios Yin e Yang separaram.se e se uniram de&lt;br /&gt;maneira regular(910)." É muito possível que todo o&lt;br /&gt;trabalho de reforma monetária, que foi a grande rea-&lt;br /&gt;lização do reinado, esteja em conexão com esta refor-&lt;br /&gt;ma dinástica das medidas. Em todo caso, foi em 110,&lt;br /&gt;ano do primeiro sacrifício fong, que passou a vigorar&lt;br /&gt;o sistema de regulamentação dos preços preconizado&lt;br /&gt;por Sang Hong.yang: o que devia, segundo seu autor,&lt;br /&gt;assegurar o equilíbrio econômico do império dos&lt;br /&gt;Han (911). Todos estes fatos fazem considerar que a&lt;br /&gt;autoridade do Filho do Céu deriva de uma qualificação&lt;br /&gt;religiosa obtida pela consagração da vitória da dinas-&lt;br /&gt;tia. É significativo que esta tenha sido celebrada no&lt;br /&gt;leste e depois de uma guerra afortunada contra os&lt;br /&gt;Bárbaros do leste. O prestígio do Filho do Céu tem&lt;br /&gt;por princípio um triunfo que condiciona e que realiza&lt;br /&gt;a unidade da China, concebida como uma unidade de&lt;br /&gt;civilização.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;"Sob o Céu", isto é, no mundo chinês, único&lt;br /&gt;beneficiário da expiação triunfal que consagra a vitó-&lt;br /&gt;ria pelo Céu, o Filho do Céu assume a posição de&lt;br /&gt;"Homem Único". Beneficiar-se de tudo e expiar por&lt;br /&gt;todos, tal era a função desempenhada por um senhor,&lt;br /&gt;num território limitado. É claro que um prestígio que&lt;br /&gt;se nutre de expiações feitas por conta de outrem,&lt;br /&gt;corresponde a um poder mantido por delegação e não&lt;br /&gt;a uma autoridade autônoma e propriamente sobera-&lt;br /&gt;na. Este poder, por outro lado, em virtude de sua pró-&lt;br /&gt;pria natureza, acarreta, para o soberano, como para&lt;br /&gt;o feudatário, uma vida regulada pela etiqueta e pela&lt;br /&gt;tradição. O chefe, então, só pode agir delegando sua&lt;br /&gt;autoridade e distribuindo uma parte de seu prestígio.&lt;br /&gt;Ele só reina com a condição de não governar. É parti-&lt;br /&gt;cularmente perigoso para ele agir militarmente e, nes-&lt;br /&gt;te caso, deve investir seu general de um imperium&lt;br /&gt;completo, cujo exercício não é fácil de ser limitado&lt;br /&gt;apenas às fronteiras bárbaras. A tradição pretendia&lt;br /&gt;que os reis Tcheou haviam tido sua autoridade eclip-&lt;br /&gt;sada pela dos hegemons. Os imperadores deviam te-&lt;br /&gt;mer que o poder de seus generais viesse, ao menos,&lt;br /&gt;contrabalançar o seu. A história da dinastia Han mos-&lt;br /&gt;tra, na verdade, o poder dos marechais crescendo&lt;br /&gt;sem parar. O marechal é comumente (o pai ou) o&lt;br /&gt;irmão da imperatriz. Esta serve de refém ao impera-&lt;br /&gt;dor, seu marido, mas, este morto, ela conserva seus&lt;br /&gt;privilégios e o marechal, tutor do soberano, ainda&lt;br /&gt;menor, e da dinastia, assume, então, todos os poderes&lt;br /&gt;de um mordomo-mor do palácio. A dinastia só se man-&lt;br /&gt;tém com o sacrifício periódico dos grandes chefes&lt;br /&gt;militares aos quais o imperador deve conferir o impe-&lt;br /&gt;rium. Contra estes chefes militares, a dinastia deve&lt;br /&gt;se apoiar numa clientela. O imperador Han, como um&lt;br /&gt;simples suserano, deve distribuir os feudos e consi-&lt;br /&gt;derar seus próprios parentes como protetores, como&lt;br /&gt;"vassalos barreiras". O império é o espólio de uma&lt;br /&gt;clientela familiar, e é apenas por meio de artifícios e&lt;br /&gt;astúcia que se pode introduzir uma administração de&lt;br /&gt;Estado. O imperador, que afeta ser um simples Filho&lt;br /&gt;do Céu e que proclama que "o princípio de todas as&lt;br /&gt;culpas tem sua origem nele mesmo", acha-se reduzido&lt;br /&gt;à inação. Tal foi o caso do imperador Wen dos primei-&lt;br /&gt;ros Han (180-157), que deveu a sua modéstia ritual à&lt;br /&gt;glória com que os letrados o cumularam. Mas sob seu&lt;br /&gt;reinado, o feudalismo reconstituiu-se e os Bárbaros tor-&lt;br /&gt;naram.se ameaçadores. Seu sucessor quase que per-&lt;br /&gt;deu o poder. Foi então que o grande homem da&lt;br /&gt;dinastia, o imperador Wou, retomando parte da tradi-&lt;br /&gt;ção de Ts'in Che Houang-ti, começou a acrescentar,&lt;br /&gt;ao prestígio do Filho do Céu, todos os princípios de&lt;br /&gt;força com os quais, no fim da era dos tiranos, o pri-&lt;br /&gt;meiro imperador havia alimentado sua Majestade.&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/1369214989689586303-1395581799446354936?l=marcelgranet.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://marcelgranet.blogspot.com/feeds/1395581799446354936/comments/default' title='Postar comentários'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=1369214989689586303&amp;postID=1395581799446354936' title='0 Comentários'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/1369214989689586303/posts/default/1395581799446354936'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/1369214989689586303/posts/default/1395581799446354936'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://marcelgranet.blogspot.com/2008/04/sociedade-no-incio-da-era-imperial-01.html' title='A sociedade no início da era imperial (01)'/><author><name>ANDRÉ</name><uri>http://www.blogger.com/profile/09897930396883852328</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='32' height='27' src='http://1.bp.blogspot.com/--ZNtQp8-hJU/TeW6BzXWt0I/AAAAAAAAA8k/kGNDO2T1BXI/s220/sage.jpg'/></author><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-1369214989689586303.post-9091379387586014290</id><published>2008-04-30T06:20:00.000-07:00</published><updated>2008-04-30T06:21:07.431-07:00</updated><title type='text'>A vida privada (04) - O papel da Mãe</title><content type='html'>2.° - A mãe de família&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Quando uma jovem, colocada na frente de um&lt;br /&gt;grupo de noivas, desempenha, nos ritos nupciais, o&lt;br /&gt;papel de protagonista feminina, ela ocupa no gineceu&lt;br /&gt;do marido o lugar de primeira esposa. Uma primeira&lt;br /&gt;esposa, cujo marido é filho principal, tem, na geração&lt;br /&gt;da qual este faz parte, a posição de esposa principal.&lt;br /&gt;Viu-se que o filho principal, quando preside às ceri-&lt;br /&gt;mônias do respeito doméstico e dirige todos os seus&lt;br /&gt;irmãos, deve fazer-se acompanhar por sua mulher:&lt;br /&gt;esta dirige todas as suas cunhadas. A nora principal,&lt;br /&gt;cumprindo os deveres do respeito, prepara-se para&lt;br /&gt;exercer o papel de mãe de família que deve caber-lhe&lt;br /&gt;jssim que seu marido assumir a autoridade de chefe&lt;br /&gt;de família. Um adágio chinês exprime os fatos dizen-&lt;br /&gt;do, simplesmente, que a esposa (a primeira esposa)&lt;br /&gt;recebe na família do marido, apenas pelo casamento,&lt;br /&gt;uma série de regras correspondentes às regras do ma-&lt;br /&gt;rido. Esta fórmula é exata, a rigor, na medida em que&lt;br /&gt;se acha realizado o ideal dos costumes elaborado nos&lt;br /&gt;meios nobres. Desde a época em que a mulher, con-&lt;br /&gt;siderada como uma dependente do marido, reconhece&lt;br /&gt;nele um senhor, a autoridade da dona-de-casa parece&lt;br /&gt;ser uma delegação da autoridade do chefe de família.&lt;br /&gt;Esta autoridade toma, então, um caráter senhorial.&lt;br /&gt;Mais tarde, todas as relações de gineceu modificaram-&lt;br /&gt;se. Elas eram, inicialmente, dominadas pelo fato de&lt;br /&gt;que a judicatura da primeira esposa sobre suas damas&lt;br /&gt;de companhia e a da esposa principal sobre suas&lt;br /&gt;cunhadas, exercia-se em virtude de um direito próprio&lt;br /&gt;e não por delegação.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;A judicatura que pertence à primeira esposa&lt;br /&gt;deriva dos direitos que ela possui sobre as damas de&lt;br /&gt;companhia anteriormente ao casamento. Ela é uma&lt;br /&gt;primogênita. As damas de companhia, que são irmãs&lt;br /&gt;mais moças (ou sobrinhas), tiveram, desde a infância,&lt;br /&gt;que respeitar sua autoridade. Esta autoridade, estabe-&lt;br /&gt;lecida de longa data, é o fundamento da disciplina do&lt;br /&gt;gineceu que tem, desde então, o valor de uma ordem&lt;br /&gt;estatutária. É precisamente deste valor que os ritua-&lt;br /&gt;listas justificam, a título de instituição sábia, a poli-&lt;br /&gt;ginia sororal: entre irmãs habituadas desde a infância&lt;br /&gt;a obedecer ou a governar, não poderia haver divergên-&lt;br /&gt;cias. "Os conflitos sexuais e o ciúme" (834) eram evi-&lt;br /&gt;tados pelo simples fato de que as irmãs (que recebe-&lt;br /&gt;ram a mesma educação e representam os interesses&lt;br /&gt;de uma única família) formam um todo solidário e&lt;br /&gt;constituem, juridicamente falando, uma personalidade&lt;br /&gt;coletiva. Basta um casamento para casá-las todas jun-&lt;br /&gt;tas. A viuvez só é efetiva depois do desaparecimento&lt;br /&gt;do grupo inteiro. Sem que haja sucessão (não há su-&lt;br /&gt;cessão possível dentro da mesma geração), a irmã&lt;br /&gt;mais moça toma o lugar da mais velha, a título de&lt;br /&gt;substituta, e tudo se passa como se não tivesse havi-&lt;br /&gt;do morte, enquanto sobreviver uma representante do&lt;br /&gt;grupo. Também um marido que perde somente sua&lt;br /&gt;primeira esposa é rejeitado se quiser concluir uma&lt;br /&gt;nova união: esta seria um caso de bigamia enquanto&lt;br /&gt;subsistir uma irmã mais moça (835). Por outro lado, o&lt;br /&gt;repúdio atua automaticamente sobre o grupo inteiro&lt;br /&gt;de esposas. Uma historieta, que ilustra o princípio,&lt;br /&gt;mostra, ao mesmo tempo, a solidariedade existente&lt;br /&gt;entre a regra de monogamia e a instituição poligínica.&lt;br /&gt;Ela mostra também como os sentimentos contavam&lt;br /&gt;pouco na vida doméstica. Um personagem de Wei&lt;br /&gt;[485 a.c.], a fim de concluir uma aliança vantajosa, repu-&lt;br /&gt;diou sua mulher, embora a irmã mais moça, e dama&lt;br /&gt;de companhia desta, lhe fosse agradável. Casado no-&lt;br /&gt;vamente por política, mas fiel a seu sentimento, ele&lt;br /&gt;conseguiu trazer para junto de si, construindo para&lt;br /&gt;ela uma nova casa, a irmã mais moça saída do gine-&lt;br /&gt;ceu com a primeira esposa: "Foi (então) como se ele&lt;br /&gt;tivesse duas esposas", e o pai da nova mulher, que&lt;br /&gt;havia provocado o divórcio para casar sua filha, reto-&lt;br /&gt;mou esta imediatamente: de resto, a bigamia acaba&lt;br /&gt;mal(836). A instituição poligínica muda de aspecto&lt;br /&gt;quando, sob a influência do direito agnático que pro-&lt;br /&gt;cura ligar as gerações sucessivas, cessa de ser estri-&lt;br /&gt;tamente sororal. A solidariedade no lote de esposas&lt;br /&gt;é menos estreita quando esse lote compreende uma&lt;br /&gt;sobrinha. Entre a sobrinha, filha de um irmão mais&lt;br /&gt;velho e a irmã mais moça (se não entre a sobrinha&lt;br /&gt;e a primogênita) levanta-se uma questão de precedên-&lt;br /&gt;cia que os ritualistas hesitam em regulamentar. Suas&lt;br /&gt;discussões deixam transparecer a concorrência do&lt;br /&gt;princípio de indivisibilidade (que domina nas famílias&lt;br /&gt;plebéias e favorece a sucessão fraterna) e do prin-&lt;br /&gt;cípio hierárquico (que domina na nobreza, favorecendo,&lt;br /&gt;com a primogenitura, a ordem patriarcal de suces-&lt;br /&gt;são)(837). Na verdade, mesmo quando o disfarçam,&lt;br /&gt;incorporando a sobrinha no lote das primeiras noivas,&lt;br /&gt;há um casamento duplo. Assim também, embora em&lt;br /&gt;teoria haja um casamento único no caso dos senhores&lt;br /&gt;feudais que desposam, de uma vez, três lotes de mu-&lt;br /&gt;lheres, com o mesmo nome, é verdade, mas proce-&lt;br /&gt;dentes de grupos familiares distintos, a homogenei-&lt;br /&gt;dade do gineceu acha-se rompida de fato, pois cada&lt;br /&gt;um dos três grupos pretende fazer dominar sua in-&lt;br /&gt;fluência. As rivalidades complicam-se desde que, con-&lt;br /&gt;trariando a regra, lotes de esposas de nomes diferen-&lt;br /&gt;tes introduzem-se na pompa nupcial, ou, pior ainda,&lt;br /&gt;quando o marido, aumentando seu harém para multi-&lt;br /&gt;plicar suas alianças, contrata vários casamentos su-&lt;br /&gt;cessivos. Essas infrações aos costumes multiplicam-&lt;br /&gt;se, em razão da imbricação crescente dos sistemas&lt;br /&gt;de aliança, nas classes altas da sociedade feudal&lt;br /&gt;onde, precisamente, tende a predominar uma ordem&lt;br /&gt;hierárquica constituída em benefício dos homens. A&lt;br /&gt;classificação das esposas no interior do gineceu de-&lt;br /&gt;pende da boa vontade do marido, seduzido pelas mais&lt;br /&gt;hábeis - e então se desencadeiam as disputas de&lt;br /&gt;ciúme que se exprimem por- sortilégios ameaçadores,&lt;br /&gt;exemplificados no Che king(838) - ou conquistado&lt;br /&gt;pelas mais poderosas - e então tudo pode terminar&lt;br /&gt;em vinganças cruéis, nas quais não são poupadas as&lt;br /&gt;esposas que, no harém, representam uma aliança re-&lt;br /&gt;jeitada. Vêem-se, então, maridos que ordenam a suas&lt;br /&gt;mulheres que se vinguem de uma primeira esposa tida&lt;br /&gt;como responsável por uma traição atribuída a seu ir-&lt;br /&gt;mão(839). Outros pretendem, por um simples decreto&lt;br /&gt;de autoridade marital, degradar, em benefício de uma&lt;br /&gt;favorita, a esposa que recebe o título de primeira.&lt;br /&gt;Um mestre de cerimônias, consultado num caso se-&lt;br /&gt;melhante, respondeu relembrando o velho princípio:&lt;br /&gt;a primeira esposa é aquela que é fornecida como tal&lt;br /&gt;pela família com a qual a família do marido acha-se&lt;br /&gt;ligada por uma tradição antiga de casamentos. Ele&lt;br /&gt;não conseguiu mudar a decisão do marido. Para man-&lt;br /&gt;ter alguma estabilidade na vida dos gineceus, foi pre-&lt;br /&gt;ciso admitir um outro princípio: o título de primeira&lt;br /&gt;esposa é definitivamente adquirido pela mulher que&lt;br /&gt;o marido autorizou a desempenhar o papel principal&lt;br /&gt;na cerimônia do casamento inicial. A primeira esposa&lt;br /&gt;acha-se, assim, protegida (e, com ela, seus filhos -&lt;br /&gt;é neles, principalmente, que se pensa) contra o arbí-&lt;br /&gt;trio do marido; apenas a judicatura feminina parece&lt;br /&gt;derivar, então, não mais dos direitos próprios à pri-&lt;br /&gt;mogenitura, mas de uma qualificação recebida pela&lt;br /&gt;investidura da autoridade marital.(840)&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Assim também, o poder da esposa principal,&lt;br /&gt;reconhecido pelo grupo das cunhadas, parece emanar,&lt;br /&gt;unicamente, de uma participação do poder do filho&lt;br /&gt;Principal, seu marido. Esta autoridade, entretanto, era,&lt;br /&gt;originariamente, de natureza independente. Na verda-&lt;br /&gt;de, o casamento poligínico, em uso na nobreza, deriva&lt;br /&gt;de um casamento de grupo, unindo, por um contrato&lt;br /&gt;de aliança único, um lote de irmãos a um lote de&lt;br /&gt;irmãs, de modo a formar uma espécie de casal indivi-&lt;br /&gt;so, onde cada cônjuge, além dos direitos principais&lt;br /&gt;que lhe eram reconhecidos sobre um dos cônjuges&lt;br /&gt;do outro sexo, possuía direitos secundários sobre&lt;br /&gt;todos os cônjuges deste sexo. As proibições que, na&lt;br /&gt;nobreza, separam cunhados e cunhadas, proibições&lt;br /&gt;de todo o contato, mesmo oral, e, sobretudo, a proi-&lt;br /&gt;bição de usar o luto uns pelos outros, são mais graves&lt;br /&gt;quando se trata do irmão mais moço e da cunhada&lt;br /&gt;mais velha (841). É preciso, pois, ver nessas proibições&lt;br /&gt;que visam a isolar os cunhados e as cunhadas, uma&lt;br /&gt;conseqüência inversa dos direitos que originariamen-&lt;br /&gt;te os aproximavam. Representante do grupo inteiro&lt;br /&gt;de irmãos, o primogênito anexou-se ao grupo inteiro&lt;br /&gt;de irmãs. As mais'moças, sobre as quais ele não tinha,&lt;br /&gt;de início, mais do que direitos secundários, tornam-se&lt;br /&gt;suas segundas esposas; a mais velha, primeira espo-&lt;br /&gt;sa, conserva esse título, mas os mais moços con-&lt;br /&gt;servam os direitos secundários que tinham sobre esta&lt;br /&gt;última sob a forma de direitos eventuais (direitos de&lt;br /&gt;levirato, logo abolidos). Desta hipótese, que se impõe,&lt;br /&gt;resulta que os direitos da esposa principal sobre suas&lt;br /&gt;cunhadas, esposas dos irmãos mais moços, derivam&lt;br /&gt;dos direitos antigos que a noiva primogênita possuía&lt;br /&gt;sobre suas irmãs mais moças. Além disto, estes direi-&lt;br /&gt;tos primitivos da primogênita achavam-se estendidos,&lt;br /&gt;por efeito do casamento coletivo, aos cunhados, ma-&lt;br /&gt;ridos das irmãs mais moças. O poder de controle que&lt;br /&gt;a esposa principal possui sobre a vida em comum de&lt;br /&gt;todos os irmãos do marido resulta, inicialmente, do&lt;br /&gt;direito de judicatura que lhe pertence como irmã mais&lt;br /&gt;velha e que lhe confere o papel de protagonista femi-&lt;br /&gt;nina no casamento coletivo. A cerimônia do casamen-&lt;br /&gt;to nobre só se explica pela sobrevivência dessa situa-&lt;br /&gt;ção primitiva(842). O marido deve ter pajens como a&lt;br /&gt;esposa tem damas de companhia; mas, se estas, em&lt;br /&gt;princípio, são irmãs mais moças, os irmãos mais&lt;br /&gt;moços do marido são afastados e substituídos por&lt;br /&gt;simples figurantes. Como o casamento serviu origina-&lt;br /&gt;riamente para unir dois grupos de cônjuges, e não&lt;br /&gt;dois esposos, esses últimos só podem se aproximar&lt;br /&gt;com o auxílio conjugado de pajens e de damas de&lt;br /&gt;companhia. Estes lhes "abrem o caminho" por uma&lt;br /&gt;"ação cruzada", que é significativa. Um companheiro&lt;br /&gt;do marido entrega à noiva o jarro necessário para as&lt;br /&gt;primeiras abluções purificadoras; uma das damas de&lt;br /&gt;companhia presta o mesmo serviço ao marido. Este,&lt;br /&gt;quando se despe depois da refeição comunitária, deve&lt;br /&gt;entregar suas vestimentas a uma dama de compa-&lt;br /&gt;nhia; a esposa (regra mais digna de nota ainda) entre-&lt;br /&gt;ga as suas a um dos companheiros. O banquete das&lt;br /&gt;núpcias poligínicas não pode ser uma refeição iguali-&lt;br /&gt;tária .na qual todos os cônjuges comungam juntos.&lt;br /&gt;Entretanto, os pajens e as damas de companhia co-&lt;br /&gt;mungam igualmente, como os esposos principais, mas&lt;br /&gt;depois deles; os restos do marido cabem às damas&lt;br /&gt;de companhia e os da esposa, aos pajens. Este con-&lt;br /&gt;junto de ritos só tem sentido se as damas de compa-&lt;br /&gt;nhia e os pajens estiverem ligados por um vínculo&lt;br /&gt;análogo ao vínculo conjugal, que eles ajudam a formar&lt;br /&gt;entre os protagonistas de cada grupo. Deve-se, pois,&lt;br /&gt;supor, como as damas de companhia eram irmãs mais&lt;br /&gt;moças, que os rapazes eram, originariamente, irmãos&lt;br /&gt;mais moços. Descobre-se, então, a origem dos pode-&lt;br /&gt;res da esposa principal: eles não diferiam, em prin-&lt;br /&gt;cípio, dos poderes próprios à primeira esposa. Ligada&lt;br /&gt;ao irmão mais velho, a quem ela concedia direitos a&lt;br /&gt;suas próprias irmãs mais moças, direitos confirmados&lt;br /&gt;por uma comunhão enfeudante, ela adquiria direitos&lt;br /&gt;sobre os irmãos mais moços do marido; ligados a ela&lt;br /&gt;por sua união com suas irmãs, eles reconheciam esta&lt;br /&gt;enfeudação, aceitando, também, participar da comu-&lt;br /&gt;nhão como subordinados. Mas, quando a autoridade&lt;br /&gt;dos primogênitos, modelando-se na autoridade pater-&lt;br /&gt;na, tomou um caráter senhorial, quando, em benefício&lt;br /&gt;do primogênito, o levirato (uma vez consolidados os&lt;br /&gt;direitos do ramo mais velho) foi proibido, a cunhada&lt;br /&gt;mais velha, em vez de se aproximar dos mais moços,&lt;br /&gt;seus cunhados, por um vínculo comunitário, separou-&lt;br /&gt;se deles por proibições. Ela não teve outros direitos&lt;br /&gt;além daqueles que lhe cabiam por uma delegação do&lt;br /&gt;poder próprio a seu marido. Aqui ainda, a autoridade&lt;br /&gt;marital usurpou a judicatura feminina. Os irmãos mais&lt;br /&gt;moços não se ligaram mais à mulher que ocupava,&lt;br /&gt;em sua geração, a posição de esposa principal, por&lt;br /&gt;uma comunhão enfeudante, implicando direitos con-&lt;br /&gt;jugais secundários, mas porque, comungando, a título&lt;br /&gt;de súditos, nas cerimônias do respeito doméstico, eles&lt;br /&gt;tendiam a ser colocados, diante do primogênito e,&lt;br /&gt;portanto, diante de sua esposa, numa situação aná-&lt;br /&gt;loga à dos filhos. Um adágio chinês (invocado, preci-&lt;br /&gt;samente, para justificar a impossibilidade de todo luto&lt;br /&gt;entre cunhados e cunhadas) demonstra a novidade&lt;br /&gt;desta situação que parece, ainda, paradoxal. Entre&lt;br /&gt;agnatos e esposas o luto não é possível, se eles não&lt;br /&gt;podem se chamar de marido ou de mulher, a não ser&lt;br /&gt;no caso em que, pertencendo a gerações diferentes,&lt;br /&gt;eles podem se chamar de pai, mãe, noras ou filhos&lt;br /&gt;( = sobrinhos). Se houvesse luto entre agnatos e espo-&lt;br /&gt;sas de uma mesma geração, tudo se passaria como&lt;br /&gt;"se se chamasse de nora (mulher de um filho) a mu-&lt;br /&gt;lher de um irmão mais moço, (mas então) não se-&lt;br /&gt;ria preciso chamar de mãe a mulher do primogêni-&lt;br /&gt;to?"(843). Esta fórmula mostra a importância jurídica&lt;br /&gt;das denominações (ming) que significam os vínculos&lt;br /&gt;domésticos. Na vida comum, a cunhada mais velha,&lt;br /&gt;juridicamente indenominável (porque não se quer ain-&lt;br /&gt;da, chamando-a de mãe, investi-la de uma autoridade&lt;br /&gt;de mãe de família, que se estenderia aos irmãos do&lt;br /&gt;marido, e também porque não se pode lhe dar um&lt;br /&gt;nome que implique uma relação de esposa a esposo)&lt;br /&gt;é simplesmente chamada por um título de honra&lt;br /&gt;(sao = seou: a velha, termo que não evoca nenhum&lt;br /&gt;vínculo jurídico). Fato inverso e tanto mais significa-&lt;br /&gt;tivo: a esposa principal continua a chamar de irmãs&lt;br /&gt;mais moças (= cunhadas mais moças) as esposas&lt;br /&gt;dos irmãos mais moços do marido(844). Embora, fre-&lt;br /&gt;qüentemente, estas procedam, de fato (e, de direito,&lt;br /&gt;elas podem sempre proceder) de uma família distinta&lt;br /&gt;daquela da esposa do primogênito, elas têm, neces-&lt;br /&gt;sariamente, em face desta última, a categoria de irmãs&lt;br /&gt;mais moças e a posição de irmãs substitutas (como,&lt;br /&gt;em face dos pais de uma esposa defunta, a esposa&lt;br /&gt;do segundo casamento, mesmo vindo de uma outra&lt;br /&gt;família, tem a posição de filha substituta) (845). Assim&lt;br /&gt;acha-se mantido, mas apenas no interior do gineceu,&lt;br /&gt;o princípio da judicatura feminina - com a conse-&lt;br /&gt;qüência, entretanto, de que, em cada casal secundá-&lt;br /&gt;rio, a mulher é submetida a duas autoridades concor-&lt;br /&gt;rentes: a do marido, chefe em seu próprio lar, mas&lt;br /&gt;subordinado ao primogênito; a da esposa principal,&lt;br /&gt;que é sempre considerada revestida dos direitos pró-&lt;br /&gt;prios às primogênitas, embora se procure ver nela&lt;br /&gt;uma coadjutora (com futura sucessão) da sogra, como&lt;br /&gt;se vê, no primogênito, um coadjutor do pai de família.&lt;br /&gt;O pai de família só tem um filho, o filho princi-&lt;br /&gt;pal - o qual tem irmãos. Assim também, a mãe de&lt;br /&gt;família só. tem uma nora, a primeira esposa do filho&lt;br /&gt;principal - a qual tem (cunhadas) mais moças. Ape-&lt;br /&gt;nas a esposa principal (mas cercada de suas damas&lt;br /&gt;de companhia) é recebida pelos sogros e apresentada&lt;br /&gt;aos Ancestrais, depois de terminados os diversos es-&lt;br /&gt;tágios da experiência matrimonial. O marido não fi-&lt;br /&gt;gura na cerimônia em que a mulher, depois de ter&lt;br /&gt;dado de comer a seus sogros, recebe seus restos;&lt;br /&gt;mas os pajens têm ali seu lugar. A esposa come em&lt;br /&gt;primeiro lugar os restos da sogra; ela recusa consu-&lt;br /&gt;mir os do sogro: ela não pode comunicar-se com este&lt;br /&gt;que, de fato, procura, muitas vezes, exercer direitos&lt;br /&gt;maritais (ou pré-maritais) sobre a esposa destinada a&lt;br /&gt;seu filho. Entretanto, por uma disposição cruzada, que&lt;br /&gt;também é regra aqui, como nos ritos propriamente&lt;br /&gt;nupciais, os restos do sogro são comidos pelas damas&lt;br /&gt;de companhia, irmãs mais moças da esposa. E tam-&lt;br /&gt;bém, se o filho, ausente, não é chamado para comer&lt;br /&gt;os restos de sua mãe, a parte que lhe deixa a esposa&lt;br /&gt;pertence aos pajens deste filho, simples comparsas,&lt;br /&gt;mas comparsas que substituem os irmãos mais mo-&lt;br /&gt;ços. Ora, viu-se que, se o pai, muitas vezes, procura&lt;br /&gt;arrebatar a noiva reservada a seu filho, o filho, fre-&lt;br /&gt;qüentemente, apropria-se da viúva deixada pelo pai&lt;br /&gt;(que, neste caso, contrai um segundo casamento). Se&lt;br /&gt;a comunhão das damas de companhia com o sogro,&lt;br /&gt;indício de antigos direitos matrimoniais, refere-se ao&lt;br /&gt;segundo dos dois ciclos de relações conjugais pro-&lt;br /&gt;curadas por cada indivíduo para se ligar a duas gera-&lt;br /&gt;ções sucessivas, deve-se pensar que a comunhão dos&lt;br /&gt;pajens com a mãe do marido é um traço do primeiro&lt;br /&gt;ciclo dessas relações, as do filho e da madrasta, para&lt;br /&gt;as quais o irmão mais moço podia ser chamado para&lt;br /&gt;substituir o mais velho. Qualquer que seja o valor&lt;br /&gt;dessas sobrevivências rituais, desde que as cerimô-&lt;br /&gt;nias inspiradas pelo princípio de indivisibilidade fo-&lt;br /&gt;ram ordenadas para fazer valer a ordem patriarcal, o&lt;br /&gt;filho não podia mais estar presente, nem a nora co-&lt;br /&gt;municar-se com o sogro a não ser por intermediários&lt;br /&gt;ou comparsas. É mesmo surpreendente que a ordena-&lt;br /&gt;ção dos ritos não se tenha invertido totalmente de&lt;br /&gt;modo a fazer comunicar, como é regra no Templo&lt;br /&gt;ancestral, o filho, assim como seus pajens, com o&lt;br /&gt;pai, e as damas de companhia, como a noiva, com a&lt;br /&gt;sogra. Na verdade, no espírito novo da cerimônia, a&lt;br /&gt;única coisa que importa é criar um vínculo de depen-&lt;br /&gt;dência entre a sogra e aquela que, enfeudando-se a&lt;br /&gt;ela pela comunhão, qualifica-se para usar o título de&lt;br /&gt;nora principal. Terminados os ritos comunitários, en-&lt;br /&gt;quanto que os sogros deixavam a sala de cerimônias&lt;br /&gt;Passando pelos degraus do oeste, que são os dos&lt;br /&gt;convidados, a nora descia, pelo contrário, pelos de-&lt;br /&gt;graus orientais, reservados; geralmente, ao dono da&lt;br /&gt;casa; os rituais dizem que, por esses ritos, ela recebia&lt;br /&gt;os aposentos (che) onde devia habitar(846).&lt;br /&gt;Acolhida assim pelos pais, e depois de ter apre-&lt;br /&gt;sentado aos Ancestrais um primeiro sacrifício, antes&lt;br /&gt;do qual não podia haver, achavam, nem verdadeiras&lt;br /&gt;relações conjugais, nem a possibilidade "de criar fi-&lt;br /&gt;lhos" (847), a mulher adquiria a capacidade de ser mãe,&lt;br /&gt;isto é, de ter um filho, praticando os ritos de respeito,&lt;br /&gt;pois, na ordem patriarcal, a mãe recebe seu poder de&lt;br /&gt;sua qualidade de nora respeitosa, como o pai recebe&lt;br /&gt;o seu, de sua qualidade de filho respeitoso. Também,&lt;br /&gt;como num grupo familiar uma única esposa é qualifi-&lt;br /&gt;cada de nora principal, como não pode haver mais de&lt;br /&gt;uma mãe (mãe de filho principal), a mulher habilitada a&lt;br /&gt;dar a seus sogros um neto sucessor - todos os outros&lt;br /&gt;filhos (netos secundários) formam, aos próprios olhos&lt;br /&gt;das mulheres que chamaríamos de suas mães, um gru-&lt;br /&gt;po indistinto de sobrinhos. Por outro lado, entre todos&lt;br /&gt;os filhos nascidos de um mesmo avô, o primogênito&lt;br /&gt;da nora principal é o único a possuir verdadeiramente&lt;br /&gt;uma mãe. Os primogênitos das noras secundárias tor-&lt;br /&gt;nar-se-ão chefes do culto destas últimas; mas como,&lt;br /&gt;durante sua vida, elas não puderam presidir aos ritos&lt;br /&gt;de respeito, seus futuros chefes de culto não podiam&lt;br /&gt;então tratá-las como mães de família ou, antes, só o&lt;br /&gt;podiam na intimidade (sseu). Este meio privilégio, con-&lt;br /&gt;seqüência da organização do culto, é um progresso no&lt;br /&gt;sentido de um reconhecimento dos vínculos indivi-&lt;br /&gt;duais de parentesco entre mães e filhos: também é es-&lt;br /&gt;tritamente limitado aos primogênitos favorecidos pelo&lt;br /&gt;princípio da sucessão única. Os irmãos mais moços,&lt;br /&gt;por outro lado, se têm mais deveres em relação à pri-&lt;br /&gt;meira esposa de seu pai do que em relação a qualquer&lt;br /&gt;outra mulher da geração das mães, não possuem uma&lt;br /&gt;mãe que seja deles. Filho de esposa principal ou de&lt;br /&gt;primeira esposa, o filho mais moço desaparece diante&lt;br /&gt;do primogênito e só pode ser filho secundário. Filho&lt;br /&gt;de mulher secundária, ele não pode considerá-la mais&lt;br /&gt;do que uma tia E Para a primeira esposa não é mais do&lt;br /&gt;que um filho secundário, embora deva tratá-la de mãe,&lt;br /&gt;pelo menos na intimidade.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Este último caso esclarece tanto o significado&lt;br /&gt;das relações originais entre mãe e filho, como sua&lt;br /&gt;evolução sob a influência dos costumes feudais. Os&lt;br /&gt;direitos maternos são direitos que, possuídos a título&lt;br /&gt;indiviso por um grupo de irmãs formando um lote de&lt;br /&gt;co-esposas, foram, inicialmente, exercidos pela mais&lt;br /&gt;velha dessas irmãs a títulos de mãe-decana, antes de&lt;br /&gt;lhe terem sido atribuídos a título de esposa, ou, me-&lt;br /&gt;lhor, de nora principal. O poder materno, baseado&lt;br /&gt;originariamente nos direitos de natureza coletiva mas&lt;br /&gt;diretos (não diga naturais), parece ter-se derivado de&lt;br /&gt;um direito de mando recebido dos sogros e do&lt;br /&gt;marido. Ele se exerceu então, secundariamente, sobre&lt;br /&gt;uma coletividade de crianças e, a título principal,&lt;br /&gt;sobre um filho sucessor. Assim, no momento em que&lt;br /&gt;assume um caráter de vínculo individual, a materni-&lt;br /&gt;dade torna-se radicalmente distinta de todo vínculo de&lt;br /&gt;sangue. Não somente não é necessário pôr uma crian-&lt;br /&gt;ça no mundo pala se ter um filho (basta ser primeira&lt;br /&gt;esposa e que uma segunda esposa dê à luz), mas&lt;br /&gt;ainda (sem contar que não se é mãe de seu filho&lt;br /&gt;quando não se é Primeira esposa), quando se dá à luz&lt;br /&gt;um filho e que Se é primeira esposa, pode-se deixar&lt;br /&gt;de ser a mãe desse filho: basta que o marido a repudie&lt;br /&gt;- por exemplo, sob a ordem dos sogros. Basta que&lt;br /&gt;ele a degrade, designando-se uma outra esposa prin-&lt;br /&gt;cipal. Esta última ficará sendo a mãe e é em seu&lt;br /&gt;benefício que o filho deverá demonstrar respeito: é&lt;br /&gt;verdade que, geralmente, o filho,de uma mãe degra-&lt;br /&gt;dada era morto, ou então, também degradado e entra-&lt;br /&gt;va, por isto, para o grupo indiviso dos filhos secundá-&lt;br /&gt;rios. Os ritualistas procuram se opor a esses excessos&lt;br /&gt;de autoridade marital ou paterna, prejudiciais à boa&lt;br /&gt;ordem das sucessões. Em compensação, a ruptura&lt;br /&gt;dos vínculos entre a criança e a mãe repudiada parece&lt;br /&gt;ser natural. Atribui-se ao neto de Confúcio, também&lt;br /&gt;grande filósofo, esta frase rigorosa: "Aquela que era&lt;br /&gt;minha mulher era também a mãe de meu filho. Dei-&lt;br /&gt;xando (pelo repúdio) de ser minha mulher, ela deixou&lt;br /&gt;de ser a mãe de meu filho (848)." Não se pode exprimir&lt;br /&gt;melhor os fatos: todos os vínculos de parentesco&lt;br /&gt;parecem depender do vínculo de pai a filho, concebi-&lt;br /&gt;do de acordo com os vínculos entre senhor e homem&lt;br /&gt;lígio, se bem que o parentesco com a mãe não resul-&lt;br /&gt;te mais do que de um decreto revogável do pai. Tam-&lt;br /&gt;bém se vê o pai de família repartir seus filhos por&lt;br /&gt;decreto (ming) entre suas diversas mulheres secun-&lt;br /&gt;dárias (pelo menos quando essas crianças perderam&lt;br /&gt;sua mãe natural e quando a mãe por decreto não tem&lt;br /&gt;filhos seusj (849). O filho concedido deve tratar como&lt;br /&gt;sua mãe esta mãe imposta; assim também, o filho do&lt;br /&gt;primeiro leito não deve fazer diferença entre sua ma-&lt;br /&gt;drasta e sua primeira mãe (850). A onipotência marital&lt;br /&gt;e paterna não é suficiente para explicar tal indiferença&lt;br /&gt;em relação ao que chamaríamos de vínculos da natu-&lt;br /&gt;reza. Esses vínculos já não tinham mais do que uma&lt;br /&gt;importância muito secundária na época em que o po-&lt;br /&gt;der materno resultava de um direito direto pertencente&lt;br /&gt;à judicatura feminina. Os costumes, sobre esse assun-&lt;br /&gt;to, conservam sobrevivências significativas. Para jus-&lt;br /&gt;tificar a poliginia sororal, afirma-se que ela tem por&lt;br /&gt;razão impedir, com o ciúme feminino, o ciúme mater-&lt;br /&gt;no: quando uma das mulheres de um lote poligínico&lt;br /&gt;tem um filho, as outras se alegram e é assim que se&lt;br /&gt;pode "multiplicar os descendentes"(851). Quando a&lt;br /&gt;instituição é respeitada, a primeira esposa vê seu&lt;br /&gt;prestígio aumentar, pois, mantendo a ordem do gine-&lt;br /&gt;ceu e favorecendo as aproximações do marido e das&lt;br /&gt;mulheres secundárias, consegue, graças a estas últi-&lt;br /&gt;mas, ser mãe de inúmeros filhos: foi assim que a&lt;br /&gt;mulher do rei Wen teve cem filhos e uma glória imor-&lt;br /&gt;tal (852). Quando, por desvio de uso, o gineceu se abre&lt;br /&gt;à mulheres vindas de famílias diferentes, o ciúme&lt;br /&gt;materno junta-se ao ciúme conjugal, mas este ciúme,&lt;br /&gt;como o próprio sentimento materno, é de ordem cole-&lt;br /&gt;tiva e não tem sua origem num sentimento de afeição&lt;br /&gt;pessoal. A mãe que luta e se expõe por seu filho, não&lt;br /&gt;o faz por amor: ela trabalha pelo prestígio do grupo&lt;br /&gt;de esposas que dirige, age no interesse da família&lt;br /&gt;natal que fez dela a principal de suas delegadas junto&lt;br /&gt;ao marido. Ela pode, em seu ardor materno, desinte-&lt;br /&gt;ressando-se do dever que a natureza parece, a nossos&lt;br /&gt;olhos, impor a uma mãe, confiar seu filho a uma mu-&lt;br /&gt;lher melhor colocada na corte. Um príncipe de Ts'i&lt;br /&gt;[553], casado em Lou (nome Ki) não teve filhos de sua&lt;br /&gt;mulher principal. Enviaram-lhe uma sobrinha desta, que&lt;br /&gt;teve um filho: fornecida pelo grupo da mulher princi-&lt;br /&gt;pal, esta criança ocupou a posição de filho principal.&lt;br /&gt;Mas o príncipe tinha também um grupo de mulheres&lt;br /&gt;vindas de Song e representando os interesses da&lt;br /&gt;família Tseu. Entre as mulheres de nome Ki e de nome&lt;br /&gt;Tseu desencadeou-se uma luta feroz. A primogênita&lt;br /&gt;dos Tseu teve um filho, enquanto que a mais moça&lt;br /&gt;conseguiu agradar o príncipe. A mãe natural não hesi-&lt;br /&gt;tou em confiar seu filho à mulher que ocupava uma&lt;br /&gt;posição mais favorável na corte: esta, por sua vez,&lt;br /&gt;não hesitou em fazer o possível para que este filho&lt;br /&gt;de uma outra mãe, mas de seu grupo, fosse preferido&lt;br /&gt;ao filho do grupo rival. Menos prudente do que sua&lt;br /&gt;mãe natural, ela acabou por ser condenada à morte&lt;br /&gt;e o grupo rival, no ardor da vitória, fez expor seu&lt;br /&gt;corpo na praça pública, contrariando as regras do&lt;br /&gt;pudor e do direito. A criança foi morta, mas a mãe&lt;br /&gt;não foi envolvida(853). Vê-se que, no fundo, a mater-&lt;br /&gt;nidade continua de essência coletiva, mas que um&lt;br /&gt;filho não é, para suas mães, ou mesmo para sua mãe,&lt;br /&gt;nada mais do que um princípio de prestígio.&lt;br /&gt;Essa característica dos costumes explica um&lt;br /&gt;dos fatos que mais contribuíram para manter a judi-&lt;br /&gt;catura feminina. Princípio de influência, a criança, me-&lt;br /&gt;nina ou menino, é destinada a alcançar uma aliança&lt;br /&gt;para a família de seu pai. Ora, parece que as mães&lt;br /&gt;(e os parentes maternos) sempre desempenharam um&lt;br /&gt;papel decisivo na educação e no casamento dos fi-&lt;br /&gt;lhos. As mães sempre se esforçaram para que seus&lt;br /&gt;filhos se casassem em suas próprias famílias. Sem&lt;br /&gt;dúvida, elas conseguiram conservar este uso antigo&lt;br /&gt;favorável ao poder feminino, porque, mesmo na épo-&lt;br /&gt;ca em que os pais enfeudavam seus filhos, as filhas,&lt;br /&gt;criadas no gineceu, ficavam sob a dependência de&lt;br /&gt;sua mãe. Ora, normalmente, um rapaz só adquire um&lt;br /&gt;lote de esposas contra uma compensação e quando&lt;br /&gt;ele tem irmãs para dar aos irmãos de sua prometida.&lt;br /&gt;Dirigindo o casamento de suas filhas, as mães diri-&lt;br /&gt;giam também o casamento de seus filhos e a escolha&lt;br /&gt;de suas noras. Elas procuravam introduzir junto de&lt;br /&gt;seus filhos, as filhas de seus irmãos que já as chama-&lt;br /&gt;vam de tias (kou = sogras) (854). Este costume, seve-&lt;br /&gt;ramente defendido, demonstra o poder da sogra sobre&lt;br /&gt;a nora. Vê-se, por outro lado, que, como noras e&lt;br /&gt;sogras formavam uma espécie de dinastia feminina&lt;br /&gt;ligada aos mesmos interesses estrangeiros, a massa&lt;br /&gt;das esposas constituía, em cada família, um grupo&lt;br /&gt;compacto, bem preparado para defender os direitos&lt;br /&gt;tradicionais da judicatura feminina. Face ao grupo das&lt;br /&gt;esposas, os agnatos, divididos pela rivalidade que&lt;br /&gt;opunha duas gerações sucessivas, tinham um único&lt;br /&gt;meio para se fazer valer: romper a homogeneidade do&lt;br /&gt;grupo feminino. Era isto que procuravam quando, vio-&lt;br /&gt;lando a regra do casamento único, faziam entrar no&lt;br /&gt;gineceu lotes sucessivos de esposas vindas de diver-&lt;br /&gt;sas famílias. O êxito desta tática masculina não pôde&lt;br /&gt;ser decisivo. Contra o pai, o filho pode, às vezes, se&lt;br /&gt;apoiar na mãe e nos parentes maternos; contra a&lt;br /&gt;mãe, quando o pai não está presente, o filho só pode&lt;br /&gt;encontrar apoios prejudiciais, pois ele só tem prestí-&lt;br /&gt;gio quando o prestígio materno permanece intacto (855).&lt;br /&gt;Dominada, durante a vida do esposo, pela autoridade&lt;br /&gt;marital, a autoridade materna torna-se total, ilimitada,&lt;br /&gt;incondicionada, quando a esposa tem possibilidades&lt;br /&gt;de sobreviver e de assumir a posição de viúva. A in-&lt;br /&gt;dependência da família agnática e o direito patriarcal&lt;br /&gt;não poderiam estabelecer-se plenamente se o costume&lt;br /&gt;do sacrifício das primeiras esposas tivesse triun-&lt;br /&gt;fado. Mas, precisamente, vêem-se viúvas esforçan-&lt;br /&gt;do-se para desviar sobre outra pessoa as responsabili-&lt;br /&gt;dades do luto, e são, geralmente, as segundas esposas&lt;br /&gt;que servem de vítimas substitutas(856). Em várias&lt;br /&gt;ocasiões de sua história, os Chineses tentarão evitar&lt;br /&gt;Para a ordem agnática, esta crise provocada pela&lt;br /&gt;Passagem do poder doméstico para as mãos de uma&lt;br /&gt;viúva; por exemplo, procurando sacrificar a mãe ante-&lt;br /&gt;cipadamente, quando o filho assume a posição de her-&lt;br /&gt;deiro(857). Mas, na época feudal, os maridos eram&lt;br /&gt;obrigados a usar de artifícios para extorquir de suas&lt;br /&gt;esposas, poderes rivais, o juramento de segui-los no&lt;br /&gt;túmulo. Acontecia mesmo que, não contente de ter&lt;br /&gt;sobrevivido e de ter governado, a viúva alardeava a&lt;br /&gt;pretensão de ter um túmulo independente e de se&lt;br /&gt;fazer acompanhar por seu amante favorito(858). Os&lt;br /&gt;excessos das viúvas constituem um grande tema para&lt;br /&gt;as crônicas chinesas. Comparado a um outro tema,&lt;br /&gt;igualmente importante, o das exações e dos roubos&lt;br /&gt;das favoritas, entrevê-se qual foi, mesmo na ordem&lt;br /&gt;feudal tão favorável aos homens, o fundamento está-&lt;br /&gt;vel da judicatura feminina (859). Enriquecida pelos pre-&lt;br /&gt;sentes feitos pelo marido às mulheres que, senhora&lt;br /&gt;do gineceu, ela deixa aproximarem-se dele, uma pri-&lt;br /&gt;meira esposa, se ela subsiste e sabe dirigir suas&lt;br /&gt;damas de companhia, acaba por adquirir um poder&lt;br /&gt;financeiro que contrabalança o poder de comando do&lt;br /&gt;marido. Este último se estabelece sobre a posse de&lt;br /&gt;terras e de palácios conservados no Templo ances-&lt;br /&gt;tral. Embora estejamos mal informados sobre o as-&lt;br /&gt;pecto econômico da organização familiar, parece que&lt;br /&gt;as mulheres detinham, sob a forma de adornos, jades,&lt;br /&gt;pérolas, jóias, uma fortuna tão importante quanto a&lt;br /&gt;outra, porém mais móvel e melhor adaptada a um em-&lt;br /&gt;prego vantajoso durante as lutas de influência. Quan-&lt;br /&gt;do, em Ts'i, a casa principesca foi ameaçada por uma&lt;br /&gt;família vassala cuja riqueza aumentava, a intervenção&lt;br /&gt;de uma viúva pôde restabelecer a ordem das fortu-&lt;br /&gt;nas (860). As viúvas dirigem o gineceu do filho, depois&lt;br /&gt;de terem dirigido o do marido. Elas fornecem as fa-&lt;br /&gt;voritas [recrutadas, às vezes, pelos cuidados de suas&lt;br /&gt;próprias damas de companhia(861), tão grande é a&lt;br /&gt;solidariedade dos grupos femininos]. Infeliz do filho&lt;br /&gt;se elas lhe opõem um favorito! Pao, irmão do duque&lt;br /&gt;Tchao de Song [610], era bem feito e tinha uma boa&lt;br /&gt;tez. Além disto, era cheio de bons sentimentos do-&lt;br /&gt;mésticos. Sua avó, tendo-o notado, quis tê-lo como&lt;br /&gt;amante. Conta-se que ele se negou, em todo o caso&lt;br /&gt;com muita habilidade, pois a viúva resolveu mandar&lt;br /&gt;matar, em seu proveito, seu outro neto, o duque&lt;br /&gt;Tchao, menos agradável e que "se portava mal". O&lt;br /&gt;duque Tchao tinha uma facção à qual distribuiu todas&lt;br /&gt;as suas riquezas, mas sem êxito: a viúva havia aju-&lt;br /&gt;dado seu favorito a "fazer liberalidades" (862).&lt;br /&gt;A mãe de família trata seu marido de "senhor";&lt;br /&gt;ela deve ser submissa e hábil nos trabalhos das mu-&lt;br /&gt;lheres; mas é a "dama" do gineceu. Ela é igual ao&lt;br /&gt;marido, colocando-se na mesma categoria nas recep-&lt;br /&gt;ções da Corte ou nas cerimônias do Templo ances-&lt;br /&gt;tral (863). Seu poder depende do prestígio de seus pa-&lt;br /&gt;rentes e da autoridade que ela pode adquirir sobre o&lt;br /&gt;marido e sobre os filhos quando organiza sabiamente&lt;br /&gt;sua vida sexual. Serva no tempo em que era nora, ela&lt;br /&gt;é, depois que a morte a libertou de seu marido, uma&lt;br /&gt;rainha-mãe à qual nenhum poder na família pode se&lt;br /&gt;opor. Mas uma mulher não adquire e não aumenta seu&lt;br /&gt;poder a não ser passando sua vida confinada no gine-&lt;br /&gt;ceu. Esta reclusão surge como o próprio princípio da&lt;br /&gt;judicatura feminina. Os aposentos das mulheres de-&lt;br /&gt;vem ficar tão distantes quanto possível da rua. É pre-&lt;br /&gt;ciso que a porta esteja "cuidadosamente fechada".&lt;br /&gt;Um porteiro, um chefe dos eunucos mantém a guarda.&lt;br /&gt;As mulheres não podem sair; os homens não podem&lt;br /&gt;entrar(864), pelo menos com roupas de homens: pois&lt;br /&gt;os namorados, às vezes, se disfarçam para serem&lt;br /&gt;recebidos. Era, de resto, no gineceu que se tratavam,&lt;br /&gt;habilmente, as intrigas e as conjurações (865). Ali tam-&lt;br /&gt;bém, às vezes, formavam-se amizades entre os ho-&lt;br /&gt;mens, por exemplo, quando chegavam a ter a mesma&lt;br /&gt;amante: como o príncipe de Tch'en [599] e seus dois&lt;br /&gt;ministros - tão unidos pela afeição que cada um de-&lt;br /&gt;les se comprazia em usar, quando se encontravam&lt;br /&gt;longe de sua amada, uma das vestimentas de sua&lt;br /&gt;amiga em comum (866). Estes passatempos de devas-&lt;br /&gt;sos (eles acabaram mal) mostram o valor que con-&lt;br /&gt;quistavam, porque eram mantidas rigorosamente fe-&lt;br /&gt;chadas, as mulheres e tudo o que lhes dizia respeito.&lt;br /&gt;Uma esposa que cuidava de seu prestígio só saía&lt;br /&gt;coberta com um véu e acompanhada por uma aia. Ela&lt;br /&gt;caminhava pelo lado esquerdo para que nenhum ho-&lt;br /&gt;mem (o lado direito era reservado aos homens) pu-&lt;br /&gt;desse tocá-la. De noite, tomava o cuidado de usar uma&lt;br /&gt;luz(867). Mesmo velha, se a casa pegasse fogo, ela&lt;br /&gt;esperava a ordem da governante, que devia dirigir&lt;br /&gt;seus passos, para sair(868). Enquanto guardasse o de-&lt;br /&gt;coro, tudo lhe era permitido. A princesa de Nan-tseu,&lt;br /&gt;que os camponeses tratavam de porca porque dormia&lt;br /&gt;com seu irmão (o marido, "para lhe dar prazer", cha-&lt;br /&gt;mara este irmão para sua corte) (869), desejou receber&lt;br /&gt;a visita de Confúcio. O sábio não hesitou e não teve&lt;br /&gt;razão para se descontentar. Nan-tseu, na verdade, aco-&lt;br /&gt;lheu-o "escondida atrás de tapeçarias". Assim que&lt;br /&gt;transpôs a porta, ele se prosternou, voltado para o&lt;br /&gt;norte, como deve um súdito. Nan-tseu, atrás das cor-&lt;br /&gt;tinas, respondeu, segundo os ritos, saudando duas ve-&lt;br /&gt;zes, pois pôde-se ouvir duas vezes o som do jade de&lt;br /&gt;seus braceletes e de seus pingentes. Também, apenas&lt;br /&gt;algumas pessoas malévolas acusaram o filósofo de&lt;br /&gt;ter visitado uma mulher de má vida. Ele mesmo nunca&lt;br /&gt;admitiu ter errado. É verdade que, dirigindo-se a ele,&lt;br /&gt;Nan-tseu designou-se por um pronome pessoal que&lt;br /&gt;convém quando uma princesa fala a um senhor enfeu-&lt;br /&gt;dado (870). A virtude da mulher é feita de modéstia e&lt;br /&gt;de boa apresentação. Daí vem seu império. O retrato&lt;br /&gt;mais prestigioso que nos deixaram de uma dama da&lt;br /&gt;alta nobreza é o Tchouang Kiang. Ele é formado de&lt;br /&gt;temas que, se não informavam sobre o tipo físico dos&lt;br /&gt;Chineses antigos, mostram, pelo menos, que desde a&lt;br /&gt;antiguidade não mudaram, nem as metáforas dos poe-&lt;br /&gt;tas, nem o gênero de emoção que a beleza desperta.&lt;br /&gt;Quando Tchouang Kiang aparece com seus dedos de-&lt;br /&gt;licados como rebentos novos, sua pele branca como&lt;br /&gt;pintura, seu pescoço fino como verme, seus dentes&lt;br /&gt;semelhantes às sementes de abóbora, sua testa larga&lt;br /&gt;como a das cigarras, suas sobrancelhas parecidas&lt;br /&gt;com as antenas dos bichos-da-seda, o poeta manda&lt;br /&gt;que todos se retirem bem depressa e que não can-&lt;br /&gt;sem, com sua presença, o feliz senhor desta bela&lt;br /&gt;mulher de talhe imponente(871). Uma outra dama,&lt;br /&gt;Siuan Kiang, não merecia menos admiração e respeito&lt;br /&gt;quando surgia, ela que não precisava de uma peruca,&lt;br /&gt;usando um rico penteado ornado com cabelos posti-&lt;br /&gt;ços. Sua testa parecia larga e branca sob os belos&lt;br /&gt;alfinetes de marfim, e pedras preciosas pendiam de&lt;br /&gt;suas orelhas. Em sua suntuosa roupa de cerimônia,&lt;br /&gt;ela avançava com a majestade de um rio e (embora&lt;br /&gt;pudesse ser acusada de maus costumes) todos, domi-&lt;br /&gt;nados por um sentimento de veneração religiosa dian-&lt;br /&gt;te desta mulher ricamente ornamentada, exclamavam:&lt;br /&gt;"Oh! não é o Céu! não é o Soberano (872)! "&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/1369214989689586303-9091379387586014290?l=marcelgranet.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://marcelgranet.blogspot.com/feeds/9091379387586014290/comments/default' title='Postar comentários'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=1369214989689586303&amp;postID=9091379387586014290' title='0 Comentários'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/1369214989689586303/posts/default/9091379387586014290'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/1369214989689586303/posts/default/9091379387586014290'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://marcelgranet.blogspot.com/2008/04/vida-privada-04-o-papel-da-me.html' title='A vida privada (04) - O papel da Mãe'/><author><name>ANDRÉ</name><uri>http://www.blogger.com/profile/09897930396883852328</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='32' height='27' src='http://1.bp.blogspot.com/--ZNtQp8-hJU/TeW6BzXWt0I/AAAAAAAAA8k/kGNDO2T1BXI/s220/sage.jpg'/></author><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-1369214989689586303.post-6196223037064445819</id><published>2008-04-30T06:19:00.001-07:00</published><updated>2008-04-30T06:19:58.376-07:00</updated><title type='text'>A vida privada (03)</title><content type='html'>II - A vida em família e o papel das mulheres&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Num momento indeterminado da história chi-&lt;br /&gt;nesa, os costumes quase que foram matriarcais. As&lt;br /&gt;mulheres transmitiam seu nome aos filhos. Os ma-&lt;br /&gt;ridos não eram mais do que cônjuges anexados ao&lt;br /&gt;grupo de esposas. Na nobreza feudal, desenvolveu-se&lt;br /&gt;uma moral oposta. O casamento parecia colocar a&lt;br /&gt;mulher sob a sujeição do marido. Por outro lado, a&lt;br /&gt;mãe possui um poder que, se conserva alguns de seus&lt;br /&gt;caracteres antigos, toma, cada vez mais, os atributos&lt;br /&gt;próprios ao poder paterno.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;1.° - A vida em família&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;As jovens nobres são educadas para irem viver,&lt;br /&gt;como noras, numa família estranha. Desde sua infân-&lt;br /&gt;cia, elas aprendem, com a modéstia que evitará que&lt;br /&gt;seus parentes entrem em vinganças cruéis, as artes&lt;br /&gt;que lhes permitirão trabalhar para o prestígio de sua&lt;br /&gt;família, pois, enquanto se vê no nascimento de um&lt;br /&gt;menino um princípio de honra, uma filha surge como&lt;br /&gt;um princípio de influência. As meninas são colocadas&lt;br /&gt;no chão, por ocasião de seu nascimento, como seus&lt;br /&gt;irmãos (783). Em vez de lhes darem um cetro de jade,&lt;br /&gt;entregam-lhe a vareta de uma lançadeira. A primeira&lt;br /&gt;vestimenta que usam é uma roupa apropriada para a&lt;br /&gt;noite e não para as cerimônias públicas. Para assina-&lt;br /&gt;lar sua vinda ao mundo, suspende-se na porta, em&lt;br /&gt;lugar de um arco com flechas, uma espécie de pano&lt;br /&gt;ou de guardanapo. As jovens não são feitas para a&lt;br /&gt;vida pública e para a guerra, mas para os trabalhos&lt;br /&gt;e os serviços do gineceu. Elas serão esposas e tece-&lt;br /&gt;lã6. Uma menina de aspecto nefasto, por exemplo, se&lt;br /&gt;ela é avermelhada e peluda, deve ser abandonada em&lt;br /&gt;pleno campo(784). Quando se augura o bem para a&lt;br /&gt;menina, ela é levantada da terra, cuja humildade absor-&lt;br /&gt;veu, mas não é exposta sobre o leito paterno, para&lt;br /&gt;evitar qualquer propensão ao orgulho. Além disto, o&lt;br /&gt;pai não ordena nenhuma cerimônia. Se há alguma,&lt;br /&gt;como parece, conta apenas com a presença das mu-&lt;br /&gt;lheres e os rituais não se dignam citá-las. Não se&lt;br /&gt;fala também se o pai se fazia apresentar à menina:&lt;br /&gt;entre ela e ele parece que não se fazia nenhum rito&lt;br /&gt;de aproximação. O nome, particularmente secreto, é,&lt;br /&gt;sem dúvida, dado pela mãe. Uma filha não tem que&lt;br /&gt;ser incorporada no grupo agnático. Enquanto ela viver&lt;br /&gt;ali, dependerá apenas da mãe. Assim que começa a&lt;br /&gt;falar, é orientada para um destino de submissão,&lt;br /&gt;aprendendo a dizer "sim " no tom humilde que convém&lt;br /&gt;às mulheres(785). A partir dos sete anos, é separada&lt;br /&gt;de seus irmãos. Sete anos, a idade em que nascem os&lt;br /&gt;dentes novos, é o momento de uma espécie de pri-&lt;br /&gt;meira formação: houve, outrora, uma menina que foi&lt;br /&gt;capaz de conceber desde seu sétimo ano. Desde en-&lt;br /&gt;tão começam a funcionar as proibições sexuais: a&lt;br /&gt;menina não pode se sentar na mesma esteira do que&lt;br /&gt;seus irmãos nem comer com eles. Estas proibições, a&lt;br /&gt;Partir do décimo ano, impõem uma reclusão completa&lt;br /&gt;que coincide com o aprendizado do trabalho, da língua,&lt;br /&gt;da boa apresentação e da virtude própria às mulhe-&lt;br /&gt;res. Este aprendizado faz-se sob a direção de uma&lt;br /&gt;aia. Os autores não são precisos a este respeito.&lt;br /&gt;Sabe-se somente que a menina aprende a obedecer&lt;br /&gt;com ar doce, a gramar o cânhamo, a dobar os casu-&lt;br /&gt;los, a fiar o fio, a tecer as fazendas, a trançar os cor-&lt;br /&gt;dões, a confeccionar as vestimentas. Ela é iniciada&lt;br /&gt;também na arte de preparar e de arrumar as refeições&lt;br /&gt;de cerimônia oferecidas aos ancestrais(786). A idade&lt;br /&gt;da nubilidade é fixada aos quinze anos, embora, se-&lt;br /&gt;gundo a teoria, a vida feminina seja regulada pelo&lt;br /&gt;número sete e as meninas devam chegar à puberdade&lt;br /&gt;aos quatorze anos. Ao contrário dos meninos, a me-&lt;br /&gt;nina, assim que fica núbil, é declarada maior e recebe&lt;br /&gt;um nome novo durante uma cerimônia em que deve&lt;br /&gt;modificar seu penteado, pois ganha então um alfinete&lt;br /&gt;de cabeça (787). Não há informação nenhuma sobre esta&lt;br /&gt;festa. É muito possível que ela inaugurasse um perío-&lt;br /&gt;do de reclusão particularmente severo, pois se admite&lt;br /&gt;que devia coincidir com os esponsais. Ora, a noiva&lt;br /&gt;nobre deve viver inteiramente confinada: nenhum ho-&lt;br /&gt;mem, salvo por motivos muito graves, pode vê-la (788).&lt;br /&gt;Para assinalar este estado de noiva, ela usa uma espé-&lt;br /&gt;cie de cordão no pescoço. Certos temas de con-&lt;br /&gt;cepções miraculosas fazem pensar que a moça que&lt;br /&gt;se tornou núbil devia, durante seu período de clau-&lt;br /&gt;sura pré-nupcial, ser mantida entre o céu e a terra,&lt;br /&gt;fechada, por exemplo, numa torre alta e perfeitamente&lt;br /&gt;protegida dos raios do sol (789). As moças de grande&lt;br /&gt;nobreza viviam reclusas, durante três meses, no tem-&lt;br /&gt;plo ancestral ou antes, parece, pelo menos nas famí-&lt;br /&gt;lias de príncipes, no templo da Grande Antepassada,&lt;br /&gt;lugar de grande recolhimento(790). As jovens recolhi-&lt;br /&gt;das são qualificadas de "jovens puras" e evidente-&lt;br /&gt;mente, elas praticam a castidade. Estas expressões e&lt;br /&gt;outras análogas encontram-se nas canções de encon-&lt;br /&gt;tro(791). Por outro lado, as lendas das Grandes Ante-&lt;br /&gt;passadas relembram os temas das iniciações cam-&lt;br /&gt;ponesas da primavera, enquanto que seu templo é&lt;br /&gt;algumas vezes chamado o do Grande Mediador, o qual,&lt;br /&gt;asseguram-nos, presidia a estas festas. Estas indica-&lt;br /&gt;ções sugerem que o recolhimento pré-nupcial das vir-&lt;br /&gt;gens nobres não excluía, à primeira vista, os ritos de&lt;br /&gt;pré-união em uso entre os camponeses. Viu-se que os&lt;br /&gt;jovens eram freqüentemente enviados para as famílias&lt;br /&gt;de suas mães onde deviam se casar e onde eram&lt;br /&gt;recebidos como hóspedes. Ora, era costume oferecer&lt;br /&gt;a um convidado uma jovem da família: esperava-se&lt;br /&gt;que, "permanecendo junto dele como criada, ela pren-&lt;br /&gt;desse seu coração" (792). Esta espécie de casamento&lt;br /&gt;com o hóspede ou o refém, tem sempre um caráter&lt;br /&gt;instável e se apresenta como um casamento de expe-&lt;br /&gt;riência(793). Houve uma época em que, quando se&lt;br /&gt;isolavam sob a direção de uma aia experimentada e&lt;br /&gt;da mãe de família, as jovens aprendiam a conquistar&lt;br /&gt;o coração desses noivos predestinados e preferidos&lt;br /&gt;por sua mãe, que eram seus jovens primos. Mas, sob&lt;br /&gt;os ritualistas, o confinamento pré-nupcial tomou um&lt;br /&gt;significado mais rigoroso e o tabu das noivas foi&lt;br /&gt;entendido de maneira bem diferente. "Um rapaz e uma&lt;br /&gt;jovem, enquanto não há a intervenção de um media-&lt;br /&gt;dor, não podem saber o nome um do outro. Enquanto&lt;br /&gt;os presentes nupciais não forem entregues, eles não&lt;br /&gt;Podem ter nenhuma relação, nem se aproximar(794)."&lt;br /&gt;A regra, segundo os rituais, é que o rapaz não veja o&lt;br /&gt;rosto de sua noiva senão depois da pompa nupcial.&lt;br /&gt;Esta regra de pudor pode dar ocasião a aventuras en-&lt;br /&gt;cantadoras. Um príncipe de Tch'ou, vencido [505], que&lt;br /&gt;fugia com seu gineceu, foi parar no meio de um pân-&lt;br /&gt;tano e, nessa travessia difícil, Tchong Kien, um vas-&lt;br /&gt;salo fiel, quis carregar nas costas a filha de seu&lt;br /&gt;senhor. O príncipe acabou saindo do lodaçal e, vol-&lt;br /&gt;tando à sua capital, encontrou um marido para a filha.&lt;br /&gt;Mas esta, com toda a humildade conveniente, decla-&lt;br /&gt;rou : "Comporta-se como uma jovem quando os homens&lt;br /&gt;estão afastados. . . Tchong Kien carregou-me nas cos-&lt;br /&gt;tas!" Não há como saber falar: o pai casou-a com o&lt;br /&gt;homem do pântano (795).&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;O casamento de uma jovem nobre é um assun-&lt;br /&gt;to quase que diplomático. Serve para manter uma&lt;br /&gt;aliança antiga ou conseguir uma aliança nova, pois,&lt;br /&gt;na instabilidade do mundo feudal, as famílias, rejei-&lt;br /&gt;tando cada vez mais freqüentemente "as velhas rela-&lt;br /&gt;ções", procuram "a fortuna (li)" por meio de um outro&lt;br /&gt;sistema de alianças (796). Para entrar em relação é ne-&lt;br /&gt;cessário recorrer aos bons ofícios de um mediador.&lt;br /&gt;O mediador, encarregado outrora de presidir às lustra-&lt;br /&gt;ções pré-nupciais, torna-se uma espécie de embaixa-&lt;br /&gt;dor. Este intermediário serviçal fica sendo, depois,&lt;br /&gt;um verdadeiro casamenteiro, encarregado de fornecer&lt;br /&gt;cônjuges e de formar os casais. Na época feudal, sua&lt;br /&gt;intervenção parece necessária, porque a regra antiga&lt;br /&gt;(e sempre respeitada, em teoria, senão de fato) (797)&lt;br /&gt;que o casamento não é permitido senão entre famí-&lt;br /&gt;lias tradicionalmente unidas por uma obrigação de&lt;br /&gt;casamentos entre si, sobreviveu sob um outro as-&lt;br /&gt;pecto, a saber, a idéia de que o casamento não é um&lt;br /&gt;contrato livre: uma jovem pedida não pode ser re-&lt;br /&gt;cusada sem que os seus se exponham a uma vingan-&lt;br /&gt;ça (798). Esta infelicidade pode ser evitada para as duas&lt;br /&gt;famílias quando, antes de um pedido em regra, elas&lt;br /&gt;entram em acordo por meio de um mediador. Os ritos&lt;br /&gt;oficiais só entram em ação depois que o acordo foi&lt;br /&gt;concluído. O mediador cede então o lugar a um em-&lt;br /&gt;baixador qualificado que o chefe da família do pre-&lt;br /&gt;tendente envia à família da jovem (799). Este procede&lt;br /&gt;aos ritos dos esponsais nos quais nem o rapaz nem&lt;br /&gt;seu pai devem aparecer. Em cada um desses ritos,&lt;br /&gt;ele troca com o chefe da família da jovem um certo&lt;br /&gt;número de fórmulas sacramentais. No primeiro ato,&lt;br /&gt;por exemplo, quando ele apresenta o pedido, recebe&lt;br /&gt;esta resposta: "A filha de Fulano é estúpida. Não foi&lt;br /&gt;Possível educá-la bem. Monsenhor, vós me dais uma&lt;br /&gt;ordem. (Eu) Fulano não terei a audácia de recusar (800)."&lt;br /&gt;Estas palavras convencionais de modéstia têm por&lt;br /&gt;finalidade declinar de antemão toda responsabilidade,&lt;br /&gt;se a união não der certo. Elas testemunham ainda o&lt;br /&gt;antigo caráter obrigatório que tinha a prestação de&lt;br /&gt;uma esposa. Uma segunda embaixada é necessária&lt;br /&gt;Para perguntar o nome pessoal da noiva, que é pre-&lt;br /&gt;ciso conhecer-se a fim de poder tirar a sorte (801), uma&lt;br /&gt;terceira para vir contar o resultado da sorte, uma quar-&lt;br /&gt;ta para trazer os presentes rituais, uma pele dupla de&lt;br /&gt;veado e peças de seda (os esponsais tomam então um&lt;br /&gt;caráter definitivo), uma quinta para marcar o dia da&lt;br /&gt;Pompa nupcial. Tanto trabalho protocolar não é de-&lt;br /&gt;mais, pois é preciso lidar com a honra das partes con-&lt;br /&gt;tratantes e dissimular esse caráter de contrato impos-&lt;br /&gt;to, próprio do contrato matrimonial. Este permanece&lt;br /&gt;Particularmente evidente nos casamentos senhoriais,&lt;br /&gt;nos quais a prestação de esposas tem, muitas vezes,&lt;br /&gt;o valor de uma composição terminando, provisoria-&lt;br /&gt;mente, a vingança. O duque P'ing de Tsin, depois de&lt;br /&gt;ter lutado contra a região de Ts'i, havia desposado&lt;br /&gt;uma jovem de Ts'i, Chao Kiang, e quase o casamen-&lt;br /&gt;to provocou novamente a vingança, pois Chao Kiang&lt;br /&gt;não fora acompanhada a Tsin com tantas honras quan-&lt;br /&gt;to as que haviam sido apresentadas para o pedido.&lt;br /&gt;Pouco depois do casamento, ela morreu (802). Ts'i (nin-&lt;br /&gt;guém duvidou de que seu príncipe fosse deixar de&lt;br /&gt;cumprir este dever) estava obrigado a renovar a pres-&lt;br /&gt;tação deficiente. Ele mesmo se ofereceu. "Restam-&lt;br /&gt;me ainda jovens nascidas de meu pai e de sua es-&lt;br /&gt;posa principal... Elas não têm nada além do co-&lt;br /&gt;mum... Se vos dignardes escolher entre elas do que&lt;br /&gt;guarnecer vosso gineceu, minha esperança revive-&lt;br /&gt;rá (803)." Encontra-se ainda empregada como resposta&lt;br /&gt;a um pedido de casamento, uma fórmula mais com-&lt;br /&gt;pleta: "Minha esposa deu-me tantas filhas; minhas&lt;br /&gt;mulheres secundárias tantas. . . restam-me tantas tias&lt;br /&gt;paternas e irmãs (804)." Estas fórmulas tomam todo o&lt;br /&gt;seu significado quando são comparadas às censuras&lt;br /&gt;severas que Houan de Ts'i mereceu por ter-se recusa-&lt;br /&gt;do constantemente a casar suas irmãs e suas tias (805).&lt;br /&gt;A história insinua que esse Hegemon mantinha com&lt;br /&gt;elas relações incestuosas. O incesto entre irmão e&lt;br /&gt;irmã é, de resto, um crime freqüentemente imputado&lt;br /&gt;aos príncipes de Ts'i (mas não unicamente a eles).&lt;br /&gt;Porém, se essas relações (começadas ou não antes do&lt;br /&gt;Casamento) continuavam depois deste, elas não o im-&lt;br /&gt;pediam (806). Houan de Ts'i é especialmente acusado&lt;br /&gt;de infâmia porque, em seu orgulho de Hegemon, quis&lt;br /&gt;privar as famílias rivais da garantia conferida pela&lt;br /&gt;posse desta espécie de refém que é uma mulher des-&lt;br /&gt;posada. Há aí um curioso princípio de endogamia, mas&lt;br /&gt;o fato, se ele parece particular às famílias de poten-&lt;br /&gt;tados, mostra o valor desta regra exogâmica. As jo-&lt;br /&gt;vens devem ser casadas fora da família porque as&lt;br /&gt;famílias rivais têm direitos sobre elas. Se, normal-&lt;br /&gt;mente, elas são educadas para ser esposas, é porque&lt;br /&gt;preferem entregá-las como reféns, elas e não os filhos;&lt;br /&gt;ou, mais exatamente, talvez porque, outrora, os filhos,&lt;br /&gt;no fim do fosterage, não eram recuperados senão&lt;br /&gt;contra uma compensação, proporcionando a entrega&lt;br /&gt;de suas irmãs a título de esposas. Os rapazes, na&lt;br /&gt;família nobre, valem como depositários da honra do-&lt;br /&gt;méstica, mas uma jovem é, antes de tudo, um valor&lt;br /&gt;de substituição.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;As jovens são, também, um princípio de pres-&lt;br /&gt;tígio. Quando, com o auxílio dos ritos dos esponsais,&lt;br /&gt;uma família faz valer o direito que tem de exigir de&lt;br /&gt;uma outra família a entrega de uma esposa, esta sen-&lt;br /&gt;te-se honrada em pagar generosamente. O esplendor&lt;br /&gt;da pompa nupcial é uma contribuição para a glória do&lt;br /&gt;genro, mas uma contribuição vantajosa. Isto se per-&lt;br /&gt;cebe só com o tom dos hinos de casamento: "O prín-&lt;br /&gt;cipe de Han toma por mulher - a filha do rei da Fen!&lt;br /&gt;- a filha do senhor de Kouei! - O príncipe de Han&lt;br /&gt;vem até ela! - ele vem à aldeia de Kouei! - Cem&lt;br /&gt;carros avançam com grande ruído! - Suas oito cam-&lt;br /&gt;painhas fazem grande barulho! - Já se viu alguma&lt;br /&gt;coisa mais esplendorosa? - As irmãs mais moças&lt;br /&gt;acompanham - avançam como nuvens! - O príncipe&lt;br /&gt;de Han as contempla! - seu esplendor enche o pa-&lt;br /&gt;lácio (807)!" Há poucas informações sobre o dote que&lt;br /&gt;levava a noiva, mas o essencial deste dote era, segu-&lt;br /&gt;ramente, a escolta composta de rapazes e, sobretudo&lt;br /&gt;de moças, que a acompanhavam como uma corte. As&lt;br /&gt;vezes, como se viu, os senhores escolhiam seus con-&lt;br /&gt;selheiros entre os rapazes que seguiam a esposa (808);&lt;br /&gt;um hino nupcial acaba de nos mostrar: as moças os&lt;br /&gt;fascinavam. Medindo a nobreza do pretendente, o&lt;br /&gt;número de damas de companhia é determinado por&lt;br /&gt;protocolo. Em certos casos, é aumentado para fazer&lt;br /&gt;honra ao marido, mas é acrescido também para fazer&lt;br /&gt;honta à noiva."Para uma mulher, o grande número de&lt;br /&gt;damas de companhia constitui a magnificência" que&lt;br /&gt;"confere o prestígio"...Este número, _entretanto, não&lt;br /&gt;deve esgotar, numa geração, as disponibilidades ma-&lt;br /&gt;trimoniais de um grupo familiar. De cada um dos gru-&lt;br /&gt;pos familiares que contribuem para perfazer a presta-&lt;br /&gt;ção, não deve vir mais do que duas irmãs, pois três&lt;br /&gt;é um total. Esta regra serve para justificar o costume&lt;br /&gt;que confere às duas irmãs a companhia de uma de&lt;br /&gt;suas sobrinhas. Sabe-se que a sobrinha é fornecida&lt;br /&gt;a fim de ligar de antemão o marido à geração ascen-&lt;br /&gt;dente de família aliada. Na verdade, se esta não hesita&lt;br /&gt;em dar suas filhas com magnificência, é porque, re-&lt;br /&gt;cebendo por um único casamento um lote abundante&lt;br /&gt;de esposas, o genro encontra-se definitivamente liga-&lt;br /&gt;do à família de sua mulher. Um senhor que recebe&lt;br /&gt;nove mulheres de uma vez não tem o direito de con-&lt;br /&gt;trair segundas núpcias. A poliginia implica a monoga-&lt;br /&gt;mia, mesmo para um simples nobre que não receber&lt;br /&gt;mais do que duas esposas: de sua parte, um segundo&lt;br /&gt;casamento, possível de direito e freqüente de fato&lt;br /&gt;(mas a instabilidade feudal permite também aos se-&lt;br /&gt;nhores violar a regra monogâmica), é sempre con-&lt;br /&gt;denado pela opinião. Privado de suas mulheres por&lt;br /&gt;mortes repetidas, o genro tem direito de tê-las substi-&lt;br /&gt;tuídas e não há então, para dizer a verdade, um segun-&lt;br /&gt;do casamento; as mulheres que a família aliada&lt;br /&gt;apressa-se a mandar substituem simplesmente as do&lt;br /&gt;primeiro lote que não duraram o suficiente. A mono-&lt;br /&gt;gamia poligínica tem por função circunscrever o fu-&lt;br /&gt;turo matrimonial do marido: a família da mulher obte-&lt;br /&gt;ve, para toda a vida, sua fidelidade, depois que a&lt;br /&gt;aliança se concluiu. Ela adquiriu, ao mesmo tempo,&lt;br /&gt;certos direitos sobre as crianças a nascer dele; todos&lt;br /&gt;receberão uma influência única e forte, pois durante&lt;br /&gt;toda a sua carreira de esposa e de mãe, toda mulher&lt;br /&gt;procura permanecer uma boa filha junto aos seus (809).&lt;br /&gt;Quando a noiva é entregue ao marido, não há&lt;br /&gt;tradição verdadeira e transferência completa de auto-&lt;br /&gt;ridade. O marido não substitui inteiramente os direi-&lt;br /&gt;tos do chefe da família natal. A mulher passa da obe-&lt;br /&gt;diência (tsong) deste chefe para a obediência do&lt;br /&gt;marido. Sem dúvida, a autoridade do marido (chamado:&lt;br /&gt;senhor) tende, como a autoridade paterna, a tomar um&lt;br /&gt;caráter senhorial. Entretanto, é preciso entender por&lt;br /&gt;obediência (tsong), sobretudo, a idéia de que a mu-&lt;br /&gt;lher, atingida por uma espécie de menoridade, só tem&lt;br /&gt;lugar na sociedade como filha ou como esposa. Viúva,&lt;br /&gt;ela é colocada sob a obediência (tsong) do filho, o que&lt;br /&gt;não quer dizer que este possua sobre ela o menor&lt;br /&gt;poder de comando. Ele é simplesmente, depois do&lt;br /&gt;Pai e do marido, uma espécie de tutor responsável.&lt;br /&gt;A transferência da tutela ao marido não suprime, de&lt;br /&gt;maneira alguma, os direitos do pai, nem mesmo sua&lt;br /&gt;responsabilidade, sobre uma filha casada: os ritualis-&lt;br /&gt;tas, é verdade, declaram que há aí um caso de usur-&lt;br /&gt;pação dos direitos e dos deveres matrimoniais(810).&lt;br /&gt;Por outro lado, a transferência da tutela não tem nada&lt;br /&gt;de definitivo: a filha volta para a tutela dos seus, às&lt;br /&gt;vezes, em caso de viuvez, e sempre, em caso de re-&lt;br /&gt;púdio. Uma disposição significativa do direito proíbe&lt;br /&gt;o repúdio de toda mulher que não tenha mais parentes&lt;br /&gt;para assumir a tutela (811). A devolução da mulher faz-&lt;br /&gt;se com as fórmulas da pompa nupcial. Um cortejo&lt;br /&gt;acompanha a mulher repudiada., Fórmulas de modés-&lt;br /&gt;tia ritual são trocadas entre o mensageiro do marido&lt;br /&gt;e o chefe da família natal. Elas têm por fim evitar&lt;br /&gt;que a ruptura do casamento desencadeie uma vin-&lt;br /&gt;gança(812). Também, as fórmulas consagradas que&lt;br /&gt;devem empregar o pai e a mãe da jovem, quando o&lt;br /&gt;noivo vem buscá-la, não implicam nem o abandono&lt;br /&gt;nem a transferência da autoridade: são conselhos im-&lt;br /&gt;perativos dados à jovem para que, em suas novas&lt;br /&gt;funções de esposa e de nora, ela não faça nada que&lt;br /&gt;venha comprometer a responsabilidade de sua família&lt;br /&gt;natal. Dada para compensar ou prevenir a vingança,&lt;br /&gt;a esposa pertence às duas famílias contratantes, como&lt;br /&gt;um penhor sobre o qual as duas partes têm direitos&lt;br /&gt;antitéticos. A situação que a esposa ocupa é a de&lt;br /&gt;uma Sabina, mas é claro que os interesses de seu pai&lt;br /&gt;continuam mais importantes do que os de seu marido.&lt;br /&gt;Vêem-se filhas advertir seu pai de uma cilada prepa-&lt;br /&gt;rada pelo marido(813). Algumas consultam sua mãe:&lt;br /&gt;"O pai ou o marido, qual é o mais próximo e qual&lt;br /&gt;deve ser o mais querido?" - "Qualquer um pode ser&lt;br /&gt;marido e só se tem um pai!", responde a mãe, que&lt;br /&gt;não hesita a respeito do dever a escolher; mas a es-&lt;br /&gt;posa já havia escutado seu coração de filha, pois ela&lt;br /&gt;o confessa, se conseguiu obter a informação que, sal-&lt;br /&gt;vando seu pai custará a vida de seu marido, é porque&lt;br /&gt;ela tomou o cuidado de seduzir este último e de "di-&lt;br /&gt;verti-lo"(814). No serviço do marido, a esposa deve&lt;br /&gt;pensar em servir seus parentes. Também, depois des-&lt;br /&gt;ta pacificação que é o casamento, mulher e marido&lt;br /&gt;vivem em estado de paz armada, cada um procurando,&lt;br /&gt;com seus caprichos, ganhar prestígio em benefício&lt;br /&gt;dos seus e às custas do outro. Capricho delicado: é&lt;br /&gt;preciso saber não triunfar demais. Ts'ai Ki e seu ma-&lt;br /&gt;rido fazem um passeio de barco e, segundo um velho&lt;br /&gt;rito, divertem-se em fazer inclinar o barco. A esposa&lt;br /&gt;é ousada; o marido deixa transparecer seu medo. Ele&lt;br /&gt;devolve aos seus esta mulher muito audaciosa. Estes&lt;br /&gt;se aborrecem, casam sua filha de novo, desencadean-&lt;br /&gt;do a vingança entre os antigos aliados (815).&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Desde a pompa nupcial (é o começo que im-&lt;br /&gt;porta), tudo é regulado para que ninguém possa domi-&lt;br /&gt;nar demais o parceiro. O noivo deve vir em pessoa&lt;br /&gt;procurar sua noiva. Preparam-lhe (sobrevivência pro-&lt;br /&gt;váve) das épocas em que o pretendente devia antes&lt;br /&gt;servir seu sogro uma moradia provisória perto da&lt;br /&gt;casa da noiva. Recebido como hóspede, ele depõe&lt;br /&gt;aos pés do sogro um pato-do-mato e lhe presta uma&lt;br /&gt;homenagem saudando-o duas vezes de joelho, com&lt;br /&gt;a testa tocando o chão. Esta saudação não lhe é pres-&lt;br /&gt;tada e o sogro não o acompanha de volta, mas, sem&lt;br /&gt;dizer nada, a noiva o segue, guiada por uma aia (816).&lt;br /&gt;Desde então qualificado como genro, o esposo não&lt;br /&gt;mostra, em relação à noiva, menos humildade do que&lt;br /&gt;em relação ao sogro. Ele traz o carro nupcial, depois&lt;br /&gt;convida a noiva para subir no carro. Mas a aia, ime-&lt;br /&gt;diatamente (pois a noiva não fala), declina esta home-&lt;br /&gt;nagem. O genro põe o carro em movimento. Depois&lt;br /&gt;de três voltas da roda, ele pára e, substituído por um&lt;br /&gt;vassalo, sobe em outro carro. Se, inicialmente, desem-&lt;br /&gt;penhou a função de cocheiro, é ele agora quem, to-&lt;br /&gt;mando a dianteira, indica o caminho. Recebe, como&lt;br /&gt;a um hóspede, a noiva no umbral de sua casa, incli-&lt;br /&gt;nando-se para fazê-la entrar. Antes de tomarem juntos&lt;br /&gt;a refeição comunitária, todos os dois se purificam,&lt;br /&gt;ajudados por seus companheiros, lavando as mãos (817).&lt;br /&gt;Quando Tch'ong-eul de Tsin recebeu de seu hóspede,&lt;br /&gt;o duque de Ts'in, um lote de cinco mulheres (em vez&lt;br /&gt;de três) - presente muito grande e que o comprome-&lt;br /&gt;tia muito - ele constatou, também, que uma dessas&lt;br /&gt;mulheres havia servido temporariamente como espo-&lt;br /&gt;sa de um de seus parentes que fora refém em Ts'in.&lt;br /&gt;Foi ela quem, segurando o jarro como dama de com-&lt;br /&gt;panhia, ajudou Tch'ong-eul a fazer a purificação limi-&lt;br /&gt;nar. Aproveitando-se disto para dominar a situação,&lt;br /&gt;Tch'ong-eul, ao fazer sinal para que ela se retirasse,&lt;br /&gt;procurou aspergi-la com a mão molhada. Mas ela,&lt;br /&gt;"encolerizando-se: 'Ts'in e Tsin acham-se na mesma&lt;br /&gt;posição! Por que me humilhar?'Tch'ong-eul, fazendo&lt;br /&gt;cair (do ombro) sua vestimenta (de cerimônia), assu-&lt;br /&gt;miu, diante dela, a postura de um cativo." Vitoriosa&lt;br /&gt;nesse primeiro duelo conjugal que, levado muito longe&lt;br /&gt;poderia ter desencadeado uma vingança, ela foi logo&lt;br /&gt;tratada como esposa principal, embora figurasse no&lt;br /&gt;lote de mulheres como dama de companhia. Mais tar-&lt;br /&gt;de, já viúva, ela mostrou sua importância, quando, por&lt;br /&gt;ocasião de lutas sangrentas entre Ts'in e Tsin, ela&lt;br /&gt;soube fazer voltar a seu pai os três chefes valorosos&lt;br /&gt;que Tsin havia capturado (818).&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;A esposa introduzida no lar conserva uma alma&lt;br /&gt;estrangeira, mas, separada do marido pelos interes-&lt;br /&gt;ses divergentes de suas famílias, ela é ainda distan-&lt;br /&gt;ciada pela força das proibições sexuais que o sacra-&lt;br /&gt;mento do casamento atenua sem chegar a suprimir.&lt;br /&gt;Série de justas dissimuladas entre parceiros inflama-&lt;br /&gt;dos por sentimentos de honra familiar e de honra&lt;br /&gt;sexual, a vida do casal não tem intimidade. Ela é inau-&lt;br /&gt;gurada por uma refeição comunitária, que os esposos&lt;br /&gt;comem lado a lado e não face a face e em que tudo&lt;br /&gt;é ordenado para fazer com que eles constituam, da-&lt;br /&gt;quela ocasião em diante, as metades de um mesmo&lt;br /&gt;corpo - mas metades separadas. Cada um sentado&lt;br /&gt;sobre sua esteira, eles comem as mesmas iguarias&lt;br /&gt;sem pegá-las do mesmo prato. Fazem, à parte, as liba-&lt;br /&gt;ções aos espíritos e cada um saboreia o par de pul-&lt;br /&gt;mões que lhes servem e as duas costelas tiradas de&lt;br /&gt;um lado e de outro do lombo de um porco, que lhes&lt;br /&gt;são destinadas. Eles recebem seu prato de painço,&lt;br /&gt;seus sete peixes e, depois que saboreiam, cada um&lt;br /&gt;três vezes, estas iguarias, bebem, também três vezes&lt;br /&gt;- pela última vez (rito supremo) em duas taças feitas&lt;br /&gt;com as metades de uma mesma cabaça. Bebendo e&lt;br /&gt;comendo, eles se saúdam cerimoniosamente. Podem,&lt;br /&gt;então, ir se despir, cada um em sua sala, e, reunidos&lt;br /&gt;durante a noite, cada um terá sua esteira(819). Os&lt;br /&gt;rapazes e as damas de companhia ficam velando perto&lt;br /&gt;do quarto nupcial. Acendem-se archotes. Os archotes&lt;br /&gt;queimam, também, durante três dias, na casa da noiva.&lt;br /&gt;Parece que o casamento só se consumava no terceiro&lt;br /&gt;dia: os eruditos afirmam que os oficiais graduados&lt;br /&gt;(a gravidade da união sexual aumenta com a nobreza)&lt;br /&gt;esperavam o terceiro mês(820). Esta união exige, na&lt;br /&gt;verdade, grandes precauções. A mulher deve usar um&lt;br /&gt;véu durante a pompa nupcial. Nenhum rito dos espon-&lt;br /&gt;sais ou do casamento faz-se em plena luz, mas nas&lt;br /&gt;horas crepusculares: os primeiros ritos, de manhã&lt;br /&gt;(quando o Yang vence o Yin), a pompa nupcial no&lt;br /&gt;crepúsculo, de tarde (quando o princípio masculino&lt;br /&gt;é vencido pelo princípio feminino). A palavra houen&lt;br /&gt;(crepúsculo) significa também casar. A mesma pala-&lt;br /&gt;vra designa ainda os parentes da mulher. Esses diver-&lt;br /&gt;sos significados da palavra sugerem a idéia de que&lt;br /&gt;antigamente o casamento era consumado na casa da&lt;br /&gt;noiva. Se a esposa de um simples nobre se apresen-&lt;br /&gt;tava a seus sogros, que a tratavam como nora (fou)&lt;br /&gt;desde o terceiro dia, a apresentação aos ancestrais&lt;br /&gt;do marido (pelo menos entre os oficiais graduados,&lt;br /&gt;que esperavam, dizem, o terceiro mês para consumar&lt;br /&gt;o casamento) só se realizavam no terceiro mês. Aliás,&lt;br /&gt;é somente depois deste estágio de três meses que a&lt;br /&gt;mulher tem direito de usar o título de nora (fou), que&lt;br /&gt;serve para designar a mulher casada. Se morrer antes&lt;br /&gt;disto, ela não tem direito a que se use, na família do&lt;br /&gt;marido, o luto reservado às esposas. É no terceiro&lt;br /&gt;mês que, segundo o rito clássico, a escolta da noiva&lt;br /&gt;volta para a casa de seus pais, e é também no terceiro&lt;br /&gt;mês que o genro deve fazer aos sogros uma visita&lt;br /&gt;que tem todas as características de uma cerimônia de&lt;br /&gt;despedida (821). Os três meses e os três dias são, na&lt;br /&gt;organização agnática, um período de estágio indis-&lt;br /&gt;pensável para agregar a esposa à família do marido.&lt;br /&gt;Eles correspondem, talvez, a um período de experiên-&lt;br /&gt;cia que, outrora, devia decorrer antes que a esposa&lt;br /&gt;pudesse deixar a casa natal com seu marido. Num&lt;br /&gt;caso ou no outro, esse tempo de experiência justifi-&lt;br /&gt;ca-se pelas dificuldades de assimilação conjugal. An-&lt;br /&gt;tigamente, a nova esposa (nos usos modernos ela só&lt;br /&gt;começa a cozinhar no terceiro dia) não devia trabalhar&lt;br /&gt;antes do terceiro mês(822). Assim também, o marido&lt;br /&gt;nobre, afastado devido a seu casamento, não podia&lt;br /&gt;comparecer na corte durante um ano(823). O período&lt;br /&gt;de experiência, que inicia a vida conjugal e durante o&lt;br /&gt;qual os esposos, como que atingidos pela impureza,&lt;br /&gt;vivem em quarentena, mais difícil no começo, não&lt;br /&gt;terminava, sem dúvida, antes do terceiro ano, pois&lt;br /&gt;generalizou-se a idéia de que o repúdio só era coisa&lt;br /&gt;grave depois de três anos de vida em comum(824).&lt;br /&gt;Para um marido, na verdade, três anos não é muito&lt;br /&gt;tempo para chegar a seduzir ou a conquistar sua mu-&lt;br /&gt;lher. Algumas historietas deixam entrever as dificul-&lt;br /&gt;dades deste longo período inicial. Uma mulher (arre-&lt;br /&gt;batada, é verdade, por seu marido) só consentiu em&lt;br /&gt;falar com ele depois de ter tido dois filhos (825). Uma&lt;br /&gt;outra, casada muito regularmente (mas, dizem que ela&lt;br /&gt;era bela e que o marido não o era), também perma-&lt;br /&gt;neceu obstinadamente muda (826). O marido mal rece-&lt;br /&gt;bido conseguiu, mostrando perícia na caça, enfim, uma&lt;br /&gt;primeira palavra e um primeiro sorriso: eles estavam&lt;br /&gt;no terceiro ano de sua vida conjugal. Esta vida não&lt;br /&gt;toma um caráter mais íntimo nem mesmo depois que&lt;br /&gt;a mulher foi conquistada.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Os sentimentos de honra sexual ou doméstica&lt;br /&gt;se atenuam, talvez, mas a etiqueta mantém seus di-&lt;br /&gt;reitos. Por respeito mútuo, o marido e a mulher nunca&lt;br /&gt;se chamam por seus nomes (827). Não entregam nada&lt;br /&gt;de mão em mão, e quando um pega o objeto que o&lt;br /&gt;outro colocou diante dele, toma cuidado, evitando&lt;br /&gt;todo contato, mesmo indireto, de não o segurar por&lt;br /&gt;onde o cônjuge já o tocou (828). Quando a mulher apre-&lt;br /&gt;senta ao marido uma taça para beber, o marido bebe,&lt;br /&gt;como é normal, mas de uma outra taça. Também não&lt;br /&gt;deve haver contato nenhum entre seus objetos pes-&lt;br /&gt;soais. O casamento não dá permissão aos cônjuges&lt;br /&gt;para pendurarem suas vestimentas no mesmo suporte&lt;br /&gt;ou para guardá-las na mesma cesta. Eles não têm di-&lt;br /&gt;reito a uma mesma toalha ou a um mesmo pente. O&lt;br /&gt;maior escândalo de todos é se o marido e a mulher&lt;br /&gt;tomarem banho juntos (829). A pompa de suas relações&lt;br /&gt;aumenta quando devem se unir (pois suas relações&lt;br /&gt;sexuais não são livres e sim severamente reguladas).&lt;br /&gt;O dever conjugal impõe-se ao marido, em relação a&lt;br /&gt;cada uma de suas mulheres, segundo um protocolo&lt;br /&gt;determinado que os ritualistas indicam detalhadamen-&lt;br /&gt;te (830). Eles fornecem também informações minuciosas&lt;br /&gt;sobre a toilette obrigatória, em determinado caso,&lt;br /&gt;para tal mulher, levando em consideração o grau de&lt;br /&gt;nobreza do marido e sua própria posição dentro do&lt;br /&gt;gineceu. A mulher secundária de um oficial gradua-&lt;br /&gt;do(831), por exemplo, deve, antes de ir encontrar-se&lt;br /&gt;com seu senhor, purificar-se pelo jejum, lavar a boca,&lt;br /&gt;vestir roupas recém-lavadas, arrumar seus cabelos de&lt;br /&gt;uma certa maneira, atar em seu cinto uma almofadi-&lt;br /&gt;nha com perfume e, sobretudo, amarrar solidamente&lt;br /&gt;os cordões de seus sapatos. A freqüência das rela-&lt;br /&gt;ções sexuais é função da nobreza do marido e da&lt;br /&gt;esposa, mas, em determinado dia, o marido deve-se&lt;br /&gt;a tal ou tal de suas mulheres, e o principal dever da&lt;br /&gt;primeira esposa consiste em assegurar o respeito à&lt;br /&gt;ordem protocolar que governa a vida do gineceu (832).&lt;br /&gt;É uma falta que pode acarretar muitas conseqüências&lt;br /&gt;(para a sociedade, como para a natureza) abandonar&lt;br /&gt;uma de suas mulheres, como também é uma falta&lt;br /&gt;deixar sem marido uma das jovens da família. Mas,&lt;br /&gt;como a fisiologia chinesa ensinava que o afluxo dos&lt;br /&gt;humores sexuais cessa nos homens aos setenta anos&lt;br /&gt;e nas mulheres aos cinqüenta, o marido é liberado de&lt;br /&gt;suas obrigações conjugais em relação àquelas de suas&lt;br /&gt;mulheres que atingiram esta idade, e, para ele, toda&lt;br /&gt;a obrigação cessa aos setenta anos(833). Terminam,&lt;br /&gt;então, as proibições sexuais. Um marido de setenta&lt;br /&gt;anos, uma mulher de cinqüenta anos, não precisam&lt;br /&gt;mais se isolar. Eles podem guardar suas roupas no&lt;br /&gt;mesmo lugar, sem nenhuma separação. A intimidade&lt;br /&gt;só se estabelece na vida conjugal no momento em&lt;br /&gt;que, desaparecendo as diferenciações sexuais, os es-&lt;br /&gt;posos entram num período de recolhimento e come-&lt;br /&gt;çam a se preparar, conjuntamente, para a morte.&lt;br /&gt;Quando seus corpos estiverem reunidos no mesmo&lt;br /&gt;túmulo e suas tabuletas na mesma sala, eles forma-&lt;br /&gt;rão, unidos estreitamente, um casal de ancestrais. É&lt;br /&gt;então, e apenas então, que a esposa será definitiva-&lt;br /&gt;mente integrada no grupo familiar, no qual seu casa-&lt;br /&gt;mento lhe fez assumir a posição de nora, depois de&lt;br /&gt;mãe de família.&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/1369214989689586303-6196223037064445819?l=marcelgranet.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://marcelgranet.blogspot.com/feeds/6196223037064445819/comments/default' title='Postar comentários'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=1369214989689586303&amp;postID=6196223037064445819' title='0 Comentários'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/1369214989689586303/posts/default/6196223037064445819'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/1369214989689586303/posts/default/6196223037064445819'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://marcelgranet.blogspot.com/2008/04/vida-privada-03.html' title='A vida privada (03)'/><author><name>ANDRÉ</name><uri>http://www.blogger.com/profile/09897930396883852328</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='32' height='27' src='http://1.bp.blogspot.com/--ZNtQp8-hJU/TeW6BzXWt0I/AAAAAAAAA8k/kGNDO2T1BXI/s220/sage.jpg'/></author><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-1369214989689586303.post-7162123866862858831</id><published>2008-04-30T06:17:00.001-07:00</published><updated>2008-04-30T06:18:57.663-07:00</updated><title type='text'>A vida privada (02)</title><content type='html'>2.° - A autoridade paterna&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;A autoridade do pai de família deriva, não de&lt;br /&gt;um direito de comando que recebe de sua paternida-&lt;br /&gt;de, mas do fato de que o filho, e mais exatamente o&lt;br /&gt;filho mais velho, considera-o um futuro ancestral. Des-&lt;br /&gt;tinado a presidir ao culto paterno, detendo assim um&lt;br /&gt;poder sobre seus irmãos mais moços, o filho trabalha,&lt;br /&gt;durante a vida de seu pai, para alimentar neste a san-&lt;br /&gt;tidade que o qualificará para seguir uma carreira an-&lt;br /&gt;cestral. Ele o faz viver nobremente. Ele o trata como&lt;br /&gt;chefe. Ele lhe traz as homenagens que conferem a&lt;br /&gt;qualidade de senhor. Prepara-se, se assim posso dizer,&lt;br /&gt;para ser seu sacerdote, sendo, primeiramente, seu&lt;br /&gt;fiel. A vida do filho (do primogênito, pois, na verdade,&lt;br /&gt;o pai só tem um filho - que tem irmãos) consome-&lt;br /&gt;se inteiramente num longo esforço para se filiar a seu&lt;br /&gt;pai. Estabelecer esta filiação é mais difícil em razão&lt;br /&gt;das sobrevivências do direito uterino pois pai e filhos&lt;br /&gt;são dotados de gênios diferentes(720). A intimidade&lt;br /&gt;entre eles é coisa impossível: suas tabuletas nunca&lt;br /&gt;se reunirão; peIo contrário, elas estarão sempre opos-&lt;br /&gt;tas no templo ancestral. Mas é precisamente esta&lt;br /&gt;ausência de parentesco que permite ao filho enfeu-&lt;br /&gt;dar-se e ao pai arrogar-se uma força senhorial. Para&lt;br /&gt;definir a autoridade do pai, os Chineses dizem, como&lt;br /&gt;dizem do senhor, que ele é tsouen, respeitável; que&lt;br /&gt;ele deve ser severo, distante (yen); que ele é "o&lt;br /&gt;Céu"; que ele comanda o filho como o yang comanda&lt;br /&gt;o yin. O filho fica junto do pai como o vassalo junto&lt;br /&gt;do senhor e - nada mostra melhor as origens feudais&lt;br /&gt;do poder paterno - todos os ritos pelos quais o filho&lt;br /&gt;se aproxima do pai, todos os ritos que criam a filia-&lt;br /&gt;ção agnática não se distinguem daqueles pelos quais&lt;br /&gt;se faz ato de vassalagem.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;O fato da paternidade, em si mesmo, não gera&lt;br /&gt;nenhum vínculo. Um homem pode tratar como filho a&lt;br /&gt;criança nascida de sua mulher, mesmo quando ele&lt;br /&gt;não a gerou ou quando, por exemplo, ele obteve seu&lt;br /&gt;nascimento depois de ter aberto seu harém a seus&lt;br /&gt;protegidos (721). Em compensação, o fato de ser o filho&lt;br /&gt;da esposa não implica nunca o direito de ser consi-&lt;br /&gt;derado filho pelo marido. Há, originariamente, tanta&lt;br /&gt;distância entre o filho e o pai quanto a gravidez, longe&lt;br /&gt;de aproximar os cônjuges, afasta-os. O marido e a mu-&lt;br /&gt;lher se separam assim que o embrião se forma per-&lt;br /&gt;feitamente (tch'eng), três meses antes do parto: eles&lt;br /&gt;vivem apartados até o momento (três meses depois&lt;br /&gt;do nascimento) em que a criança é apresentada a seu&lt;br /&gt;pai (722). Esta cerimônia capital do terceiro mês é pre-&lt;br /&gt;cedida por inúmeros ritos de aproximação. O pai parti-&lt;br /&gt;cipa dos sofrimentos da mãe e, se é proibido de ir&lt;br /&gt;vê-la, pede notícias suas, com mais freqüência à me-&lt;br /&gt;dida que ela se acha mais perto do prazo. Nos últi-&lt;br /&gt;mos dias, ele se submete a um jejum. Ele não pode&lt;br /&gt;assistir ao parto, mas é representado, junto à partu-&lt;br /&gt;riente, por vassalos, pelo mestre de música e pelo&lt;br /&gt;cozinheiro-chefe, encarregados de vigiar a mãe sub-&lt;br /&gt;metida, por seus alimentos, por sua apresentação e&lt;br /&gt;pelas melodias que manda interpretar, a inúmeras&lt;br /&gt;proibições(723). Esses vassalos observam os primei-&lt;br /&gt;ros gestos do recém-nascido e, em particular, o mes-&lt;br /&gt;tre de música determina, com uma espécie de diapa-&lt;br /&gt;são, o tom em que a criança solta seus primeiros&lt;br /&gt;gritos(724). Esta inspeção da voz é uma coisa impor-&lt;br /&gt;tante. Com os vassalos do pai, toda a família está à&lt;br /&gt;espreita. Tseu-wen de Tcheng (604 a.C.) tem um filho&lt;br /&gt;cuja voz se parece com a de um lobo. O irmão mais&lt;br /&gt;velho de Tseu-wen exige, então, que se mate esta&lt;br /&gt;criança (725). Somente um espírito forte não faria matar&lt;br /&gt;uma criança desgraçadamente nascida no primeiro ou&lt;br /&gt;no quinto mês do ano, mês do solstício, ou, mais las-&lt;br /&gt;timavelmente ainda, no dia 5 do quinto mês, dia que&lt;br /&gt;é consagrado ao mocho e no qual o princípio yang&lt;br /&gt;atinge seu apogeu. Um filho nascido na época dos&lt;br /&gt;dias maiores deve crescer estranhamente; destina-se,&lt;br /&gt;quando sua altura atingir o tamanho de uma porta, a&lt;br /&gt;matar seu pai, pois ele participa da natureza parricida&lt;br /&gt;dos mochos que, como se sabe, são canibais (726). As&lt;br /&gt;crianças nefastas eram expostas no mato: às vezes,&lt;br /&gt;eram recolhidas e amamentadas por um animal sel-&lt;br /&gt;vagem, tão patente que era a virtude animal que a&lt;br /&gt;inspeção dos primeiros dias revelara(727). As mães&lt;br /&gt;eram as primeiras a reclamar a exposição dos recém-&lt;br /&gt;nascidos marcados com um sinal funesto; o pai, algu-&lt;br /&gt;mas vezes, tinha muita dificuldade em vencer sua&lt;br /&gt;vontade. Sem dúvida, era exclusivamente da mãe que&lt;br /&gt;dependia, outrora, a exposição da criança. Esta cor-&lt;br /&gt;respondia antes a um ordálio do que a uma condena-&lt;br /&gt;ção à morte. O recém-nascido, abandonado no chão,&lt;br /&gt;forçava, às vezes, gritando bastante ("Que o ouçam&lt;br /&gt;ao longe! que o ouçam bem! - Seus gritos enchem&lt;br /&gt;o caminho(728)!", a simpatia das pessoas, depois da&lt;br /&gt;dos animais. A mãe, então, recolhia a criança e lhe&lt;br /&gt;dava um nome: tal foi a sorte de Heou-tsi, ancestral&lt;br /&gt;dos reis Tcheou. Mesmo no caso de um nascimento&lt;br /&gt;normal, a criança devia passar seus três primeiros&lt;br /&gt;dias sem alimento nenhum, em contato com o solo,&lt;br /&gt;pois "o espírito vital e a respiração de uma criança&lt;br /&gt;são sem força(729)" e apenas em contato com a&lt;br /&gt;Terra-mãe que a vida pode se confirmar nela. Para as&lt;br /&gt;meninas (que nunca saíram completamente da depen-&lt;br /&gt;dência da mãe) a exposição sobre o solo parece ser&lt;br /&gt;uma prova suficiente. Os meninos, primeiro rito de&lt;br /&gt;aproximação, primeira habilitação sucessorial, devem&lt;br /&gt;ainda ser expostos no leito paterno (730). Eles são, nes-&lt;br /&gt;ta ocasião, levantados da terra por um vassalo do pai&lt;br /&gt;e por ordem deste(731). Este procedimento deve ser&lt;br /&gt;relacionado com regras de etiqueta que se impõem&lt;br /&gt;quando alguém, fazendo-lhe uma dádiva, coloca-se sob&lt;br /&gt;a recomendação de uma pessoa estrangeira. A dádi-&lt;br /&gt;va não é transmitida de mão para mão; ela é colocada&lt;br /&gt;na terra, depois levantada. É digno de nota o fato de&lt;br /&gt;que, no caso em que, por um rito análogo, a esposa&lt;br /&gt;propõe ao marido entregar-lhe o filho, não seja o pai&lt;br /&gt;quem o pegue diretamente. Ele deve empregar um&lt;br /&gt;intermediário: entre o pai e o recém-nascido, como&lt;br /&gt;entre o marido e a parturiente, os contatos comuni-&lt;br /&gt;tários são difíceis de se retomar ou de se estabelecer.&lt;br /&gt;Assim que o filho é levantado do solo, o vassalo en-&lt;br /&gt;carregado desta função atira flechas em todas as dire-&lt;br /&gt;ções. Trata-se de dispersar ao longe as máculas do&lt;br /&gt;nascimento, pois este rito parece ter relação com o&lt;br /&gt;banho purificador que se dá na criança(732). Trata-se&lt;br /&gt;também de estabelecer uma conexão entre o recém.&lt;br /&gt;nascido e a terra paterna que lhe fornecerá os grãos&lt;br /&gt;nutritivos: depois que as flechas forem desferidas, a&lt;br /&gt;criança pode, enfim, receber alimento(733). Este tiro&lt;br /&gt;só é dado para os meninos: as flechas são um em-&lt;br /&gt;blema de virilidade. Nota-se o aspecto belicoso desta&lt;br /&gt;cerimônia. Este traço é tanto mais notável quanto o&lt;br /&gt;terceiro dia do nascimento, no qual se deve atirar as&lt;br /&gt;flechas, parece ter sido, antigamente, o dia em que&lt;br /&gt;se dava o nome, transferido mais tarde para o terceiro&lt;br /&gt;mês(734). Ora, o pai só recebe efetivamente o filho&lt;br /&gt;que lhe é oferecido no momento em que dá um nome&lt;br /&gt;a este filho. Sabe-se, por outro lado, que um homem&lt;br /&gt;pode adquirir um nome para seu filho se matar um&lt;br /&gt;inimigo, enterrando depois sua cabeça cortada sob&lt;br /&gt;uma porta(735). O nome da vítima passava, então, ao&lt;br /&gt;recém-nascido: conferindo a este último, com o nome&lt;br /&gt;de um vencido, uma alma que, conquistada por ele,&lt;br /&gt;lhe pertencia, o pai o recebia como filho e, desde en-&lt;br /&gt;tão, os direitos paternos sobre a criança assim obtida&lt;br /&gt;superavam os direitos maternos. Segundo a teoria chi-&lt;br /&gt;nesa, as crianças, quando são postas no mundo pela&lt;br /&gt;mãe, só têm uma alma inferior, a alma p'o, a alma do&lt;br /&gt;sangue: pois estão nuas, não têm pêlos e são verme-&lt;br /&gt;lhas (a palavra vermelho caracteriza, ao mesmo tem-&lt;br /&gt;po, os recém-nascidos e os seres sem pêlos). Diz-se&lt;br /&gt;ainda, quando se quer precisar a maneira como as&lt;br /&gt;crianças estão ligadas a seu pai e a sua mãe, que elas&lt;br /&gt;estão unidas a esta pelo ventre e ao outro por seus&lt;br /&gt;pêlos(736), e se considera que, fisiologicamente, os&lt;br /&gt;pêlos participam da natureza da exalação (k'i). Alma&lt;br /&gt;superior (houen), que é uma alma-exalação, só apa-&lt;br /&gt;rece depois da alma inferior. Ela se manifesta, inicial-&lt;br /&gt;mente, pelo grito do recém-nascido, o qual prova sua&lt;br /&gt;vitalidade, saudando a vida com gemidos sonoros: por&lt;br /&gt;isto lhe davam um nome, inicialmente, no terceiro dia.&lt;br /&gt;Mas a criança não se acha, verdadeiramente, em es-&lt;br /&gt;tado de possuir uma alma superior, senão quando é&lt;br /&gt;capaz de rir. É o pai quem lhe ensina a rir e logo lhe&lt;br /&gt;dá esse nome pessoal (ming) que os ritos chineses&lt;br /&gt;mostram ser idêntico à alma superior, ao destino e à&lt;br /&gt;própria vida. No terceiro mês (737), a criança, até então&lt;br /&gt;mantida no isolamento, é enfim apresentada ao pai&lt;br /&gt;que a saúda com um sorriso. Esta cerimônia solene&lt;br /&gt;coincide com o primeiro arranjo dos cabelos da crian-&lt;br /&gt;ça e com a recuperação da mãe, purificada, por três&lt;br /&gt;meses de abstinência, das máculas sangrentas do&lt;br /&gt;parto(738). O pai e mãe preparam-se com abluções e&lt;br /&gt;devem vestir roupas novas. Eles ficam face a face, a&lt;br /&gt;mãe levando a criança nos braços. Não se falam. Uma&lt;br /&gt;aia serve de intermediária, dizendo: "A mãe da crian-&lt;br /&gt;ça, fulana de tal, permite-se hoje apresentá-la a seu&lt;br /&gt;pai." O marido, dizendo: "Tende cuidado", toma a mão&lt;br /&gt;direita de seu filho e, rindo como criança, dá-lhe um&lt;br /&gt;nome. A esposa toma então a palavra para aquiescer&lt;br /&gt;às ordens do marido. Ela pode, desde então, retomar&lt;br /&gt;com ele, suas relações conjugais. Mas, antes, ela re-&lt;br /&gt;cebe dele uma refeição idêntica à refeição de casa-&lt;br /&gt;mento, como se eles estivessem separados por um&lt;br /&gt;divórcio. Assim se desenrola a entrega da criança.&lt;br /&gt;Nota-se que o pai e o filho ligaram-se pela palma da&lt;br /&gt;mão: esta, rito característico do contrato de compa-&lt;br /&gt;nheirismo militar e do contrato matrimonial (em que&lt;br /&gt;pode se completar por um rito de aliança sangrenta,&lt;br /&gt;sendo o sangue tomado do braço), é usada para apro-&lt;br /&gt;ximar estranhos. O parentesco entre pai e filho não&lt;br /&gt;é um parentesco no sentido primeiro da palavra: per-&lt;br /&gt;tence, antes, ao tipo do parentesco artificial (739).&lt;br /&gt;Ligado ao pai de maneira como um amigo o é&lt;br /&gt;a um amigo, o filho deve passar toda a sua infância&lt;br /&gt;longe da influência paterna. Na cerimônia do terceiro&lt;br /&gt;mês, simples cerimônia de aproximação, tudo se pas-&lt;br /&gt;sa como se o pai, convidado pela mãe a receber o&lt;br /&gt;filho, adiava esta entrega, tomando o compromisso de&lt;br /&gt;aceitá-la. Terminada a cerimônia, a criança é levada&lt;br /&gt;ao gineceu, sem que se estabeleça nenhuma intimi-&lt;br /&gt;dade entre ela e seu pai. Este, no entanto, deve man-&lt;br /&gt;dar que a criança lhe seja apresentada de dez em dez&lt;br /&gt;dias, para renovar o gesto da palma da mão, tão difícil&lt;br /&gt;é criar entre eles o parentesco artificial que deve&lt;br /&gt;ligá-los por fim. O pai limita-se a tocar na cabeça da-&lt;br /&gt;queles de seus filhos que forem filhos secundários;&lt;br /&gt;é apenas com o filho primogênito, único filho no sen-&lt;br /&gt;tido estrito do termo, que ele se liga, tocando a mão&lt;br /&gt;direita(740). Até o sétimo ano, os meninos não saem&lt;br /&gt;do gineceu. Eles vivem a vida das mulheres, embora&lt;br /&gt;já aprendam os modos masculinos e a dizer "sim"&lt;br /&gt;com um tom decidido (741). Aos dez anos, eles devem&lt;br /&gt;deixar a casa natal e permanecer, dia e noite, junto&lt;br /&gt;com um mestre que lhes ensina a arte dos ritos de&lt;br /&gt;polidez e das palavras de sinceridade. Em teoria, eles&lt;br /&gt;devem ficar na escola até os vinte anos, adestrando-&lt;br /&gt;se na dança, no tiro com o arco e na direção de um&lt;br /&gt;carro. Uma tradição quer que, desde os tempos feu-&lt;br /&gt;dais, os jovens nobres reúnam-se junto do príncipe,&lt;br /&gt;numa espécie de escola de pajens. As crônicas pare-&lt;br /&gt;cem, pelo contrário, mostrar que a adolescência de-&lt;br /&gt;corre junto aos parentes maternos. Não há dúvida&lt;br /&gt;alguma que o costume do fosterage não tenha sido&lt;br /&gt;regra geral. Um autor, explicando que o pai não pode&lt;br /&gt;cuidar da educação de seu filho apresenta uma razão&lt;br /&gt;curiosa e, sem dúvida, profunda (742). Pai e filho não po-&lt;br /&gt;dem pendurar suas roupas no mesmo suporte, como&lt;br /&gt;também não o podem, em virtude das proibições se-&lt;br /&gt;xuais, duas pessoas de sexo diferente. Pai e filho tam.&lt;br /&gt;bém não podem conversar sobre assuntos de sexo. A&lt;br /&gt;educação só pode ser feita longe do pai, num meio em&lt;br /&gt;que não seja inconveniente evocar tais questões. Se&lt;br /&gt;lembrarmos que o costume de casar os filhos na famí-&lt;br /&gt;lia de sua mãe é um dos usos fundamentais da vida do-&lt;br /&gt;méstica, compreenderemos facilmente por que a tare-&lt;br /&gt;fa de educar os jovens pertencia a seus tios maternos.&lt;br /&gt;Seus sobrinhos iam viver com eles como hóspedes,&lt;br /&gt;ou talvez como reféns e ali se submetiam a uma es-&lt;br /&gt;pécie de prova pré-nupcial, antes de poderem levar&lt;br /&gt;suas primas, que, por sua vez, se tornavam hóspedes&lt;br /&gt;e reféns na casa paterna. Um outro traço caracterís-&lt;br /&gt;tico dos costumes chineses (pode ser considerado&lt;br /&gt;uma sobrevivência da família indivisa) atesta a riva-&lt;br /&gt;lidade sexual implicada, entre outras rivalidades, pela&lt;br /&gt;relação de pai e filho: é freqüente o pai procurar rou-&lt;br /&gt;bar a noiva do filho e, quando consegue, o filho fica,&lt;br /&gt;geralmente, desapossado da sucessão paterna (743). A&lt;br /&gt;educação numa escola de pajens não é, sem dúvida,&lt;br /&gt;mais do que um desenvolvimento do fosterage: o se-&lt;br /&gt;nhor apropria-se de reféns (e talvez, pode-se supor,&lt;br /&gt;dos diversos serviços sexuais) que originariamente,&lt;br /&gt;toda a família associada a um outro agrupamento fa-&lt;br /&gt;miliar por uma tradição de casamentos tinha o direito&lt;br /&gt;de exigir deste agrupamento aliado. De resto, é do&lt;br /&gt;costume do fosterage que se deve partir para explicar&lt;br /&gt;os ritos da maioridade(744). Estes ritos, conhecidos&lt;br /&gt;sob o nome de tomada do barrete viril, terminam a&lt;br /&gt;adolescência. O candidato recebe os trajes que distin-&lt;br /&gt;guem os homens adultos e se acha iniciado na vida&lt;br /&gt;Pública. Esta cerimônia completa os efeitos dos ritos&lt;br /&gt;do terceiro mês depois do nascimento: o jovem nela&lt;br /&gt;recebe um nome de homem feito, um nome de maior&lt;br /&gt;ltseu), que é um nome público, enquanto que o ming,&lt;br /&gt;o nome pessoal dado no terceiro mês, serve de deno-&lt;br /&gt;minação particular e secreta. O filho declarado maior&lt;br /&gt;encontra-se qualificado para prestar a seu pai as ho-&lt;br /&gt;menagens que se devem a um senhor. Ele se apresen-&lt;br /&gt;ta a seus parentes agnáticos. Despede-se de sua mãe,&lt;br /&gt;de um modo significativo. Sua entrevista faz-se de um&lt;br /&gt;lado para outro de uma porta entreaberta: o maior sai&lt;br /&gt;da dependência de sua mãe, ficando excluído do gine-&lt;br /&gt;ceu. Mas, fato notável, o rito de maioridade, que viri-&lt;br /&gt;liza e faz entrar decididamente no grupo agnático, não&lt;br /&gt;é mais do que um rito destacado de uma cerimônia&lt;br /&gt;mais complexa. Para as meninas o rito corresponden-&lt;br /&gt;te, a tomada do alfinete de cabeça, permaneceu ligado&lt;br /&gt;aos esponsais(745). Ora, nos costumes camponeses,&lt;br /&gt;iniciações e esponsais faziam-se, para os dois sexos,&lt;br /&gt;ao mesmo tempo, durante essas festas primaveris nas&lt;br /&gt;quais as libações desempenhavam um papel impor-&lt;br /&gt;tante. A entrega de uma taça de bebida é um dos&lt;br /&gt;ritos mais importantes da cerimônia da maioridade&lt;br /&gt;praticada pelos nobres; mas, entre eles ainda, o filho&lt;br /&gt;só pode cumprir os ritos do casamento depois de ter&lt;br /&gt;recebido uma taça de bebida. A iniciação dos campo-&lt;br /&gt;neses ocorria no Lugar-Santo local, durante uma festa&lt;br /&gt;coletiva. A dos nobres realizava-se na casa paterna;&lt;br /&gt;eis uma prova da dignidade e da independência novas&lt;br /&gt;que a ordem feudal fez com que as instituições pro-&lt;br /&gt;priamente domésticas adquirissem. No entanto, se,&lt;br /&gt;durante a cerimônia de maioridade, o pai (ou o chefe&lt;br /&gt;do tsong) ocupa o lugar de honra, ele não desempe-&lt;br /&gt;nha nenhum papel ativo. Todos os gestos rituais são&lt;br /&gt;realizados pela iniciativa de um personagem qualifi-&lt;br /&gt;cado de hóspede e que não deve fazer parte da família&lt;br /&gt;paterna. Tem-se direito de supor que, em princípio, o&lt;br /&gt;convidado pertencia à família em que o grupo agná-&lt;br /&gt;tico do candidato devia se casar, à família de onde&lt;br /&gt;tinha vindo sua mãe e de onde devia vir sua noiva.&lt;br /&gt;Por ocasião da iniciação, tudo se passa como se o&lt;br /&gt;filho, saindo do grupo materno que, depois de tê-lo&lt;br /&gt;criado, entrega-o, vinha se anexar ao grupo agnático -&lt;br /&gt;levando a seu pai a promessa de lhe trazer uma nora.&lt;br /&gt;Uma vez maior, o rapaz deve praticar os inú-&lt;br /&gt;meros deveres de respeito que o filiarão a seu pai.&lt;br /&gt;Embora, entre os nobres, em conseqüência, sem dú-&lt;br /&gt;vida, das obrigações militares, o casamento só se&lt;br /&gt;deva realizar aos trinta anos, enquanto que a maiori-&lt;br /&gt;dade é concedida aos vinte anos, somente um filho&lt;br /&gt;casado pode se comportar como um filho respeitoso.&lt;br /&gt;Para governar o Estado, é preciso um senhor e uma&lt;br /&gt;dama. Seu prestígio é mantido pelas homenagens de&lt;br /&gt;uma corte de vassalos e de uma corte de vassalas.&lt;br /&gt;Assim também, existe na família uma judicatura du-&lt;br /&gt;pla: a do dono e a da dona de casa, casal investido&lt;br /&gt;de uma autoridade senhorial, exigindo o serviço con-&lt;br /&gt;jugado de casais enfeudados. Um chefe de família&lt;br /&gt;deve ter uma esposa, pois está encarregado de um&lt;br /&gt;templo ancestral onde se acham reunidas as tabule-&lt;br /&gt;tas das esposas e dos maridos; deve também, ficando&lt;br /&gt;viúvo de todas as suas mulheres, casar-se de novo,&lt;br /&gt;se tiver menos que setenta anos, ou, depois desta&lt;br /&gt;idade, retirar-se, transmitindo o cargo de chefe de&lt;br /&gt;culto(746). Para exercer a função de chefe, é preciso&lt;br /&gt;ter uma mulher; é preciso também ter uma para pra-&lt;br /&gt;ticar o respeito filial: este, permitindo aproximar os&lt;br /&gt;chefes da família, acaba por fazer adquirir sua virtude.&lt;br /&gt;O filho primogênito, primeiro vassalo do pai, e sua&lt;br /&gt;mulher, primeira vassala da mãe, dirigem, como um&lt;br /&gt;casal ministerial, esta corte de vassalas e de vassalos&lt;br /&gt;que formam os filhos e as noras(747). Seus deveres&lt;br /&gt;são aqueles que os fiéis têm na corte: são eles, a&lt;br /&gt;homenagem, o conselho e o serviço. Na família, como&lt;br /&gt;na corte senhorial, a homenagem, renovada todos os&lt;br /&gt;dias, consiste na saudação matinal e na saudação&lt;br /&gt;vespertina. Da obrigação da homenagem derivam as&lt;br /&gt;regras da apresentação e da limpeza: filhos e noras&lt;br /&gt;lavam-se e se enfeitam para honrar os pais. Ao cantar&lt;br /&gt;do galo, os filhos e as noras lavam as mãos e a boca;&lt;br /&gt;elas penteiam a cabeleira, enrolam-na numa tira de&lt;br /&gt;tecido, e os homens escovam cuidadosamente os ca-&lt;br /&gt;belos que ficam livres nas têmporas, prendendo, soli-&lt;br /&gt;damente, sobre sua cabeça, seus barretes com cor-&lt;br /&gt;dões pendurados. Eles ajustam depois suas vestimen-&lt;br /&gt;tas e guarnecem seu cinto com os objetos miúdos de&lt;br /&gt;que se servem para as necessidades cotidianas: pa-&lt;br /&gt;nos para limpar os objetos e enxugar as mãos, faca,&lt;br /&gt;pedra de amolar, buris, etc. As mulheres não se es-&lt;br /&gt;quecem de colocar também uma almofadinha de per-&lt;br /&gt;fume. Atam cuidadosamente os cordões de seus sa-&lt;br /&gt;patos. Seu traje belo é, em si, uma homenagem. Dian-&lt;br /&gt;te dos pais, impõe-se a gravidade: evita-se arrotar,&lt;br /&gt;espirrar, tossir, bocejar, assoar-se e cuspir. Toda ex-&lt;br /&gt;pectoração poderia macular a santidade paterna. Dei-&lt;br /&gt;xar perceber o lado interno das vestimentas seria um&lt;br /&gt;atentado. Para testemunhar ao pai que ele é tratado&lt;br /&gt;como um chefe, deve-se sempre, em sua presença,&lt;br /&gt;ficar de pé, olhando para frente, com o corpo bem&lt;br /&gt;aprumado sobre as duas pernas, sem nunca ousar se&lt;br /&gt;apoiar sobre nenhum objeto, nem ficar inclinado ou&lt;br /&gt;sobre um pé só. É assim que, com a voz humilde e&lt;br /&gt;doce que convém a um fiel, que se vai, de manhã e de&lt;br /&gt;noite, prestar homenagem. Depois disto, esperam-se&lt;br /&gt;as ordens. Não se pode deixar de cumpri-las, mas&lt;br /&gt;pode-se dar opinião. O filho, como o vassalo, deve dar&lt;br /&gt;o conselho com toda a sinceridade e não hesitar em&lt;br /&gt;dirigir admoestações; apenas, ele deve conservar seu&lt;br /&gt;tom cheio de doçura, o rosto amável e o ar modesto,&lt;br /&gt;o que quer que aconteça. Se os pais obstinam-se em&lt;br /&gt;sua decisão, os filhos devem redobrar a doçura, para&lt;br /&gt;obter seu favor; depois poderão renovar suas adver-&lt;br /&gt;tências. Mesmo apanhando até sair sangue, não con-&lt;br /&gt;cebem nem indignação nem ressentimento, e obede-&lt;br /&gt;cem sempre, não hesitando, por exemplo, quando se&lt;br /&gt;trata de sua própria família, em favorecer aquelas&lt;br /&gt;entre suas mulheres que agrada mais ao pai, mesmo&lt;br /&gt;em detrimento daquela que acham agradável (748). A&lt;br /&gt;obediência impõe-se nas coisas pequenas como nas&lt;br /&gt;grandes, pois o serviço do filho consiste, sobretudo,&lt;br /&gt;em prestar pequenos serviços: é por meio destes que&lt;br /&gt;se mostra respeito. Os filhos pedem permissão para&lt;br /&gt;remendar as vestimentas dos pais quando percebem&lt;br /&gt;um buraco. Pedem permissão para lavar com cinza&lt;br /&gt;dissolvida na água as manchas do barrete, do cinto,&lt;br /&gt;da túnica e da vestimenta interna. De cinco em cinco&lt;br /&gt;dias, eles fazem esquentar a água e convidam os pais&lt;br /&gt;Para tomar um banho; de três em três dias, preparam&lt;br /&gt;a água para que os pais lavem o rosto e se, no inter-&lt;br /&gt;valo destas abluções regulares, os pais sujam o rosto,&lt;br /&gt;eles vão logo pegar, para esta ablução suplementar,&lt;br /&gt;a água que serviu para a lavagem do arroz. Eles lavam&lt;br /&gt;os pés dos pais e enxugam com grande rapidez, para&lt;br /&gt;que ninguém veja o muco ou os escarros dos senho-&lt;br /&gt;res da casa (749). Mas, se um chefe de culto deve ser&lt;br /&gt;limpo, um futuro ancestral deve ser bem alimentado.&lt;br /&gt;O Primeiro dever do respeito filial é zelar pelos ali-&lt;br /&gt;mentos que enriquecem a substância dos pais. Um&lt;br /&gt;bom filho, disse Tseng tseu, "providencia para que&lt;br /&gt;nada falte no quarto de dormir dos pais (é, sobretudo,&lt;br /&gt;quando se está velho e friorento que não se pode&lt;br /&gt;dormir sozinho) e lhe fornece o alimento e a bebida&lt;br /&gt;com uma afeição sincera"(750). Ele lhes prepara as&lt;br /&gt;iguarias que, devidamente temperadas, convêm às di-&lt;br /&gt;versas estações e às diferentes etapas da vida. Quan-&lt;br /&gt;to mais idosos forem os pais, mais delicados devem&lt;br /&gt;ser os alimentos que lhes são oferecidos: aos setenta&lt;br /&gt;anos, tem-se constantemente necessidade de alimen-&lt;br /&gt;tos delicados e, aos oitenta anos, de gulodices. Todo&lt;br /&gt;filho toma cuidado para mandar preparar os oito ali-&lt;br /&gt;mentos de qualidade e, principalmente, a rica fritura&lt;br /&gt;e o vinho aromatizado que sustêm a força dos anciãos&lt;br /&gt;e lhes dão mucilagem(751). Uma boa cozinha não é&lt;br /&gt;suficiente: é preciso ainda saber servir as refeições&lt;br /&gt;e zelar por sua ordem. Não há refeições de família&lt;br /&gt;mas sim, em cada casa, refeições de corte, pretextos&lt;br /&gt;para comunhões hierarquizadas. O filho mais velho e&lt;br /&gt;sua mulher (a nora mais velha) assistem, de manhã&lt;br /&gt;e de noite, às refeições dos pais, mas simplesmente&lt;br /&gt;para encorajá-los a comer bem. Os restos, em com-&lt;br /&gt;pensação, são para eles (como são, para os vassalos,&lt;br /&gt;os restos do senhor), com exceção, entretanto, das&lt;br /&gt;iguarias doces, moles e suculentas que devem reser-&lt;br /&gt;var para seus próprios filhos (752). Estes últimos têm,&lt;br /&gt;também, necessidade de alimentos delicados; além&lt;br /&gt;disto, como se viu, existe uma proximidade particular&lt;br /&gt;entre avós e netos. Vassalos mais distantes, os filhos&lt;br /&gt;e as noras secundárias consomem, para terminar, os&lt;br /&gt;restos dos mais velhos. Assim se estabelece, na vida&lt;br /&gt;de todos os dias, a hierarquia substancial que é a ba-&lt;br /&gt;se de toda a ordem doméstica desse modo definida.&lt;br /&gt;As obrigações filiais são particularmente pesa-&lt;br /&gt;das quando o pai sofre a prova da morte. Ele deve se&lt;br /&gt;preparar para esta prova desde seu septuagésimo ano.&lt;br /&gt;Setenta anos é a idade do afastamento e (de tal ma-&lt;br /&gt;neira são fortes os vínculos da organização civil e da&lt;br /&gt;organização feudal) o nobre, quando deixa a corte se-&lt;br /&gt;nhorial, deve também abandonar a direção de seu&lt;br /&gt;grupo doméstico. Libertado dos esforços que conso-&lt;br /&gt;mem, das observâncias penosas do luto, como de suas&lt;br /&gt;obrigações maritais, bebendo e comendo melhor, o&lt;br /&gt;pai segue, imediatamente, com a ajuda de seu filho,&lt;br /&gt;o regime que lhe permite tornar-se um ancestral ve-&lt;br /&gt;nerado. É importante, para sua glória, como para a&lt;br /&gt;dos seus, que ele morra o mais tarde possível, aos&lt;br /&gt;cem anos, se ele o merecer (753). Para penetrar na car-&lt;br /&gt;reira ancestral, trinta anos de estágio constituem o&lt;br /&gt;ideal. Entretanto, esforçando-se para participar, de to-&lt;br /&gt;das as maneiras, da vida paterna(754), feliz quando o&lt;br /&gt;pai passa bem, triste quando ele vai mal, alimentando-&lt;br /&gt;se quando o pai tem apetite, mas jejuando quando ele&lt;br /&gt;está doente e tomando com ele o remédio, o filho&lt;br /&gt;cuida para que nada, em caso de morte, faça falta e,&lt;br /&gt;sobretudo, para que tenha um belo caixão; pois, "se&lt;br /&gt;mais vale cair prontamente em decomposição depois&lt;br /&gt;da morte, do que esbanjar dinheiro" mandando fazer&lt;br /&gt;um ataúde de luxo para si mesmo, nenhum caixão,&lt;br /&gt;quando se trata do pai, será bastante luxuoso(755).&lt;br /&gt;Sobretudo, o dever do filho é velar atentamente para&lt;br /&gt;que o pai possa ter uma boa morte. Seria nefasto, na&lt;br /&gt;verdade, que ele morresse inesperadamente e fora de&lt;br /&gt;casa: ele não deve se deixar surpreender pela morte&lt;br /&gt;a não ser em conformidade com os ritos e no quarto&lt;br /&gt;reservado ao dono da casa. Seria inconveniente que&lt;br /&gt;a esteira sobre a qual ele passa seus últimos momen-&lt;br /&gt;tos não correspondesse exatamente a seu grau de&lt;br /&gt;nobreza(756). Seria uma infelicidade deixar-se sur-&lt;br /&gt;preender e não ter tempo de tirar o moribundo de seu&lt;br /&gt;leito e colocá-lo no chão, onde ele deve exalar seu&lt;br /&gt;último suspiro, assim como, recém-nascido, ele lan-&lt;br /&gt;çou seus primeiros gritos na terra. É preciso que o&lt;br /&gt;algodão esteja preparado, ele servirá para recolher a&lt;br /&gt;exalação expirante. É preciso, sobretudo, que toda a&lt;br /&gt;parentela tenha sido chamada e que esteja preparada&lt;br /&gt;para o grito que saúda a partida da alma. Chefe do&lt;br /&gt;coro familiar, o filho mais velho assume a responsa-&lt;br /&gt;bilidade dos ritos pelos quais, assegurando-se de que&lt;br /&gt;a morte é efetiva, ela se torna definitiva. Ele procede&lt;br /&gt;ao chamado da alma-exalação (houen), o que se faz&lt;br /&gt;agitando-se do alto do telhado as vestimentas do de-&lt;br /&gt;funto e gritando seu nome pessoal. Se esta alma não&lt;br /&gt;vier prender-se nessas vestimentas familiares, se,&lt;br /&gt;quando se jogar estas últimas no corpo, a vida não rea-&lt;br /&gt;parecer mais, o filho enche de arroz misturado com&lt;br /&gt;caurim ou com jade a boca do morto, mantida aberta,&lt;br /&gt;até então, por meio de uma colher de chifre (757). É tam-&lt;br /&gt;bém ao chefe responsável pelo luto que cabe a função&lt;br /&gt;de obter que o defunto consinta em fechar os olhos:&lt;br /&gt;às vezes, ele não o consente senão depois de ter im-&lt;br /&gt;posto o juramento de obedecer a suas vontades su-&lt;br /&gt;premas. Enfim o cadáver, lavado, é recolocado no leito&lt;br /&gt;mortuário; acumulam vestimentas sobre ele, depois&lt;br /&gt;de ter-se colocado, parece, um pedaço de jade em to-&lt;br /&gt;das as aberturas do corpo. Nenhuma outra alma po-&lt;br /&gt;derá penetrar, para fazer dele um vampiro, neste cor-&lt;br /&gt;po obturado hermeticamente e, por outro lado, o jade,&lt;br /&gt;graças às virtudes que lhe são próprias, impedirá,&lt;br /&gt;assim como as vestimentas amontoadas, uma putre-&lt;br /&gt;fação muito rápida. Pois o grande problema é a de-&lt;br /&gt;composição, que não deve ser muito lenta nem muito&lt;br /&gt;rápida: é preciso que ela se produza de acordo com&lt;br /&gt;as regras do protocolo. O corpo, enterrado ligeira-&lt;br /&gt;mente, deve ser conservado na casa durante vários&lt;br /&gt;meses, três, para os nobres comuns, mais tempo se&lt;br /&gt;o defunto possuía, com um grau mais alto na hierar-&lt;br /&gt;quia, uma substância nutrida mais ricamente. É pecar&lt;br /&gt;por presunção retardar muito tempo ou pretender im-&lt;br /&gt;pedir a decomposição das carnes, mas seria o pior&lt;br /&gt;crime se os convidados, vindos para trazer seu tributo&lt;br /&gt;de condolências, pudessem ver os vermes, saindo do&lt;br /&gt;cadáver mal cuidado, passar a porta, roubando do solo&lt;br /&gt;doméstico uma substância que devia voltar a ele (758).&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Enquanto que as ossadas permanecem infectadas e&lt;br /&gt;que não se pode ir ao cemitério familiar reuni-las aos&lt;br /&gt;ossos dos ancestrais, os parentes, ajudando o morto&lt;br /&gt;a dar um passo temível, livram-se, eles mesmos, de&lt;br /&gt;uma mácula, cujo contágio os atinge. Dela se livram&lt;br /&gt;urrando e sapateando, mas não, como os selvagens,&lt;br /&gt;com gritos e gestos desordenados, ou, por um sim-&lt;br /&gt;ples efeito da dor, "como uma criança que lamenta&lt;br /&gt;um objeto perdido"(759). Os parentes urram e sapa-&lt;br /&gt;teiam em ordem e por ordem, cada vez que chega a&lt;br /&gt;hora ritual de exprimir a tristeza familiar, e a um sinal&lt;br /&gt;dado pelo chefe do coro. Todos "põem, então, seus&lt;br /&gt;membros em movimento", todos fazem barulho "a fim&lt;br /&gt;de acalmar o sofrimento e diminuir a angústia" (760).&lt;br /&gt;Eles pulam e gritam um número de vezes determinado&lt;br /&gt;e num ritmo significativo de sua proximidade com o&lt;br /&gt;defunto - os homens apenas descobrindo o braço&lt;br /&gt;direito e saltando sem hesitação - as mulheres sem&lt;br /&gt;se descobrirem e sem que a ponta de seus pés deixe&lt;br /&gt;a terra, mas batendo no peito - o filho dando vagi-&lt;br /&gt;dos como os recém-nascidos, sem que nunca pare o&lt;br /&gt;som de sua voz, enquanto que os parentes mais dis-&lt;br /&gt;tantes que, depois de três modulações, deixam o som&lt;br /&gt;se prolongar e morrer, só são autorizados a adotar&lt;br /&gt;um tom choroso(761). Mas, ao mesmo tempo em que&lt;br /&gt;servem para classificar as dores e para exprimir a&lt;br /&gt;hierarquia dos parentescos, os saltos e os urros, se&lt;br /&gt;purgam a aflição familiar, são ainda úteis ao defunto&lt;br /&gt;e devem ser tanto mais numerosos quanto era nobre&lt;br /&gt;a substância deste último. O número de saltos é idên-&lt;br /&gt;tico ao número de meses que deve durar o enterro&lt;br /&gt;provisório na casa(762). É que, sapateando e urrando&lt;br /&gt;em coro, os parentes produzem um barulho semelhan-&lt;br /&gt;te ao ribombo do trovão subterrâneo: quando produ-&lt;br /&gt;zem esta espécie de estrondo contínuo, eles amedron-&lt;br /&gt;tam e espantam os monstros maléficos que estão&lt;br /&gt;preparados, sob a terra, para vir devorar o cadáver.&lt;br /&gt;Assim, os parentes ajudam ativamente o defunto a&lt;br /&gt;sair vitorioso da prova que lhe é imposta como um&lt;br /&gt;purgatório. Mas eles devem, ainda, participar do es-&lt;br /&gt;tado do morto de outras maneiras. É graças a esta&lt;br /&gt;participação total que o filho respeitoso, fazendo com&lt;br /&gt;que o pai adquira a dignidade ancestral que lhe valerá&lt;br /&gt;um culto, ganha para si mesmo a qualidade de chefe&lt;br /&gt;de culto e de chefe de família. Enquanto o morto não&lt;br /&gt;puder se reunir aos ancestrais, enquanto durar o pe-&lt;br /&gt;ríodo ativo do luto (que se chama de tempo dos cho-&lt;br /&gt;ros contínuos), o defunto continua o dono da casa&lt;br /&gt;onde se encontra o seu cadáver. A parentela, durante&lt;br /&gt;este interregno, reúne-se toda, mas fora da casa; cada&lt;br /&gt;filho mora numa cabana isolada que se levanta num&lt;br /&gt;lugar fechado e retirado. Para o filho principal, levan-&lt;br /&gt;ta-se uma espécie de alpendre que deve ficar encos-&lt;br /&gt;tado no muro de vedação da morada familiar(763).&lt;br /&gt;Como o morto fica, desde os primeiros dias de luto,&lt;br /&gt;colocado no caixão e não enterrado profundamente, a&lt;br /&gt;choupana, feita de ramagens, não deve ser caiada: as&lt;br /&gt;fendas não serão tampadas com terra argilosa senão&lt;br /&gt;depois do enterro definitivo, quando o cadáver estiver&lt;br /&gt;profundamente enterrado na terra. Nesta cabana, o&lt;br /&gt;filho deve se deitar primeiramente sobre a palha (pa-&lt;br /&gt;rece que muito antigamente o morto era enterrado&lt;br /&gt;na palha), com a cabeça apoiada num pedaço de terra,&lt;br /&gt;" afligindo-se porque seu pai está na terra" (764). Assim&lt;br /&gt;como a morte exclui o defunto da comunhão dos vi-&lt;br /&gt;vos, o luto exclui dela o filho respeitoso. Ele vive em&lt;br /&gt;quarentena tendo tanto menos direito de falar quanto&lt;br /&gt;mais considerável for a sucessão a recolher (qualifi-&lt;br /&gt;ca-se para ser rei não abrindo a boca durante os três&lt;br /&gt;anos de luto paterno)(765). O filho só come forçado,&lt;br /&gt;nos primeiros dias, um punhado de arroz. É preciso&lt;br /&gt;ainda que a intervenção de famílias estranhas obri-&lt;br /&gt;guem-no a tomar algum alimento e que este seja ofe-&lt;br /&gt;recido como um presente (766). Não há cozinha possível&lt;br /&gt;na casa do morto enquanto este morto não puder ser&lt;br /&gt;alimentado como ancestral. O filho respeitoso deve&lt;br /&gt;jejuar e se emaciar, conservando, apenas, a força de&lt;br /&gt;realizar as cerimônias. Mas, se ele deve recolher uma&lt;br /&gt;grande herança de vassalos (os quais desde então&lt;br /&gt;podem ajudá-lo), ele é forçado a se enfraquecer a pon-&lt;br /&gt;to de não mais poder se mexer, como um cadáver,&lt;br /&gt;sem o auxílio de outrem (767). Para se tornar chefe de&lt;br /&gt;um grupo familiar, é preciso merecer ser chefe de&lt;br /&gt;culto. Para isto, é preciso, inicialmente, como chefe&lt;br /&gt;do luto, que ele suporte as duras observâncias que,&lt;br /&gt;purgando a infecção fúnebre, tiram o morto de sua&lt;br /&gt;situaçào crítica e os parentes de sua quarentena. Um&lt;br /&gt;filho que não presidiu ao luto de seu pai não se sente&lt;br /&gt;qualificado para sucedê-lo (768).&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;No fim do enterro provisório e do tempo dos&lt;br /&gt;choros contínuos, o filho principal, chefe do luto, con-&lt;br /&gt;duz o. cortejo que vai reunir às ossadas dos ances-&lt;br /&gt;trais, os ossos do morto. Um rito que realiza então&lt;br /&gt;é o ponto de partida do culto novo do qual vai ser&lt;br /&gt;encarregado. Quando os despojos são entregues à&lt;br /&gt;terra, o filho respeitoso, desnudando o ombro e lan-&lt;br /&gt;çando gritos, roda três vezes a fossa, indo da esquer-&lt;br /&gt;da para a direita. Ele encerra assim e fecha definitiva.&lt;br /&gt;mente no túmulo os últimos restos perecíveis, mas&lt;br /&gt;separa o que constituía a parte mais alta da persona-&lt;br /&gt;lidade do defunto. Exclamando: "A carne e os ossos&lt;br /&gt;voltam de novo à terra: é o Destino! Mas o houen e&lt;br /&gt;a exalação, não há lugar em que não possam ir!",&lt;br /&gt;ele retoma o caminho da morada familiar seguido pela&lt;br /&gt;alma superior que, desde então, vai se fixar numa&lt;br /&gt;tabuleta, centro de culto(769). Enquanto os despojos&lt;br /&gt;mortuários não haviam deixado a casa, conservara-se&lt;br /&gt;uma espécie de tabuleta provisória. Simples vara de&lt;br /&gt;madeira, esta tabuleta é como que a ossatura de uma&lt;br /&gt;efígie grosseira que recobre panelas de arroz e que&lt;br /&gt;traz preso em cima o estandarte do defunto. Assim&lt;br /&gt;que termina o período de maior impureza, é uma tabu-&lt;br /&gt;leta de madeira bem simples que vai servir de apoio&lt;br /&gt;para a alma espiritualizada do defunto: ela é suficien-&lt;br /&gt;te para representá-lo, pois seu nome acha-se escrito&lt;br /&gt;nela. Esta tabuleta não se torna imediatamente o cen-&lt;br /&gt;tro de um culto. Antes de adquirir a personalidade an-&lt;br /&gt;cestral, o morto tem um estágio a cumprir: ele o cum-&lt;br /&gt;pre sob a proteção, não de seu pai, mas de seu avô.&lt;br /&gt;O estagiário, recém-chegado no grupo ancestral, re-&lt;br /&gt;cebe, no princípio, o alimento sacrifical por intermé-&lt;br /&gt;dio de um membro mais antigo dessa seção (seção&lt;br /&gt;tchao ou seção mou) do grupo agnático, à qual ele&lt;br /&gt;tem o direito de se agregar(770). Ele deve esperar o&lt;br /&gt;fim do luto (início do terceiro ano) para receber um&lt;br /&gt;culto pessoal e possuir, no Templo ancestral, uma&lt;br /&gt;morada que seja sua. A instalação da nova tabuleta&lt;br /&gt;numa sala particular tem por efeito relegar para um&lt;br /&gt;cofre de pedra, misturada com as dos antepassados&lt;br /&gt;distantes, a tabuleta do trisavô ou do avô, pois cada&lt;br /&gt;família só tem direito a um certo número de antepas-&lt;br /&gt;sados diferenciados, pelo culto, da massa ancestral.&lt;br /&gt;As tabuletas que podem ser conservadas, sem ser&lt;br /&gt;depositadas na massa, dão a medida, por seu número,&lt;br /&gt;do grau de nobreza da família. O morto conserva per-&lt;br /&gt;sonalidade apenas enquanto sua tabuleta receber sa-&lt;br /&gt;crifícios individuais: quando esta tabuleta é colocada&lt;br /&gt;no cofre de pedra, o nome do morto pode ser reto-&lt;br /&gt;mado pelos parentes(771). Vê-se que a nobreza não&lt;br /&gt;resulta da posse de uma longa lista de antepassados,&lt;br /&gt;mas que, pelo contrário, a sobrevivência ancestral é&lt;br /&gt;função da nobreza. Percebe-se, também, a razão pela&lt;br /&gt;qual os Ancestrais se interessam pela sorte de seus&lt;br /&gt;descendentes: os sacrifícios alimentam-nos durante&lt;br /&gt;uma longa série de anos, quando seus herdeiros ime-&lt;br /&gt;diatos vivem mais tempo. O culto ancestral é uma&lt;br /&gt;troca de bons procedimentos entre essas duas por-&lt;br /&gt;ções da parentela formadas, por um lado, pelos vivos&lt;br /&gt;e, por outro, pelos antepassados cuja alma sobrevive.&lt;br /&gt;Esta troca faz-se de grupo para grupo, mas por inter.&lt;br /&gt;médio dos chefes de grupo. Enquanto que o chefe de&lt;br /&gt;família oferece, em nome de seus irmãos ou de seus&lt;br /&gt;primos, o alimento sacrificial, este é recebido pelo&lt;br /&gt;pai ou antepassado defuntos, que deve fazer aprovei-&lt;br /&gt;tar os tios ou tios-avós defuntos: no templo, na ver-&lt;br /&gt;dade, as tabuletas dos filhos secundários ficam asso-&lt;br /&gt;ciadas à do filho principal. Aquele que, durante sua&lt;br /&gt;vida, ocupa um lugar subordinado no grupo familiar&lt;br /&gt;permanece, em sua carreira ancestral, um simples&lt;br /&gt;segundo(772). Apenas as promoções dos mais moços&lt;br /&gt;na ordem nobiliária podem vir complicar o protocolo&lt;br /&gt;dos sacrifícios. Se um irmão mais moço adquirir uma&lt;br /&gt;posição mais elevada do que a de seu irmão mais&lt;br /&gt;velho, ele conquista o direito de alimentar melhor&lt;br /&gt;seus parentes e de imolar para eles, por exemplo,&lt;br /&gt;duas vítimas em lugar de uma só, mas deve ser sem-&lt;br /&gt;pre o mais velho quem preside ao sacrifício.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Quando se dirigiu o luto do chefe de família,&lt;br /&gt;depois de tê-lo servido, durante sua vida, como filho&lt;br /&gt;principal, recebe-se dele, como chefe de seu culto,&lt;br /&gt;uma autoridade que se estende aos que lhe foram&lt;br /&gt;subordinados como àqueles que, por seu intermédio,&lt;br /&gt;tê-lo-iam sido. Esta autoridade confirma-se por oca-&lt;br /&gt;sião dos sacrifícios. Toda a família comunica-se, en-&lt;br /&gt;tão, com os ancestrais, mas apenas o chefe de culto&lt;br /&gt;preside a esta comunhão. É ele quem oficia. Sua fun-&lt;br /&gt;ção de oficiante impõe-lhe deveres dos quais ele re-&lt;br /&gt;tira um princípio de superioridade. Antes de tudo,&lt;br /&gt;impõe-se o dever de ser puro, que se resume na obri-&lt;br /&gt;gação de viver nobremente e de saber os ritos. Aju-&lt;br /&gt;dado, como se viu, pelos serviços dos próprios filhos,&lt;br /&gt;é preciso que ele se aplique em permanecer correto&lt;br /&gt;em sua apresentação e sincero em seus propósitos.&lt;br /&gt;Em sua esfera de ação, mas tão perfeitamente quanto&lt;br /&gt;um homem de Estado, ele deve conhecer a técnica&lt;br /&gt;e a linguagem rituais. Faltaria à sinceridade integral&lt;br /&gt;exigida pelo culto se não soubesse, em conformidade&lt;br /&gt;com as estações, oferecer ao Ancestral, na época ne-&lt;br /&gt;cessária, o agrião, os nenúfares, os ovos de formiga&lt;br /&gt;e de cigarra. Ele se desqualificaria se, apresentando&lt;br /&gt;alho-porro, um peixe ou uma lebre, ele pronunciasse&lt;br /&gt;"alho-porro", "peixe" ou "lebre" e não "raiz abun-&lt;br /&gt;dante", "oferenda dura", "clarividente" (773). Não bas-&lt;br /&gt;ta se preparar para escolher a oferenda e a palavra&lt;br /&gt;correspondente, é preciso ainda colocar-se em estado&lt;br /&gt;de graça (774). Antes de fazer o sacrifício, o filho pie-&lt;br /&gt;doso submete-se, durante dez dias, a um isolamento&lt;br /&gt;que se torna mais severo nos últimos três dias. Ele&lt;br /&gt;abandona suas mulheres e se abstém da música. Evi-&lt;br /&gt;ta qualquer movimento desordenado dos pés e das&lt;br /&gt;mãos. Detém o curso de seus impulsos e de seus de-&lt;br /&gt;sejos, afasta as reflexões pessoais e as distrações.&lt;br /&gt;Concentra todo seu pensamento no ser augusto que&lt;br /&gt;vai se comunicar com ele. Consegue, enfim, entrar&lt;br /&gt;em comunicação com a alma divinizada do antepassa-&lt;br /&gt;do; sua alma purificada ilumina-se logo e todo seu&lt;br /&gt;ser se reveste de uma santidade que o sacramento&lt;br /&gt;sacrifical vai confirmar. Sua mulher que, como ele,&lt;br /&gt;preparou-se para o sacrifício, vem assisti-lo: ela é&lt;br /&gt;qualificada para celebrar o culto de uma antepassada&lt;br /&gt;que, como ela, foi anexada à família como nora. Ao&lt;br /&gt;chamado deste casal puro, chegam as almas ances-&lt;br /&gt;trais, despertadas pelo ruído que fazem os guizos da&lt;br /&gt;faca sacrifical, atraídas pelo odor do primeiro sangue&lt;br /&gt;que se tira da vítima, perto da orelha. Para assegurar&lt;br /&gt;sua presença, oferecem-lhes a possibilidade de uma&lt;br /&gt;reencarnação momentânea. Durante toda a cerimônia,&lt;br /&gt;na verdade, o Ancestral é chamado para tomar posse,&lt;br /&gt;com sua alma, de uma pessoa encarregada de repre-&lt;br /&gt;sentá-lo. Este costume arcaico foi criticado pelos ri-&lt;br /&gt;tualistas. Quando os sacrifícios se dirigiam, ao mes-&lt;br /&gt;mo tempo, a vários ancestrais, cada um representado,&lt;br /&gt;achava-se, na verdade, que a cerimônia tomava um ar&lt;br /&gt;desagradável de piquenique (775). Mas o uso devia, por&lt;br /&gt;uma razão mais forte ainda, inspirar a hostilidade das&lt;br /&gt;pessoas que queriam ver na autoridade paterna uma&lt;br /&gt;instituição de direito natural. Em virtude das regras&lt;br /&gt;da ordem tchao mou que comandavam a organização&lt;br /&gt;do culto, era preciso que o representante pertencesse&lt;br /&gt;à seção da parentela da qual o ancestral fazia parte.&lt;br /&gt;Ele devia, normalmente, ser tomado na geração dos&lt;br /&gt;netos deste último e, em geral, era seu neto. Esta&lt;br /&gt;regra, que a história da família chinesa explica per-&lt;br /&gt;feitamente, esclarece o sentido do culto dos ances-&lt;br /&gt;trais. Uma das finalidades principais das cerimônias&lt;br /&gt;era, precisamente, obter a reencarnação do antepas-&lt;br /&gt;sado na pessoa do neto. As regras do luto, além disso,&lt;br /&gt;guardaram a lembrança deste modo de transmissão&lt;br /&gt;dos sacra: um avô usa, pelo neto que teria sido seu&lt;br /&gt;sucessor, um luto particularmente pesado. Mas numa&lt;br /&gt;família que podia parecer fundada na filiação agnática,&lt;br /&gt;e numa classe, como a dos nobres, em que o culto&lt;br /&gt;do pai defunto parecia ser o culto essencial, o uso&lt;br /&gt;implicava uma conseqüência que não podia deixar de&lt;br /&gt;parecer revoltante. Quando o chefe do culto fazia sa-&lt;br /&gt;crifícios a seu pai, era um de seus filhos que repre-&lt;br /&gt;sentava o Ancestral (776). O pai assumia uma postura&lt;br /&gt;humilhada diante de seu filho. Ele não podia falar-lhe,&lt;br /&gt;como aos deuses, a não ser por intermédio de um in-&lt;br /&gt;vocador. Quando terminava o sacrifício, o filho comia&lt;br /&gt;primeiro, por conta do antepassado. Só depois é que&lt;br /&gt;o pai saboreava as carnes santificadas por esta pri-&lt;br /&gt;meira degustação: por seu intermédio, ele recebia a&lt;br /&gt;felicidade familiar (fou) incorporada nas oferendas.&lt;br /&gt;Esta inversão de ordem hierárquica fazia-se no mo-&lt;br /&gt;mento em que o chefe de culto, distribuidor do ali-&lt;br /&gt;mento sagrado, estabelecia sua autoridade doméstica.&lt;br /&gt;Com exceção desta comunhão privilegiada do neto,&lt;br /&gt;que parecia aberrante e que é significativa, todas as&lt;br /&gt;comunhões dos parentes respeitavam a hierarquia fa-&lt;br /&gt;miliar. Elas tinham um caráter de comunhões enfeu-&lt;br /&gt;dantes, como aquelas que, no culto feudal, ligavam o&lt;br /&gt;vassalo ao senhor.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;A autoridade do chefe de culto vem do senhor.&lt;br /&gt;Este, com determinado grau de nobreza, confere-lhe&lt;br /&gt;o direito de fazer sacrifícios a certo número de ante-&lt;br /&gt;passados. O senhor que dá os antepassados, pode&lt;br /&gt;também retirar o direito de possuir um templo ances-&lt;br /&gt;tral. Quem não tiver mais antepassados, não é mais&lt;br /&gt;chefe de família. Delegação da autoridade senhorial,&lt;br /&gt;o poder doméstico é de essência senhorial. Ele se&lt;br /&gt;exerce sobre os irmãos e sobre os primos. Para os&lt;br /&gt;próprios ritualistas, o respeito em relação ao primo-&lt;br /&gt;gênito (ti) não é uma obrigação menos essencial do&lt;br /&gt;que o respeito para com o pai (hiao), mas, segundo&lt;br /&gt;eles, o respeito fraterno não é mais do que uma con-&lt;br /&gt;seqüência dos deveres impostos pelo respeito filial.&lt;br /&gt;Isto é inverter a ordem dos fatos. Desde a organiza-&lt;br /&gt;ção indivisa, o primogênito exercia um certo poder,&lt;br /&gt;pois, como decano, representava todos seus irmãos.&lt;br /&gt;Reagindo sobre a organização doméstica, a ordem feu-&lt;br /&gt;dal transformou esse poder simples de representação&lt;br /&gt;numa autoridade de ordem senhorial. Esta se esten-&lt;br /&gt;deu, não sem dificuldades, aos membros da geração&lt;br /&gt;inferior. Limitada em relação aos irmãos e aos primos&lt;br /&gt;pelas sobrevivências da organização indivisa, a auto-&lt;br /&gt;ridade doméstica é restringida, mais ainda, em face&lt;br /&gt;dos filhos, pelas sobrevivências do direito uterino e&lt;br /&gt;de uma organização antiga, na qual a idéia de geração&lt;br /&gt;tinha mais importância do que a de filiação. Longos&lt;br /&gt;ritos de aproximação, habilitando-o a se tornar seu&lt;br /&gt;sucessor no culto, fazem do filho o vassalo do pai.&lt;br /&gt;Mas um vínculo continua a dominar o estabelecido&lt;br /&gt;artificialmente entre pai e filho, a saber, o vínculo&lt;br /&gt;unindo neto e avô. O pai deve respeitar no filho&lt;br /&gt;o representante de seu próprio pai. O poder dos&lt;br /&gt;meios rituais empregados para aproximar os repre-&lt;br /&gt;sentantes de duas gerações agnáticas consecutivas&lt;br /&gt;traduzem sua independência e sua oposição primiti-&lt;br /&gt;vas. Pai e filho formam, inicialmente, um grupo de&lt;br /&gt;poderes rivais. Desta rivalidade fundamental subsis-&lt;br /&gt;tem traços significativos, em particular, nos costumes&lt;br /&gt;matrimoniais. Veremos - e nisto está, em parte, o&lt;br /&gt;princípio do poder materno - que os filhos se apóiam,&lt;br /&gt;face a seu pai, na família de sua mãe. Esta família&lt;br /&gt;fornece-lhes suas esposas, como forneceu as do pai.&lt;br /&gt;Mas pai e filho só têm direito, normalmente, a se&lt;br /&gt;casar numa geração da família aliada, naquela que&lt;br /&gt;(em virtude das equivalências estabelecidas por toda&lt;br /&gt;a série de precedentes matrimoniais) parece corres-&lt;br /&gt;ponder à sua. Ora, na nobreza, e particularmente nas&lt;br /&gt;classes mais altas - aquelas nas quais o princípio&lt;br /&gt;de hierarquia já se estabeleceu com mais firmeza -&lt;br /&gt;um homem não se limita a esposar um grupo de&lt;br /&gt;irmãs. Ele toma com elas uma de suas sobrinhas e&lt;br /&gt;esta deve ser a filha de seu irmão mais velho, isto é,&lt;br /&gt;precisamente, aquela das jovens da geração seguinte&lt;br /&gt;que devia ser destinada ao filho principal que nascerá&lt;br /&gt;do casamento assim concluído. Assim, o pai liga-se&lt;br /&gt;de antemão (e pela melhor união possível) com a ge-&lt;br /&gt;ração da família materna na qual o filho deve encon-&lt;br /&gt;trar esposa e auxílio. Freqüentemente mesmo, quando&lt;br /&gt;o filho está na idade de concluir aliança e que lhe é&lt;br /&gt;concedido um lote de esposas, pode acontecer que&lt;br /&gt;o pai o roube. Neste caso, geralmente, este filho é&lt;br /&gt;sacrificado pelo pai e este toma por herdeiro o me-&lt;br /&gt;nino nascido da mulher que, esposa predestinada ao&lt;br /&gt;filho do qual ela se torna madrasta, deveria ter dado&lt;br /&gt;a seu marido de fato, não filhos, mas netos. Por outro&lt;br /&gt;lado, pode acontecer que, morto o pai, um dos filhos&lt;br /&gt;do primeiro leito, substituindo o primogênito sacrifi-&lt;br /&gt;cado, despose a madrasta que se tornou viúva. O du-&lt;br /&gt;que Siuan de Wei (718-700), por exemplo, havia se&lt;br /&gt;casado com Yi Kiang, uma das esposas de seu pai&lt;br /&gt;Inão se sabe se esta madrasta lhe fora destinada, pri-&lt;br /&gt;meiramente, como esposa). Ele teve um filho, cha-&lt;br /&gt;mado Ki, para quem se foi procurar uma esposa na&lt;br /&gt;família Kiang, da qual procedia sua mãe. O duque&lt;br /&gt;Siuan, abandonando a esposa da qual se tinha apro-&lt;br /&gt;priado na sucessão paterna, tomou a noiva destinada&lt;br /&gt;a seu filho Ki. Depois, a fim de transmitir a herança&lt;br /&gt;ao filho nascido daquela que deveria ter sido sua nora,&lt;br /&gt;ela mandou matar Ki, o filho que tinha tido de Yi&lt;br /&gt;Kiang, sua madrasta e sua primeira mulher. A antiga&lt;br /&gt;noiva de Ki, tornando-se sua madrasta sob o nome de&lt;br /&gt;Siuan Kiang, provocou o assassínio desse filho primo-&lt;br /&gt;gênito. Mas, com a morte do duque de Siuan, se o&lt;br /&gt;filho mais velho da madrasta tomou, inicialmente, o&lt;br /&gt;poder em detrimento dos irmãos-sucessores do filho&lt;br /&gt;do primeiro leito, ele evitou a morte exilando-se e,&lt;br /&gt;depois de disputas sangrentas nas quais a família&lt;br /&gt;materna (Kiang) desempenhou o papel principal, Siuan&lt;br /&gt;Kiang, sob a pressão dos membros desta mesma famí-&lt;br /&gt;lia, teve que se unir a um dos irmãos mais moços de&lt;br /&gt;seu antigo noivo. Este irmão de Ki, chamado Tchao-po,&lt;br /&gt;não teve tempo de tomar o poder, mas a herança&lt;br /&gt;coube a um filho que (substituindo seu irmão primo-&lt;br /&gt;gênito, despojado e sacrificado) gerou em Siuan&lt;br /&gt;Kiang, sua madrasta (777). Estas complicações suces-&lt;br /&gt;soriais (nas quais, ao lado do tema do incesto com a&lt;br /&gt;madrasta ou a nora, intervém o tema do levir e da&lt;br /&gt;sucessão dos filhos mais moços, junto ao do sacrifí-&lt;br /&gt;cio do primogênito) testemunham a dificuldade que a&lt;br /&gt;filiação agnática encontrou para se estabelecer como&lt;br /&gt;uso regular. A importância do papel das mulheres e&lt;br /&gt;de seus parentes permanece dominante. É a propósito&lt;br /&gt;de mulheres que pai e filhos se opõem, mas é tam-&lt;br /&gt;bém por meio das mulheres que chegam a se ligar:&lt;br /&gt;para se aproximar, estes representantes de duas ge-&lt;br /&gt;rações antagônicas procuram, se assim posso dizer,&lt;br /&gt;reunir estas numa espécie de geração intermediária&lt;br /&gt;- a criança nascida de uma mulher que, a título de&lt;br /&gt;esposa, passa de uma geração a outra, participando&lt;br /&gt;dos direitos opostos desses agrupamentos rivais. A&lt;br /&gt;origem do poder paterno acha-se nessas relações sin-&lt;br /&gt;gulares entre pai e filho, nascidas de um tipo de rela.&lt;br /&gt;cionamento que devia parecer monstruoso: proibido,&lt;br /&gt;inicialmente, pela heterogeneidade de natureza pró-&lt;br /&gt;pria aos representantes de duas gerações agnáticas&lt;br /&gt;consecutivas, foi vetado, mais tarde, pelo sentimento&lt;br /&gt;que passava por ser o fundamento do parentesco; a&lt;br /&gt;saber: o respeito do filho pelo pai. Vê-se que este&lt;br /&gt;respeito, longe de ser característico das relações pro-&lt;br /&gt;priamente familiares, origina-se de uma ordem de re-&lt;br /&gt;lações de vingança, como se aproximam as relações&lt;br /&gt;do tipo feudal. De um lado, enfeudado ao pai como&lt;br /&gt;este o é ao avô, mas, por outro lado, sucessor do&lt;br /&gt;avô que foi o senhor do pai, o filho primogênito é&lt;br /&gt;submetido a uma autoridade que, feita de excessos,&lt;br /&gt;é, em princípio, desmedida, e que, por isto, permane-&lt;br /&gt;ce vacilante. Uma historieta o demonstra (778). Um dos&lt;br /&gt;filhos mais moços do honorável Tchou, acusado de&lt;br /&gt;um crime, é ameaçado de morte; o pai, desejando sal-&lt;br /&gt;vá-lo e certo de o conseguir, enviando um belo pre-&lt;br /&gt;sente ao juiz, pensa em confiar esta missão delicada&lt;br /&gt;a seu filho mais hábil, que não é o mais velho. O pri-&lt;br /&gt;mogênito protesta: "Quando, numa família, há um&lt;br /&gt;filho primogênito, chamam-no de diretor da família.&lt;br /&gt;Agora que um irmão mais moço cometeu um crime,&lt;br /&gt;se Vossa Excelência não me enviar, mandando meu&lt;br /&gt;irmão mais moço, eu me matarei." Embora achasse&lt;br /&gt;que a missão seria mal desempenhada, a mãe apoiou&lt;br /&gt;a reclamação do filho primogênito e o pai teve que&lt;br /&gt;se submeter. Notemos a ameaça de suicídio, caracte-&lt;br /&gt;rística das relações de vassalo para senhor e sempre&lt;br /&gt;incluída, embora latente, nesse procedimento de re-&lt;br /&gt;provação que é a advertência, dever essencial do filho&lt;br /&gt;como do vassalo. Observemos, sobretudo, o fato, sen-&lt;br /&gt;sível nesta história, de que os direitos do primogênito&lt;br /&gt;sobre os mais moços superam os direitos do pai so-&lt;br /&gt;bre os filhos. Os primeiros originam-se de um desen-&lt;br /&gt;volvimento regular do direito indiviso sob a ordem&lt;br /&gt;feudal. Os segundos, nascidos do mesmo ímpeto, re-&lt;br /&gt;volucionaram a organização indivisa. Eles não reinam&lt;br /&gt;sem obstáculos depois da época feudal.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Senhor de um filho primogênito que, para her-&lt;br /&gt;dar a nobreza paterna e se tornar chefe do culto an-&lt;br /&gt;cestral, aceita enfeudar-se, enfeudando com ele todo&lt;br /&gt;o grupo de seus irmãos mais moços, o pai dispõe,&lt;br /&gt;sobre seus filhos, e, principalmente, sobre o mais&lt;br /&gt;velho, de uma autoridade do tipo militar. Como o se-&lt;br /&gt;nhor, ele confere a nobreza, mas com a condição de&lt;br /&gt;dispor da vida. Como o vassalo, o filho não é senhor&lt;br /&gt;de seu corpo. Deve despender sua energia inteira&lt;br /&gt;para alimentar a honra paterna. Ligado pela homena-&lt;br /&gt;gem lígia, não tem direito de se unir, por si mesmo,&lt;br /&gt;como quem quer que seja. Não pode ter amigos. Isto&lt;br /&gt;seria prometer a outrem devotar-se até a morte. Ora,&lt;br /&gt;ele não possui nada seu e, sobretudo, não é dono de&lt;br /&gt;sua vida (779). A primeira regra do respeito filial é que&lt;br /&gt;o filho não deve fazer nada, subir numa fortificação,&lt;br /&gt;andar sobre o gelo fino, aproximar-se de um precipí-&lt;br /&gt;cio, que possa provocar a suspeita de que está pon-&lt;br /&gt;do em perigo a integridade de um corpo cujo único&lt;br /&gt;senhor é o pai. É neste dever fundamental que os&lt;br /&gt;teóricos irão procurar o fundamento da moral cívi-&lt;br /&gt;ca: todo homem deve ter uma boa conduta, evitar os&lt;br /&gt;castigos que, enfraquecendo o corpo, tirariam de seu&lt;br /&gt;pai uma parte de seus bens e de sua honra. O filho&lt;br /&gt;respeitoso só se expõe ao perigo, mas com prudência,&lt;br /&gt;se seu pai o levar para a guerra ou lhe mandar seguir&lt;br /&gt;seu próprio senhor. Viu-se então, que o soldado com-&lt;br /&gt;bate primeiramente por seu pai e pela honra de seu&lt;br /&gt;pai. Esta diminui se o filho transgredir os ritos de&lt;br /&gt;bravura'. O prisioneiro, se sair de seu cativeiro, deve&lt;br /&gt;obter, depois da graça do senhor, o perdão do pai:&lt;br /&gt;este poderia condená-lo à morte no templo ances-&lt;br /&gt;tral (780). A expulsão da família é uma sanção que era&lt;br /&gt;tomada contra aqueles que, nos exercícios de tiro&lt;br /&gt;com o arco, mostram-se indóceis ou negligentes (781).&lt;br /&gt;Estes dois exemplos, os únicos atestados antigamen-&lt;br /&gt;te a respeito da jurisdição paterna, indicam que ela&lt;br /&gt;teve, inicialmente, um caráter militar: já se disse que,&lt;br /&gt;na família como na cidade, a ordem feudal e a ordem&lt;br /&gt;agnática correspondem ao aparecimento desta primei-&lt;br /&gt;ra forma de direito penal que foi o direito do tempo&lt;br /&gt;de guerra. O filho substitui seu pai no exército como&lt;br /&gt;o substitui diante dos tribunais criminais; este traço&lt;br /&gt;duplo dos costumes é observado em todo o curso da&lt;br /&gt;história chinesa: mostra que, essencialmente, o filho&lt;br /&gt;é, no sentido feudal da palavra, o homem de seu pai.&lt;br /&gt;É também, em caso de vingança, seu vingador. Seu&lt;br /&gt;luto só termina com a morte do assassino. Inicialmen-&lt;br /&gt;te, o filho não depõe nunca suas armas, nem mesmo&lt;br /&gt;num lugar de paz, mercado ou palácio do príncipe, e,&lt;br /&gt;todas as noites, dorme numa esteira de luto, com a&lt;br /&gt;cabeça no escudo (782). Não basta defender ou restau-&lt;br /&gt;rar a honra paterna. É preciso aumentá-la. O filho en-&lt;br /&gt;trega ao pai todas as recompensas que obtém, sobre-&lt;br /&gt;tudo se se tratar desta recompensa substancial que&lt;br /&gt;é uma dádiva de alimentos. Mas a melhor recompensa&lt;br /&gt;é aquela que, passando pelo filho merecedor, vai dire-&lt;br /&gt;tamente ao pai: tal é o princípio observado constan-&lt;br /&gt;temente na China para os enobrecimentos. Todas&lt;br /&gt;estas regras são contrapartidas notáveis da regra&lt;br /&gt;imperiosa que proíbe todas as espécies de familiari-&lt;br /&gt;dades, todas as espécies de intimidades ternas ao pai&lt;br /&gt;como ao filho. Suas relações não pertencem ao domí-&lt;br /&gt;nio da afeição, mas ao domínio da etiqueta e da honra.&lt;br /&gt;Seria mais exato dizer que as relações entre pai e&lt;br /&gt;filho são relações de honra para honra. Ora, como&lt;br /&gt;veremos, este tipo de relacionamento que se estendeu&lt;br /&gt;primeiramente às relações entre irmãos, acabou por&lt;br /&gt;dominar, em seu conjunto, a vida privada.&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/1369214989689586303-7162123866862858831?l=marcelgranet.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://marcelgranet.blogspot.com/feeds/7162123866862858831/comments/default' title='Postar comentários'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=1369214989689586303&amp;postID=7162123866862858831' title='0 Comentários'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/1369214989689586303/posts/default/7162123866862858831'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/1369214989689586303/posts/default/7162123866862858831'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://marcelgranet.blogspot.com/2008/04/vida-privada-02.html' title='A vida privada (02)'/><author><name>ANDRÉ</name><uri>http://www.blogger.com/profile/09897930396883852328</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='32' height='27' src='http://1.bp.blogspot.com/--ZNtQp8-hJU/TeW6BzXWt0I/AAAAAAAAA8k/kGNDO2T1BXI/s220/sage.jpg'/></author><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-1369214989689586303.post-2073627095203760731</id><published>2008-04-30T06:15:00.000-07:00</published><updated>2008-04-30T06:17:39.293-07:00</updated><title type='text'>A vida privada (01)</title><content type='html'>O respeito filial, em toda a antigui-&lt;br /&gt;dade, se quisermos acreditar nos&lt;br /&gt;Chineses, constituiu, entre eles, o&lt;br /&gt;fundamento da moral doméstica e&lt;br /&gt;mesmo da moral cívica. O respeito&lt;br /&gt;devido à autoridade paterna é con-&lt;br /&gt;siderado o maior dos deveres, o primeiro dever do&lt;br /&gt;qual emanam todas as obrigações sociais. Se o prín-&lt;br /&gt;cipe merece ser obedecido, é porque o povo reco-&lt;br /&gt;nhece nele um pai. A autoridade de um governo, seja&lt;br /&gt;ele qual for, parece ser sempre de essência patriar-&lt;br /&gt;cal, pois os deveres para com o Estado são represen-&lt;br /&gt;tados como uma extensão dos deveres familiares. O&lt;br /&gt;súdito fiel é fruto do filho respeitoso. Quando o pai&lt;br /&gt;ensinou o respeito (hiao) a seu filho, ele aprendeu a&lt;br /&gt;lealdade (tchong). O pai é, pois, o primeiro magistra-&lt;br /&gt;do e, mesmo, segundo a teoria clássica, ele não retira&lt;br /&gt;esta magistratura de uma delegação: ela lhe pertence&lt;br /&gt;em virtude de um direito fundado na natureza.&lt;br /&gt;Estas concepções correspondem a sentimen-&lt;br /&gt;tos tão consolidados hoje que os Chineses podem se&lt;br /&gt;sentir justificados declarando-os inatos. Mas estes&lt;br /&gt;sentimentos têm uma história. Eles foram inculcados&lt;br /&gt;à nação graças ao esforço de propaganda de uma es-&lt;br /&gt;cola de ritualistas e de mestres de cerimônias. Estes&lt;br /&gt;tiraram os princípios da moral nacional, aplicando-se&lt;br /&gt;em analisar os usos em vigor na nobreza feudal. Deste&lt;br /&gt;trabalho de análise resultam dois rituais: o Yi li e o&lt;br /&gt;Li ki, que servem para ilustrar inúmeras coletâneas&lt;br /&gt;de particularidades históricas. Estas coletâneas apre-&lt;br /&gt;sentam-se como narrativas da história, enquanto que&lt;br /&gt;os rituais são colocados sob o patrocínio distante de&lt;br /&gt;Confúcio. Entretanto, sua redação definitiva data da&lt;br /&gt;época dos Han, mas desde então, tomam uma espécie&lt;br /&gt;de valor canônico. São lidos para que neles se en-&lt;br /&gt;contre o código dos bons costumes; ninguém ousaria&lt;br /&gt;imaginar que estes costumes não foram os dos antigos.&lt;br /&gt;Em compensação, desde que se leva em conta&lt;br /&gt;os dados históricos, percebe-se que, longe de nascer&lt;br /&gt;de uma simples codificação de sentimentos naturais,&lt;br /&gt;as regras do respeito filial derivam de antigos ritos&lt;br /&gt;pelos quais se obtinha, primitivamente, a filiação&lt;br /&gt;agnática. Foi somente ao término de uma longa evo-&lt;br /&gt;lução que o pai e o filho se consideraram parentes.&lt;br /&gt;O primeiro vínculo que os uniu foi um vínculo de en-&lt;br /&gt;feudação, vínculo jurídico e não natural, e, além disto,&lt;br /&gt;vínculo de natureza extrafamiliar. O filho não consi-&lt;br /&gt;derou seu pai um parente senão depois de tê-lo re-&lt;br /&gt;conhecido seu senhor.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;É conveniente, pois, inverter o postulado his-&lt;br /&gt;tórico que constitui a base das teorias chinesas. A&lt;br /&gt;moral cívica não é uma projeção da moral doméstica;&lt;br /&gt;pelo contrário, é o direito da cidade feudal que im-&lt;br /&gt;pregna a vida doméstica. Quando, sob a influência&lt;br /&gt;dos rituais, o princípio agnático comandou, sozinho,&lt;br /&gt;a organização familiar, o respeito do filho pelo pai,&lt;br /&gt;aspecto particular da lealdade em relação a um se-&lt;br /&gt;nhor, pareceu, estendido a todas as relações fami-&lt;br /&gt;liares, ser a base do próprio vínculo de parentesco.&lt;br /&gt;Daí um traço característico da vida privada dos Chi-&lt;br /&gt;neses, tão importante que devemos insistir longamen-&lt;br /&gt;te sobre ele. Como a ordem doméstica parece repou-&lt;br /&gt;sar inteiramente na autoridade paterna, a idéia do&lt;br /&gt;respeito tem primazia absoluta, nas relações da famí-&lt;br /&gt;lia, sobre a idéia da afeição. Regulada pelo modelo&lt;br /&gt;das reuniões da corte, a vida doméstica prescreve&lt;br /&gt;toda familiaridade. Reina a etiqueta e não a fami-&lt;br /&gt;liaridade.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;l - A família nobre&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Além do interesse histórico que apresenta, em&lt;br /&gt;razão de sua influência sobre o desenvolvimento dos&lt;br /&gt;costumes chineses, a organização da família nobre na&lt;br /&gt;China feudal é de grande interesse sociológico. Esta&lt;br /&gt;família é de um tipo bastante raro e muito curioso,&lt;br /&gt;pois é um tipo de transição. Ela ocupa, na verdade,&lt;br /&gt;um lugar intermediário entre a família agnática indi-&lt;br /&gt;visa e a família propriamente patriarcal (702).&lt;br /&gt;Maior do que a família patriarcal, ela não com-&lt;br /&gt;preende, no entanto, o conjunto de agnatos. Não é&lt;br /&gt;indivisa. Além de um certo número de graus, o paren-&lt;br /&gt;tesco se atenua. Certas obrigações não ultrapassam&lt;br /&gt;um círculo determinado de parentes. Outras se acham&lt;br /&gt;limitadas a um círculo menos amplo ainda. Mas o&lt;br /&gt;menor dos círculos compreende sempre os colaterais&lt;br /&gt;e não apenas um pai com seus descendentes. Não&lt;br /&gt;basta que um pai morra para que todos seus filhos&lt;br /&gt;adquiram o poder paterno. Apenas o primogênito pode&lt;br /&gt;ser investido, imediatamente, de uma autoridade.&lt;br /&gt;Assim a família, que não é indivisa, também não é&lt;br /&gt;patriarcal no sentido estrito do termo. A autoridade&lt;br /&gt;paterna é reconhecida, mas é limitada e subordinada&lt;br /&gt;a outras autoridades. Os direitos do tio mais velho&lt;br /&gt;entram em competição com os do pai. Os deveres&lt;br /&gt;dos filhos diferem conforme são mais velhos ou mais&lt;br /&gt;moços. A autoridade, enfim, não é exercida, em todos&lt;br /&gt;os domínios ao mesmo tempo, por uma pessoa única.&lt;br /&gt;O conjunto de parentes acha-se dividido em grupos&lt;br /&gt;distintos, com funções diferentes, mas cujos chefes&lt;br /&gt;são enfeudados, uns aos outros. Agrupamento amplia-&lt;br /&gt;do de agnatos distribuídos em clientelas hierarquiza-&lt;br /&gt;das, a família nobre'forma um corpo articulado, uma&lt;br /&gt;unidade complexa na qual não se levanta, entretanto,&lt;br /&gt;nenhuma autoridade que disponha de um poder ver-&lt;br /&gt;dadeiramente monárquico.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;1.° - A organização doméstica&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;A comunidade de nome (t'ong sing) é o ele-&lt;br /&gt;mento essencial do parentesco; a de culto (t'ong&lt;br /&gt;tsong) é o princípio da organização doméstica (703).&lt;br /&gt;Todos os que trazem o mesmo nome são pa-&lt;br /&gt;rentes e, ligados a deveres definidos, formam uma&lt;br /&gt;família (sing). Por outro lado, os parentes acham-se&lt;br /&gt;distribuídos num certo número de grupos culturais&lt;br /&gt;(tsong). Os tsong são mais ou menos vastos. Eles&lt;br /&gt;nunca compreendem mais do que parentes ligados&lt;br /&gt;por laços definidos a um ancestral comum, aquele&lt;br /&gt;cujo culto é celebrado pelo grupo. Assim, enquanto&lt;br /&gt;que o parentesco não repousa em relações de proxi-&lt;br /&gt;midade natural, é em consideração aos laços indivi-&lt;br /&gt;duais que são constituídas as comunidades religiosas,&lt;br /&gt;cuja reunião forma a grande família.&lt;br /&gt;Na família camponesa, que é uma família indi-&lt;br /&gt;visa, o nome é o sinal do parentesco; sinal carregado&lt;br /&gt;de realidade, símbolo rico de sentimentos, ele implica&lt;br /&gt;uma virtude (tô) e caracteriza uma espécie (lei). Na&lt;br /&gt;família nobre (e é uma razão para se achar que ela&lt;br /&gt;deriva, por evolução, da família indivisa), o parentes.&lt;br /&gt;co define-se também pela identidade de nome (sing).&lt;br /&gt;Dois grupos familiares nobres são aparentados se&lt;br /&gt;usam o mesmo nome, e isto, mesmo quando não se&lt;br /&gt;conhece nenhum ancestral comum. O nome não de-&lt;br /&gt;pende em nada dos laços do sangue: nenhum tipo de&lt;br /&gt;afastamento, nenhuma complicação de alianças, fa-&lt;br /&gt;zem o nome perder a força que tem de criar o paren-&lt;br /&gt;tesco. Quando um nome de família chinês é dado a&lt;br /&gt;um agrupamento bárbaro, todos os Bárbaros do grupo&lt;br /&gt;usam este nome (704). O nome possui o indivíduo mais&lt;br /&gt;do que o indivíduo o possui. Ele é inalienável. A mu-&lt;br /&gt;lher casada deixa de depender inteiramente do chefe&lt;br /&gt;de sua família e seus deveres de respeito filial acham-&lt;br /&gt;se, pelo casamento, se não suprimidos, pelo menos&lt;br /&gt;atenuados, embora ela conserve seu nome. O órfão&lt;br /&gt;que acompanha sua mãe junto a um segundo marido,&lt;br /&gt;contrai, em relação a este último, vínculos de depen-&lt;br /&gt;dência que lhe impõem o respeito de um filho. Uma&lt;br /&gt;coabitação prolongada pode torná-lo o continuador do&lt;br /&gt;culto de seu padrasto. No entanto, ele não pode adqui-&lt;br /&gt;rar seu nome(705). Esta regra demonstra bem que os&lt;br /&gt;princípios do parentesco e os que fundamentam a&lt;br /&gt;organização doméstica da nobreza pertencem a dois&lt;br /&gt;domínios diferentes. Um fato atesta o primado do pa-&lt;br /&gt;rentesco: em condições normais, só pode ser adotado&lt;br /&gt;como sucessor aquele que, antecipadamente, usar o&lt;br /&gt;nome do adotante (706).&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;A comunidade de nome (t'ong sing) implica um&lt;br /&gt;certo número de deveres característicos: entre pa-&lt;br /&gt;rentes não pode haver casamentos nem vinganças.&lt;br /&gt;As justas de vingança, como as justas sexuais, são os&lt;br /&gt;meios pelos quais se medem e se aliam, aproximam-&lt;br /&gt;se e se opõem, aqueles que não são unidos pela iden-&lt;br /&gt;tidade de nome e de natureza. Esta identidade, pelo&lt;br /&gt;contrário, obriga a tomar parte nas mesmas lutas e&lt;br /&gt;nas mesmas alianças. Todos os parentes devem au-&lt;br /&gt;xiliar o vingador principal de um parente assassi-&lt;br /&gt;nado (707). Quando se conclui uma aliança matrimonial,&lt;br /&gt;todos os grupos do mesmo nome dela participam:&lt;br /&gt;companheiras seguem a noiva para junto de seu ma-&lt;br /&gt;rido, enviadas por dois grupos diferentes. Três grupos&lt;br /&gt;fornecem, então, a prestação nupcial. Três é um total&lt;br /&gt;e a prestação tripla atesta que o parentesco inteiro&lt;br /&gt;dela participa. Fato significativo, a prestação de com-&lt;br /&gt;panheiras deve ser espontânea: é tanto um direito&lt;br /&gt;como um dever (708). Os vínculos do parentesco impli-&lt;br /&gt;cam a igualdade e a indivisibilidade.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;São muito diferentes os vínculos que resultam&lt;br /&gt;da dependência a uma comunidade de culto (t'ong&lt;br /&gt;tsong). Estes são suscetíveis de graus e implicam uma&lt;br /&gt;hierarquia. Os membros de uma família particular&lt;br /&gt;(chou sing) usam um nome (cognome: che) que lhes&lt;br /&gt;pertence: em teoria, os parentes que não descendem&lt;br /&gt;de um mesmo trisavô podem se distinguir, adotando&lt;br /&gt;um nome secundário (che). Esses nomes não são no.&lt;br /&gt;mes de família. Os nomes de família (sing) constituem&lt;br /&gt;um obstáculo ao casamento, mesmo quando não há&lt;br /&gt;nenhuma comunidade de ascendência aparente. Aque-&lt;br /&gt;les que usam um mesmo cognome (che) podem se&lt;br /&gt;unir pelo casamento, se são de sing diferentes, mas,&lt;br /&gt;neste caso, não podem participar destes ágapes fami-&lt;br /&gt;liares aos quais tomam parte pessoas de um mesmo&lt;br /&gt;sing e nos quais as posições são fixadas de acordo&lt;br /&gt;com a idade (literalmente: de acordo com os den-&lt;br /&gt;tes)(709). Estas comunhões igualitárias são significa-&lt;br /&gt;tivas do parentesco, que é de natureza indivisa e&lt;br /&gt;fundado na idéia de consubstancialidade. As pessoas&lt;br /&gt;com um mesmo cognome estão " ligadas pelo alimen-&lt;br /&gt;to", mas de um modo diferente. Pertencendo a uma&lt;br /&gt;mesma organização de culto, elas se reúnem para&lt;br /&gt;tomar parte nos banquetes do culto dos Ancestrais:&lt;br /&gt;estes banquetes, que têm uma função comunitária,&lt;br /&gt;não se parecem com os ágapes igualitários. Cada uma&lt;br /&gt;traz sua cota-parte, mas, em lugar de reuni-la à massa,&lt;br /&gt;entrega-a ao chefe do culto. Cada uma recebe seu lote&lt;br /&gt;de comida, mas as partes, fixadas, como as contribui-&lt;br /&gt;ções, por regras protocolares, são feitas pelo chefe&lt;br /&gt;e, distribuídas por ele, são recebidas como uma dá-&lt;br /&gt;diva: há uma comunhão, mas comunhão hierarquizada.&lt;br /&gt;Uma família particular (chou sing) é dividida&lt;br /&gt;em grupos de culto de posição desigual. Embaixo es-&lt;br /&gt;tão os grupos formados por irmãos que, reunidos com&lt;br /&gt;seus descendentes em redor do mais velho, prestam&lt;br /&gt;um culto ao pai defunto. Essas comunidades fraternas,&lt;br /&gt;que formam a menor unidade doméstica, já têm uma&lt;br /&gt;organização hierarquizada: elas reconhecem o privi-&lt;br /&gt;légio de primogenitura. Um filho que não é o principal&lt;br /&gt;herdeiro de seu pai não pode lhe fazer oferendas: ele&lt;br /&gt;toma parte, simplesmente, nas oferendas feitas pelo&lt;br /&gt;primogênito(710). Uma comunidade superior, dirigida&lt;br /&gt;pelo tio mais velho, reúne os descendentes de um&lt;br /&gt;mesmo avô: as comunidades fraternas são ali englo-&lt;br /&gt;badas, cada uma com a posição determinada pela de&lt;br /&gt;seu chefe. Acima está o grupo formado por todos os&lt;br /&gt;descendentes de um mesmo bisavô, mais alto, aquele&lt;br /&gt;que celebra o culto de um trisavô comum. Essas qua-&lt;br /&gt;tro espécies de grupos de culto podem se reunir a&lt;br /&gt;grupos análogos para celebrar o culto de um antepas-&lt;br /&gt;sado mais longínquo, o antepassado mais antigo co-&lt;br /&gt;nhecido por todos os grupos que usam o mesmo&lt;br /&gt;cognome e que não se separaram para formar uma&lt;br /&gt;família particular (chou sing). O chefe desse grande&lt;br /&gt;grupo (ta tsong) é o chefe do grupo mais alto da linha-&lt;br /&gt;gem direta. Esta organização doméstica, que faz con-&lt;br /&gt;traste com uma concepção de parentesco fundamen-&lt;br /&gt;tada na indivisibilidade, relaciona-se estreitamente&lt;br /&gt;com o culto dos Ancestrais. Este é um privilégio dos&lt;br /&gt;nobres, que são os únicos a ter direito de possuir um&lt;br /&gt;templo ancestral. Ora, a ordenação do templo conser-&lt;br /&gt;va a marca de uma organização indivisa antiga sobre&lt;br /&gt;a qual parece ter-se sobreposto a organização em&lt;br /&gt;clientelas hierarquizadas. Indicaram-se acima inume-&lt;br /&gt;ras razões justificando a idéia de que o princípio ute-&lt;br /&gt;rino, superando, inicialmente, o princípio agnático,&lt;br /&gt;tomou força assim que uma noção jurídica da filiação&lt;br /&gt;tomou alguma importância na organização indivisa.&lt;br /&gt;Vale a pena citar aqui um adágio dos rituais chineses:&lt;br /&gt;"Os animais conhecem sua mãe e não seu pai. Os&lt;br /&gt;camponeses dizem: 'pai e mãe, por que distinguir?'&lt;br /&gt;Mas os nobres das cidades sabem honrar seu pai de-&lt;br /&gt;funto(711)." Se as mulheres, mães da aldeia na qual&lt;br /&gt;seus maridos não eram mais do que cônjuges anexa.&lt;br /&gt;dos, foram, inicialmente, as mães das crianças da&lt;br /&gt;aldeia, explica-se porque o termo exprimindo a afei-&lt;br /&gt;ção dos filhos por suas mães (tsin) serviu para desig-&lt;br /&gt;nar ambos os pais e caracterizou os sentimentos im-&lt;br /&gt;plicados pelos laços de parentesco, mas que, em com-&lt;br /&gt;pensação, não pode ser empregado para designar os&lt;br /&gt;sentimentos inspirados pelo pai. O pai não pode ser&lt;br /&gt;tsin, próximo; ele é tsouen, respeitável, e este último&lt;br /&gt;termo (exprimindo exatamente o que são, na China,&lt;br /&gt;as relações de pai para filho) evoca a idéia de res-&lt;br /&gt;peito que exige a distância, respeito que vai do infe-&lt;br /&gt;rior ao superior (tsouen) (712). Mas, fato significativo,&lt;br /&gt;embora o avô mereça, mais ainda do que o pai, ser&lt;br /&gt;honrado como um superior, ele é considerado tsin,&lt;br /&gt;que é um próximo, um parente, e, na verdade, são&lt;br /&gt;permitidas familiaridades com o avô que, da parte do&lt;br /&gt;pai, seriam julgadas inconvenientes. Esta situação pri-&lt;br /&gt;vilegiada explica-se pelo fato de que antes de ser&lt;br /&gt;contado na linha agnática, o avô, viu-se mais acima,&lt;br /&gt;ocupou, inicialmente, como tio materno da mãe, um&lt;br /&gt;lugar entre os parentes uterinos. Ocorre o mesmo&lt;br /&gt;com o trisavô, enquanto que o bisavô (como o pai),&lt;br /&gt;só pôde passar por um parente quando, por sua vez,&lt;br /&gt;o princípio agnático superou o princípio uterino. Ora,&lt;br /&gt;precisamente, a idéia de que os membros de duas&lt;br /&gt;gerações agnáticas consecutivas são distantes, en-&lt;br /&gt;quanto que são próximos os representantes de gera-&lt;br /&gt;ções alternadas, explica, e explica sozinha, a ordena-&lt;br /&gt;ção do templo ancestral reservado aos agnatos e a&lt;br /&gt;suas mulheres. Esta ordenação (chamada ordem tchao-&lt;br /&gt;mou) exige que as tabuletas do pai e do filho, do&lt;br /&gt;bisavô e do bisneto sejam colocadas em duas linhas&lt;br /&gt;opostas, enquanto que figuram, numa mesma linha,&lt;br /&gt;as tabuletas do neto e do avô. Assim também, quando&lt;br /&gt;se reúnem para celebrar o culto, os vivos devem se&lt;br /&gt;colocar em dois grupos fronteiros, com os membros&lt;br /&gt;de duas gerações consecutivas defrontando-se, en-&lt;br /&gt;quanto que os membros de gerações alternadas se&lt;br /&gt;misturam num mesmo grupo(713). Enfim, quando um&lt;br /&gt;menino se encontra qualificado para presidir a uma&lt;br /&gt;cerimônia religiosa e que, muito pequeno, deve ser&lt;br /&gt;carregado, um membro da geração do pai da criança&lt;br /&gt;não pode desempenhar esta função. A criança deve&lt;br /&gt;ser carregada por um representante da geração de&lt;br /&gt;seu avô e é a partir desta regra, distanciada de seu&lt;br /&gt;sentido ritual e tomada num sentido moral, que se&lt;br /&gt;justificam as familiaridades permitidas entre avós e&lt;br /&gt;netos, proibidas entre pais e filhos (714).&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Da organização em grupos de culto nasceu uma&lt;br /&gt;representação nova da idéia de parentesco. Este,&lt;br /&gt;quando a família era indivisa, confundia-se com a idéia&lt;br /&gt;de consubstancialidade. Mas, entre os nobres, qualifi-&lt;br /&gt;cados para celebrar um culto ancestral, as refeições&lt;br /&gt;feitas no templo dos Ancestrais são mais freqüentes&lt;br /&gt;e têm mais prestígio do que os ágapes onde se reú-&lt;br /&gt;nem todos os que usam o mesmo nome. O parentesco&lt;br /&gt;criado pela comensalidade sacrificial parece mais for-&lt;br /&gt;te entre aqueles que se reúnem com mais freqüência&lt;br /&gt;para se banquetear. E, na verdade, entre os nobres,&lt;br /&gt;assim como há (além do grande tsong) quatro grupos&lt;br /&gt;de culto, há quatro classes de luto que servem para&lt;br /&gt;medir o parentesco colateral. O parentesco é mais&lt;br /&gt;fraco (e as observâncias do luto menos pesadas)&lt;br /&gt;quando os colaterais, fazendo parte de um grupo de&lt;br /&gt;culto mais vasto, encontram-se, com menos freqüên-&lt;br /&gt;cia, nas comunhões do templo ancestral. Os vínculos&lt;br /&gt;de parentesco, embora resultem ainda da dependên-&lt;br /&gt;cia a um grupo, parecem derivar da proximidade, pois&lt;br /&gt;variam em função desta. Mas as comunhões sacrifi-&lt;br /&gt;ciais do Templo ancestral distinguem-se, por uma&lt;br /&gt;outra característica, dos banquetes igualitários da fa-&lt;br /&gt;mília indivisa. O chefe de cada grupo de culto desem-&lt;br /&gt;penha, como celebrante, um papel importante. É por&lt;br /&gt;seu intermédio que os membros do grupo comunicam-&lt;br /&gt;se com os ancestrais e se comunicam entre si. O&lt;br /&gt;sacrifício que precede a comunhão parece servir para&lt;br /&gt;concentrar no chefe do culto uma virtude que depois&lt;br /&gt;ele faz circular entre os fiéis. Esta virtude não se dis-&lt;br /&gt;tingue da essência familiar, mas, no chefe, centro do&lt;br /&gt;culto no qual ela se exalta, parece tomar um caráter&lt;br /&gt;augusto e qualquer coisa de sublime. Quando passa&lt;br /&gt;do chefe aos fiéis, ela transmite mais do que um sim-&lt;br /&gt;ples princípio de consubstancialidade; a felicidade&lt;br /&gt;lfou) que ele distribui com as carnes do sacrifício, é&lt;br /&gt;dada aos beneficiários como uma parte de prestígio,&lt;br /&gt;um quinhão de autoridade e de força. Ninguém ima-&lt;br /&gt;gina que a virtude da qual se sente acrescido, possa&lt;br /&gt;proceder senão de si mesmo, brotando nele como em&lt;br /&gt;cada um dos seus: ele a considera o ressurgimento&lt;br /&gt;de uma fonte de autoridade que só o oficiante do&lt;br /&gt;culto pode fazer jorrar. É este último que parece ser&lt;br /&gt;o autor do princípio de parentesco que une, entre si,&lt;br /&gt;os membros de um grupo familiar. Os vínculos de&lt;br /&gt;família, se eles continuam a fazer supor, entre paren-&lt;br /&gt;tes, uma essência imanente, implicam, de uma ma-&lt;br /&gt;neira mais sensível, a idéia de um princípio de pres-&lt;br /&gt;tígio cuja transcendência se pressupõe e ao qual se&lt;br /&gt;atribui uma ação criadora. Reconhece-se, pois, no che-&lt;br /&gt;fe do culto, uma espécie de posição eminente que&lt;br /&gt;requer um luto de qualidade superior (luto de primei-&lt;br /&gt;ra classe). Ascendentes e primogênitos, destacados&lt;br /&gt;do resto da parentela, surgem como os criadores do&lt;br /&gt;parentesco. Representações mais graduadas e suces-&lt;br /&gt;sivas de análise, as idéias conjuntas de poder domés-&lt;br /&gt;ticos e de filiação superam o sentimento mais obscu-&lt;br /&gt;ro das identidades substanciais.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Entretanto, enquanto dura a ordem feudal, as&lt;br /&gt;noções de poder doméstico e de filiação não chegam&lt;br /&gt;a se combinar o suficiente para que surja a idéia de&lt;br /&gt;poder paterno. O direito de presidir um grupo de culto&lt;br /&gt;constitui uma espécie de autoridade sacrificial que,&lt;br /&gt;delegada pelo senhor quando ele confere a nobreza,&lt;br /&gt;é herdada, assim como a autoridade senhorial, sem&lt;br /&gt;partilha e por meio de primogenitura. Um filho mais&lt;br /&gt;moço não pode possuir tal autoridade, pelo menos&lt;br /&gt;enquanto vivo. Se todo o pai, mesmo não sendo primo-&lt;br /&gt;gênito, tem direito a que todos seus filhos usem por&lt;br /&gt;ele o luto mais alto, é porque a morte fará dele um&lt;br /&gt;ancestral cujo culto será celebrado por uma comuni-&lt;br /&gt;dade fraterna. Mas um filho mais moço que vê morrer&lt;br /&gt;antes dele seu filho primogênito não tem o direito de&lt;br /&gt;pranteá-lo com as honras conferidas, quando se é che-&lt;br /&gt;fe de culto, a um sucessor eventual. Um filho mais&lt;br /&gt;moço não pode, na verdade, distinguir, em detrimento&lt;br /&gt;de seus sobrinhos, nenhum de seus filhos, mesmo o&lt;br /&gt;primogênito. Estas regras mostram que a hierarquia&lt;br /&gt;que caracteriza a família nobre tem por princípio o&lt;br /&gt;estabelecimento do culto dos Ancestrais e não uma&lt;br /&gt;autoridade natural resultando do fato da paternidade.&lt;br /&gt;Mostram também o poder de resistência da velha or-&lt;br /&gt;ganização indivisa. Embora os grupos de culto tenham&lt;br /&gt;um chefe, embora a parentela pareça resultar da su-&lt;br /&gt;jeição comum a este chefe, o princípio da indivisibili-&lt;br /&gt;dade conserva sua força. É assim que na comunidade&lt;br /&gt;fraterna (grupo t'ong ts'ai) todos os recursos (ts'ai)&lt;br /&gt;são, em princípio, comuns (t'ong). Se há superabun-&lt;br /&gt;dância na casa de um irmão mais moço, o excesso&lt;br /&gt;deve ser remetido ao primogênito. Este, em compen-&lt;br /&gt;sação, deve prover às necessidades dos mais moços&lt;br /&gt;se os recursos forem insuficientes(715). Assim tam-&lt;br /&gt;bém, o dever e o direito de tutela pertencem, indivisa-&lt;br /&gt;mente, ao grupo de primos: ninguém pode se encar-&lt;br /&gt;regar da tutela de um estrangeiro enquanto ainda tiver&lt;br /&gt;sobrinhos (716). A autoridade do chefe do culto acha-se&lt;br /&gt;limitada pelos direitos preeminentes da comunidade:&lt;br /&gt;se o chefe de um tsong não tiver filhos, ele pode e&lt;br /&gt;deve adotar um sucessor, mas, obrigado a adotar, ele&lt;br /&gt;não possui a liberdade de adoção. A escolha do su-&lt;br /&gt;cessor, longe de ser deixada a sua discrição, é-lhe&lt;br /&gt;ditada por regras imperativas(717). Ele deve tomá-lo&lt;br /&gt;no grupo de culto mais próximo.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Como o direito feudal público, o direito domés-&lt;br /&gt;tico dos tempos feudais é um direito de transição,&lt;br /&gt;mal fixado e móvel. As regras de sucessão são ins-&lt;br /&gt;táveis, mesmo nas famílias senhoriais. O princípio do&lt;br /&gt;morgado é, muitas vezes, contestado. Nem sempre&lt;br /&gt;domina o princípio da sucessão fraterna. Freqüente-&lt;br /&gt;mente, a escolha do herdeiro é determinada por uma&lt;br /&gt;intervenção de parentes ou de vassalos: estes ba-&lt;br /&gt;seiam sua preferência em regras concorrentes(718).&lt;br /&gt;Pode acontecer, por exemplo, que a herança não cai na&lt;br /&gt;ao filho, representante do ramo mais velho, senão de-&lt;br /&gt;pois de ter sido conservada por toda a série de irmãos&lt;br /&gt;mais moços do pai ou pelo menor destes últimos (719).&lt;br /&gt;Pode acontecer ainda que, entre os filhos, o herdeiro&lt;br /&gt;não seja qualificado para usar o título de primogênito:&lt;br /&gt;a escolha dirige-se para aquele cuja mãe possui mais&lt;br /&gt;prestígio. A cada passo, encontra-se, nas crônicas, a&lt;br /&gt;menção de fatos implicando a vitalidade dos direitos&lt;br /&gt;pertencentes às comunidades indivisas e, mesmo, a&lt;br /&gt;vitalidade das regras inspiradas pelo velho princípio&lt;br /&gt;uterino. A organização familiar descrita pelos rituais&lt;br /&gt;surge antes como um ideal do direito do que como&lt;br /&gt;uma realidade de fato. As instituições patriarcais en-&lt;br /&gt;contraram, na ordem feudal, um meio favorável. Elas&lt;br /&gt;não se realizaram completamente, mas o suficiente,&lt;br /&gt;no entanto, para que o pensamento jurídico, operando&lt;br /&gt;sobre as regras próprias da organização do culto, te-&lt;br /&gt;nha sabido tirar delas os princípios do direito domés-&lt;br /&gt;tico que devia se impor depois do desaparecimento&lt;br /&gt;da nobreza feudal, se não à nação inteira, pelo menos&lt;br /&gt;a todas as classes altas da sociedade. Mas, desde o&lt;br /&gt;Período feudal, parece definitivamente consolidada a&lt;br /&gt;idéia de que o parentesco, resultando da comunidade&lt;br /&gt;de culto, implica um vínculo de dependência em rela-&lt;br /&gt;ção ao chefe do culto. Esta idéia é o princípio do&lt;br /&gt;Poder que coube ao pai de família.&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/1369214989689586303-2073627095203760731?l=marcelgranet.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://marcelgranet.blogspot.com/feeds/2073627095203760731/comments/default' title='Postar comentários'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=1369214989689586303&amp;postID=2073627095203760731' title='0 Comentários'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/1369214989689586303/posts/default/2073627095203760731'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/1369214989689586303/posts/default/2073627095203760731'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://marcelgranet.blogspot.com/2008/04/vida-privada-01.html' title='A vida privada (01)'/><author><name>ANDRÉ</name><uri>http://www.blogger.com/profile/09897930396883852328</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='32' height='27' src='http://1.bp.blogspot.com/--ZNtQp8-hJU/TeW6BzXWt0I/AAAAAAAAA8k/kGNDO2T1BXI/s220/sage.jpg'/></author><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-1369214989689586303.post-4703040419973937428</id><published>2008-04-30T06:13:00.000-07:00</published><updated>2008-04-30T06:15:02.723-07:00</updated><title type='text'>A vida pública (02)</title><content type='html'>II - Os nobres na corte&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Os princípios da moral militar inspiram os no-&lt;br /&gt;bres, mesmo em sua vida civil. Entretanto, sob a in-&lt;br /&gt;fluência da vida na corte, estes princípios tomam uma&lt;br /&gt;nova aparência. Uma bela passagem [ela também mos-&lt;br /&gt;tra (se assim posso dizer) o lado romântico numa&lt;br /&gt;vida na qual tendia a dominar, cada vez mais, o gosto&lt;br /&gt;do protocolo] deixa bem evidente a afinidade e a opo-&lt;br /&gt;sição das virtudes civis e militares. Um personagem&lt;br /&gt;de Tcheng [540] tinha uma irmã que era muito bonita.&lt;br /&gt;Um nobre de sangue principesco pediu-a como noiva.&lt;br /&gt;(Os ritos dos esponsais são ritos diplomáticos: lida-se,&lt;br /&gt;com uma cortesia sábia, com a dignidade das duas fa-&lt;br /&gt;mílias que vão se aliar.) Um outro nobre de sangue&lt;br /&gt;principesco fez a família da jovem aceitar, à força, o&lt;br /&gt;pato-do-mato que constitui a primeira prestação dos&lt;br /&gt;esponsais. (O contrato de casamento é, por direito,&lt;br /&gt;bilateral: entretanto os presentes, expressão de uma&lt;br /&gt;vontade unilateral, servem para ligar os contratos.) O&lt;br /&gt;irmão, amedrontado por ter que decidir entre dois ri-&lt;br /&gt;vais poderosos, consulta o ministro de Tcheng. Tseu-&lt;br /&gt;tch'ang. Tseu-tch'ang é um sábio. Aconselha deixar&lt;br /&gt;a moça fazer sua escolha. (A prometida, por direito,&lt;br /&gt;não pode dar sua opinião; não deve ver nem conhecer&lt;br /&gt;seu futuro noivo; mas nos usos camponeses, os espon-&lt;br /&gt;sais se ligam no decurso de um torneio de cantos e&lt;br /&gt;danças de amor.) Os dois pretendentes aceitam este&lt;br /&gt;regulamento: Um, depois de ter vestido roupas magní-&lt;br /&gt;ficas, vem, cheio de cortesia, expor, pomposamente,&lt;br /&gt;seus presentes no pátio. Por sua vez, o outro chega;&lt;br /&gt;ele veste sua roupa de batalha; atira flechas em todas&lt;br /&gt;as direções, sobe em seu carro e parte: "É um ho-&lt;br /&gt;mem!" Como é justo, a moça escolheu o militar. Na&lt;br /&gt;entanto, falando do civil, vencido neste torneio amoro-&lt;br /&gt;so, ela diz: "Ele é belo, certamente (648)! "&lt;br /&gt;Convém que os que cercam o senhor sejam&lt;br /&gt;belos. Nas reuniões da corte, "um traje belíssimo&lt;br /&gt;abre o caminho (tao) e permite ir longe ", pois: a roupa&lt;br /&gt;faz o nobre. O bem trajar é o primeiro dever do vas-&lt;br /&gt;salo. Ele se veste para o príncipe.&lt;br /&gt;Bem entendido, ele não pode ficar nu como um&lt;br /&gt;selvagem ou semivestido como um condenado. Estes&lt;br /&gt;não se aproximam de um chefe e não têm alma. Uma&lt;br /&gt;alma já poderosa mora no corpo de um nobre. Ele a&lt;br /&gt;abandonaria, mostrando-se despido. O nobre só se&lt;br /&gt;desnudará em ocasiões extremas, para receber uma&lt;br /&gt;punição ou para se dedicar inteiramente a uma força&lt;br /&gt;santa(6499). Uma mulher que (a menos que ela seja&lt;br /&gt;feiticeira) esconde em seu corpo encantos perniciosos&lt;br /&gt;ou debilitantes (niu tô = uma virtude feminina) nunca&lt;br /&gt;se mostrará nua(650). Diante de seu senhor, cuja&lt;br /&gt;alma soberana não quer enfraquecer nem contaminar,&lt;br /&gt;o vassalo deverá, normalmente, vertir-se de uma ma-&lt;br /&gt;neira tão hermética quanto uma mulher. " Mesmo para&lt;br /&gt;fazer um esforço, ele conservará os braços cobertos;&lt;br /&gt;mesmo em pleno calor, ele manterá abaixada sua ves-&lt;br /&gt;timenta inferior." Sua túnica deve ser "suficientemen-&lt;br /&gt;te curta para não se arrastar na poeira, bastante lon-&lt;br /&gt;ga para que não se veja nenhuma parte de seu cor-&lt;br /&gt;po" (651).&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Mas não é suficiente estar vestido quando se&lt;br /&gt;vai à corte: para ser recebido é preciso saber se tra-&lt;br /&gt;jar. Tseng-tseu e Tseu-kong, discípulos de Confúcio,&lt;br /&gt;apresentam-se numa casa onde um príncipe está em&lt;br /&gt;visita. O porteiro lhes diz: "O príncipe está aqui: não&lt;br /&gt;podeis entrar! " Os dois personagens, na verdade, não&lt;br /&gt;tinham tido tempo, ao descer da carruagem, de pôr&lt;br /&gt;em ordem suas vestimentas. Foram, depressa, ata-&lt;br /&gt;viar-se num canto da cavalariça. O porteiro, logo de-&lt;br /&gt;pois, eclipsando-se diante deles, diz-lhes: "Estais&lt;br /&gt;anunciados! " e assim que eles se adiantaram, os per-&lt;br /&gt;sonagens mais distintos vieram a seu encontro. O pró-&lt;br /&gt;prio príncipe (seu traje lhe fazia honra) concedeu-lhes&lt;br /&gt;a graça de descer um dos degraus da escada, a fim de&lt;br /&gt;expressar sua estima (652).&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;A elegância é obrigatória: ela consiste em usar&lt;br /&gt;a roupa que corresponde à posição que se ocupa, que&lt;br /&gt;convém à estação, que é apropriada às circunstâncias,&lt;br /&gt;que está de acordo com a dignidade daqueles a quem&lt;br /&gt;se visita. O traje, além disso, deve formar um con-&lt;br /&gt;junto harmonioso em que todos os detalhes estão em&lt;br /&gt;secreta correspondência. "Um oficial que tem direito&lt;br /&gt;a um emblema único usa joelheiras vermelhas e uma&lt;br /&gt;presilha preta." "O cinto só tem duas polegadas de&lt;br /&gt;largura, mas parece ter quatro, pois ele é enrolado&lt;br /&gt;duas vezes em volta do corpo." "É de seda preparada,&lt;br /&gt;simplesmente debruado nas bordas e só têm guarni-&lt;br /&gt;ções nas extremidades." "É atado por meio de fivelas&lt;br /&gt;nas quais se enfia uma fita de seda (653)." "Os guardas&lt;br /&gt;do príncipe trazem, quando estão à direita, uma túnica&lt;br /&gt;guarnecida de peles de tigre e, quando estão à esquer-&lt;br /&gt;da, uma túnica enfeitada com peles de lobo." "So-&lt;br /&gt;bre uma (primeira) túnica guarnecida de raposa azul&lt;br /&gt;e cujas mangas são ornadas de leopardo, veste-se&lt;br /&gt;uma (segunda) túnica que deve ser de seda enegreci-&lt;br /&gt;da. Sobre uma túnica guarnecida de peles de corço&lt;br /&gt;recém-nascido e cujas mangas são ornadas de peliças&lt;br /&gt;azuladas de cachorro selvagem, usa-se uma túnica&lt;br /&gt;verde-amarelada. Sobre uma túnica forrada de cordei-&lt;br /&gt;ro preto, com mangas guarnecidas de leopardo, usa.se&lt;br /&gt;uma túnica preta e, enfim, sobre uma túnica de raposa&lt;br /&gt;amarela, uma túnica amarela." Pelo contrário, "sobre&lt;br /&gt;uma túnica (vulgarmente) guarnecida de peles de&lt;br /&gt;cachorro ou de carneiro, é proibido usar uma segunda&lt;br /&gt;túnica... (porque) esta se destina a fazer sobressair&lt;br /&gt;a beleza do traje". Nas visitas de condolências, é pre-&lt;br /&gt;ciso juntar uma terceira túnica para evitar uma ele-&lt;br /&gt;gância perfeita. Mas, em presença do senhor, apare-&lt;br /&gt;ce-se sempre com a segunda túnica, a mais bela -&lt;br /&gt;salvo quando se tem uma concha de tartaruga: sua&lt;br /&gt;santidade (como o caráter sagrado das pessoas de lu-&lt;br /&gt;to) exige uma terceira túnica (654).&lt;br /&gt;"A túnica de um oficial deve ser de uma das&lt;br /&gt;cinco cores fundamentais; sua vestimenta interna (es-&lt;br /&gt;pécie de tanga) de uma das cores intermediárias cor-&lt;br /&gt;respondentes." Usa-se barretes diferentes em tempo&lt;br /&gt;de luto, de abstinência, de desgraça, quando se trata&lt;br /&gt;de negócios, quando se repousa. Há um barrete espe-&lt;br /&gt;cial que serve para conferir a maioridade, pois o bar-&lt;br /&gt;rete é a parte mais nobre do traje: não se tira nunca&lt;br /&gt;o barrete na presença de um chefe, não se morre sem&lt;br /&gt;um barrete bem colocado, e o capítulo do barrete abre&lt;br /&gt;o mais sagrado.dos livros rituais, o Yi li(655). Só se&lt;br /&gt;penetra na corte com uma combinação de roupas, de&lt;br /&gt;cor e de proporções corretas. Deve-se, além disso,&lt;br /&gt;ter em mãos uma tabuleta, que, para um oficial, é de&lt;br /&gt;bambu enfeitado com marfim, e, para um oficial gra-&lt;br /&gt;duado, de bambu ornado com barbilhões de peixe. É&lt;br /&gt;preciso, enfim, guarnecer seu cinto com pedras pre-&lt;br /&gt;ciosas. "As que estão do lado direito devem dar a&lt;br /&gt;quarta e a terceira nota da escala; as do lado esquer-&lt;br /&gt;do devem dar a primeira e a quinta nota." "Em presen-&lt;br /&gt;ça do senhor, ninguém (nem mesmo o herdeiro desig-&lt;br /&gt;nado) deixa pender livremente e retinir as pedras pre-&lt;br /&gt;ciosas de seu cinto." Só se deve ouvir o tilintar do&lt;br /&gt;berloque do príncipe. Mas quando o nobre está em&lt;br /&gt;seu carro, ele escuta uma harmonia de campainhas e&lt;br /&gt;quando anda - com rapidez e gestos sempre mode-&lt;br /&gt;rados - "escuta o som das pedras penduradas em&lt;br /&gt;seu cinto: então, nem o erro, nem a má-fé podem&lt;br /&gt;entrar em sua alma" (656). O nobre deve ser corajoso e&lt;br /&gt;puro. No combate, deve mostrar-se bom (chen-jen ou&lt;br /&gt;então leang jen); na corte deve se esforçar para ser&lt;br /&gt;belo (mei jen), pois beleza (mei) e pureza (kie = bem&lt;br /&gt;arrumado, de boa qualidadeJ confundem-se e, além&lt;br /&gt;disto, a bravura não se diferencia de uma boa apre-&lt;br /&gt;sentação (657).&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;É nobre aquele que se apresenta nobremente.&lt;br /&gt;Quando se veste um traje "feito de doze faixas, como&lt;br /&gt;o ano é feito de doze meses" - cujas " mangas redon-&lt;br /&gt;das, imitando o círculo", convidam "aos movimentos&lt;br /&gt;graciosos" - cuja "gola, talhada em ângulo" e "a cos-&lt;br /&gt;tura dorsal reta, como um cordel", lembram "a retidão&lt;br /&gt;e a correção" - enfim, cuja "borda inferior, horizon-&lt;br /&gt;tal como o travessão de uma balança em equilíbrio,&lt;br /&gt;põe seus sentimentos em repouso e o coração em&lt;br /&gt;paz"(658), é possível guardar o porte nobre (yi) que&lt;br /&gt;faz com que "um homem seja verdadeiramente um&lt;br /&gt;homem". Bem vestido, não se arrisca a ser compara-&lt;br /&gt;do a um rato que só tem sua pele, a um animal com&lt;br /&gt;movimentos desordenados e loucos (659). Tem-se uma&lt;br /&gt;alma que o traje modela corretamente, solidamente,&lt;br /&gt;que pode subsistir. Não se ouve dizer: "Um homem&lt;br /&gt;que não está bem posto! - é possível que não esteja&lt;br /&gt;morto?" Ao contrário, de um gentil-homem perfeito,&lt;br /&gt;que traz pedrarias na orelha e cujo barrete, guarnecido&lt;br /&gt;de pérolas, "brilha como as constelações", dir-se-á&lt;br /&gt;que é "para sempre inesquecível ".'Não se compreen-&lt;br /&gt;de que suas maneiras não sejam "graves, majestosas,&lt;br /&gt;imponentes, distintas" (660). "Quando o vestuário é co-&lt;br /&gt;mo deve ser, a postura do corpo pode ser correta&lt;br /&gt;(tcheng), o ar do semblante doce e calmo, conforme&lt;br /&gt;as regras, as fórmulas e as disposições (661)." Somente&lt;br /&gt;então se pode ser considerado um vassalo por seu&lt;br /&gt;príncipe, um filho por seu pai e, por todos, um adulto.&lt;br /&gt;A cerimônia da maioridade é uma tomada de hábito&lt;br /&gt;que sagra um gentil-homem e o dedica aos deveres&lt;br /&gt;elegantes. Quando se está vestido nobremente, po-&lt;br /&gt;de-se tomar parte nessas justas de boas maneiras,&lt;br /&gt;físicas ou verbais, que constituem a vida na corte.&lt;br /&gt;A grande prova de nobreza (pois os nobres são,&lt;br /&gt;antes de tudo, guerreiros) é o torneio do tiro com o&lt;br /&gt;arco; ele não conserva nada da brutalidade de uma&lt;br /&gt;prova de habilidade ou de bravura (no sentido vulgar&lt;br /&gt;destas palavras): é uma cerimônia musical dirigida&lt;br /&gt;como um ballet, em que se deve ser hábil nas belas&lt;br /&gt;saudações e elegante em seus trajes. Todos os mo-&lt;br /&gt;vimentos devem ser feitos em cadência e a flecha que&lt;br /&gt;destoar não pode nunca tocar o alvo (ou, pelo menos,&lt;br /&gt;não é válida) (622). "Os arqueiros, avançando, recuan-&lt;br /&gt;do, virando e voltando, devem atingir o centro (tchong)&lt;br /&gt;das regras rituais. No interior, uma atitude correta&lt;br /&gt;(tcheng) da alma, no exterior, uma atitude correta&lt;br /&gt;(tche) do corpo, eis o que é necessário para se mane-&lt;br /&gt;jar arcos e flechas, firmemente, cuidadosamente.&lt;br /&gt;Arcos e flechas manejados firmemente, cuidadosa-&lt;br /&gt;mente, eis o que permite dizer que se tocou no centro&lt;br /&gt;(tchong) do alvo. E é assim que se faz conhecer a vir-&lt;br /&gt;tude (tô)", não somente a virtude do vassalo que atira,&lt;br /&gt;mas também a virtude de seu senhor - pois só&lt;br /&gt;ele pode conduzir as flechas ao alvo: o suserano dimi-&lt;br /&gt;nuía também os feudos dos senhores, cujos vassalos,&lt;br /&gt;nobres desqualificados, demonstraram a lealdade in-&lt;br /&gt;certa de seu amo, não sabendo atingir, corretamente,&lt;br /&gt;o centro dos alvos (663). Mas de um príncipe que sem-&lt;br /&gt;pre atira com o arco sem que "nenhuma flecha se&lt;br /&gt;desvie" [oh! Como é digno de renome! - seus belos&lt;br /&gt;olhos têm um brilho puro! - e como seu modo de tra-&lt;br /&gt;jar (yi) é correto!"] dir-se-á, imediatamente, que ele&lt;br /&gt;pode reinar; ele é belo, ele é puro: "Ele pode afastar&lt;br /&gt;as calamidades! " (Sabe-se que os chefes antigos ex-&lt;br /&gt;pulsavam as máculas com flechadas). Na corte do senhor&lt;br /&gt;virtuoso, os vassalos atiram cada vez melhor e todos&lt;br /&gt;com a mais perfeita cortesia: "Os sinos, os tambores&lt;br /&gt;estão prontos! - o grande alvo está colocado! -&lt;br /&gt;Arcos entesados e flechas preparadas! - Os arquei-&lt;br /&gt;ros enfileiram-se dois a dois! -'Eu te proponho&lt;br /&gt;(hien: termo que vale para os presentes depositados&lt;br /&gt;em oferendas e para os desafios dirigidos a um rival)&lt;br /&gt;provar tua arte!' - 'Vou prová-la - e tu beberás&lt;br /&gt;à minha oração (k'i, oração dirigida a uma força santa,&lt;br /&gt;humildemente, mas para constrangê-la a atender favo-&lt;br /&gt;ravelmente o suplicante) (664)!'" O requinte é tal que a&lt;br /&gt;taça (imposta ao vencido em vista de uma penitência e&lt;br /&gt;de uma reconciliação) é-lhe apresentada como uma ho-&lt;br /&gt;menagem. O gentil-homem "quando se esforça para&lt;br /&gt;atingir o alvo", deve fingir procurar a vitória só por&lt;br /&gt;humildade, para "declinar da taça" e passar a honra&lt;br /&gt;(honra e taça são expressas com a mesma pala-&lt;br /&gt;vra) (665). Passa-se generosamente a outro o reconforto&lt;br /&gt;(Yang) honroso que é esta taça salutar com uma be-&lt;br /&gt;bida (feita para restaurar as forças declinantes, mas)&lt;br /&gt;reservada aos velhos a quem se deve respeitar. O&lt;br /&gt;duelo com o arco, que se faz na corte entre pessoas&lt;br /&gt;honradas, poupa, da maneira mais delicada, as susce-&lt;br /&gt;tibilidades. lsto compreende um número infinito de ge-&lt;br /&gt;nuflexões. É uma prova de boa apresentação e de disci-&lt;br /&gt;plina mundana. Todo traço de brutalidade selvagem é&lt;br /&gt;cuidadosamente dissimulado. Há um homem atrás de&lt;br /&gt;cada alvo, mas ele não está lá para receber as flecha-&lt;br /&gt;das; é simplesmente encarregado de gritar "toque!",&lt;br /&gt;com uma voz harmoniosa e ajustada à nota dada pelos&lt;br /&gt;músicos. É um analista que marca os pontos e há&lt;br /&gt;um diretor do tiro. Ele calcula as flechas de cada par&lt;br /&gt;de arqueiros e faz respeitar a boa ordem, encarrega-se&lt;br /&gt;de chamar os faltosos ao dever, com o auxílio de uma&lt;br /&gt;varinha. São assim consolidadas as regras da honra&lt;br /&gt;que, depois de terem penetrado em todos, irão reger&lt;br /&gt;a vida cotidiana(666). Se dois arqueiros rivais deci-&lt;br /&gt;dem encontrar-se numa planície, eles atirarão um con-&lt;br /&gt;tra o outro, como que regidos por uma música, os&lt;br /&gt;dois ao mesmo tempo. Como os dois têm boa pontaria,&lt;br /&gt;suas flechas devem se chocar no meio do percurso -&lt;br /&gt;sem causar mal a ninguém (pelo menos se eles têm o&lt;br /&gt;mesmo número de flechas). Pode acontecer que um&lt;br /&gt;deles, muito inflamado pela vitória, esconda uma fle-&lt;br /&gt;cha suplementar. O outro reterá o golpe delituoso com&lt;br /&gt;uma varinha. Depois disto, "os dois, chorando (de com-&lt;br /&gt;paixão, um pelo outro), depõem seus arcos, farão ge-&lt;br /&gt;nuflexões no local, um diante do outro, convidando-se&lt;br /&gt;(a viver, doravante, como vivem) um pai e um filho" e&lt;br /&gt;se ligando para sempre por uma troca de sangue (tira-&lt;br /&gt;do de seus braços) (667). Os torneios regulares do tiro&lt;br /&gt;com o arco servem para purgar o espírito de vingança.&lt;br /&gt;Com grande quantidade de gestos leais, um velho fun-&lt;br /&gt;do de violência e traição se dilui e se ameniza: dissi-&lt;br /&gt;mula-se a ponto de parecer apagado. Cada um se apre-&lt;br /&gt;senta com uma aparência nobre. Esta roupagem de&lt;br /&gt;lealdade (tchong)  é representada com&lt;br /&gt;o sinal coração e uma imagem mostrando a flecha&lt;br /&gt;no centro do alvo) é a alma oficial do nobre, do ser&lt;br /&gt;civilizado (wen: distinto), do homem verdadeiramente&lt;br /&gt;homem (jen), o qual ao encontro de selvagens, sabe&lt;br /&gt;compor sua dignidade. "As regras do cerimonial (li)&lt;br /&gt;ensinam-nos, umas a moderar nossos sentimentos,&lt;br /&gt;outras a fazer esforço para excitá-los. Dar livre curso&lt;br /&gt;aos sentimentos, deixá-los (sem mais) seguir sua incli-&lt;br /&gt;nação, é o caminho (virtude: tao) dos Bárbaros. O ca-&lt;br /&gt;minho imposto pelo cerimonial é bem outro. O ceri-&lt;br /&gt;monial fixa os graus e os limites (à expressão dos&lt;br /&gt;sentimentos e, por conseqüência, aos próprios senti-&lt;br /&gt;mentos) (668)." Do modo de se apresentar, do sentido&lt;br /&gt;desta apresentação, surgem o controle, o domínio de&lt;br /&gt;si mesmo. A vida da corte, com suas obrigações de&lt;br /&gt;etiqueta e a ameaça perpétua de vinganças, é uma&lt;br /&gt;escola de disciplina moral. Regulados minuciosamente&lt;br /&gt;pelo protocolo, os gestos servem para inibir os impul-&lt;br /&gt;sos. "Os ritos previnem a desordem, como os diques&lt;br /&gt;evitam as inundações(669)." Os vassalos, em vez de&lt;br /&gt;terem um coração tumultuoso, aprendem a ter uma&lt;br /&gt;alma ordenada. Provam a qualidade de sua alma e de&lt;br /&gt;seu destino nessas justas de gestos elegantes, que&lt;br /&gt;são as cerimônias. Se dois senhores, apresentando&lt;br /&gt;sua tabuleta, seguram-na, um muito alto e o outro mui-&lt;br /&gt;to baixo, se eles se mantêm, um muito reto e o outro&lt;br /&gt;muito inclinado, pode-se logo dizer que vão morrer&lt;br /&gt;ou perder sua posição, pois "os gestos rituais (li)&lt;br /&gt;são a substância corporal (ti: o corpo, o fundamento,&lt;br /&gt;a base material) de (aquilo que faz) viver ou morrer,&lt;br /&gt;conservar ou perder seu feudo. Julga-se o futuro se.&lt;br /&gt;gundo a maneira de andar à direita e à esquerda, de&lt;br /&gt;virar, de avançar, de recuar, de se inclinar ou de se&lt;br /&gt;endireitar"(670). Os embates de cortesias permitem&lt;br /&gt;definir e classificar os destinos: também as justas&lt;br /&gt;de gestos rituais podem ter, com um valor de prova,&lt;br /&gt;o aspecto de um concurso de adivinhações representa.&lt;br /&gt;das por gestos. Quando se consulta a tartaruga para&lt;br /&gt;reconhecer, entre os filhos, aquele que merece suce-&lt;br /&gt;der ao pai que acaba de morrer, pode ser que ela tenha&lt;br /&gt;a astúcia jocosa de responder: "Que eles lavem os&lt;br /&gt;cabelos e o corpo, que coloquem em seu cinto as pe-&lt;br /&gt;dras preciosas, e teremos um sinal!" Cinco dos&lt;br /&gt;irmãos, imediatamente, banham-se e se preparam, mas&lt;br /&gt;o sexto sabe que estes são gestos proibidos por oca-&lt;br /&gt;sião do luto; ele tem o cuidado de continuar sujo e&lt;br /&gt;sem ornamentos; a este pertence a herança (sem que&lt;br /&gt;a divindade tivesse necessidade de dar um sinal su-&lt;br /&gt;plementar) (671): se ele descobriu a armadilha da tarta-&lt;br /&gt;ruga, foi porque ele se achava impregnado do senso&lt;br /&gt;das conveniências. Ele possui, isto é claro, as virtudes&lt;br /&gt;que se pedem a um filho. Sabendo o valor dos ritos,&lt;br /&gt;ele pode provar que nasceu um gentil-homem.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;A virtude da alma afirma-se na mímica cortesã,&lt;br /&gt;embora ela fosse adquirida, antigamente, nas danças&lt;br /&gt;sagradas. Cantava-se, dançando, e a força dos ritos só&lt;br /&gt;se completava se a voz acompanhasse os gestos. A&lt;br /&gt;voz é a própria alma, e isto porque a alma é modelada&lt;br /&gt;pelos cantos, mais ainda do que a apresentação do&lt;br /&gt;corpo. O cerimonial, para aperfeiçoar o homem hones-&lt;br /&gt;to, faz menos do que a música. Vida militar ou vida da&lt;br /&gt;corte, ballets guerreiros ou ballets mundanos, bem&lt;br /&gt;mais do que uma escola de boa apresentação, são uma&lt;br /&gt;escola de entonação. Entretanto, se a expressão inju-&lt;br /&gt;riosa e a prece animam a gesticulação do combatente,&lt;br /&gt;esta última (tecnicamente) parece desempenhar o pa-&lt;br /&gt;pel essencial. Antes de tudo guerreiros, os nobres&lt;br /&gt;provavam seu valor quando davam ao príncipe o servi-&lt;br /&gt;ço: também as primeiras artes liberais são o tiro com&lt;br /&gt;o arco e a direção dos carros. Todavia, a ciência da&lt;br /&gt;bela linguagem acabou por se tomar a primeira das&lt;br /&gt;artes nobres e o conselho por adquirir mais mérito do&lt;br /&gt;que o serviço. A vida da corte decorre em cerimônias&lt;br /&gt;e em discursos, mas, mais do que qualquer outra jus-&lt;br /&gt;ta, os torneios oratórios ali surgem ricos de eficácia:&lt;br /&gt;são, também, torneios cantados. Em 545, o senhor de&lt;br /&gt;Tcheng recebeu, para jantar, Tchao Mong, poderoso&lt;br /&gt;personagem da região de Tsin, cujas boas graças&lt;br /&gt;Tcheng desejava obter (672). O duque de Tcheng estava&lt;br /&gt;cercado pelos principais nobres de sua corte. Tchao&lt;br /&gt;Mong pediu-lhes que cantassem "a fim de completar&lt;br /&gt;o favor que recebia (do príncipe de Tcheng: pois os&lt;br /&gt;cantos constituem uma homenagem) e, também, para&lt;br /&gt;que lhe demonstrassem seus sentimentos". Todos,&lt;br /&gt;com efeito, desnudaram sua alma, não inventando ver-&lt;br /&gt;sos, mas escolhendo para cantar alguns versos do&lt;br /&gt;Che king, adaptados às circunstâncias da reunião por&lt;br /&gt;uma intenção secreta e pela entonação do cantor.&lt;br /&gt;Tchao Mong respondia cada canção com um breve&lt;br /&gt;comentário, indicando a interpretação que, pessoal-&lt;br /&gt;mente, pretendia dar a essas homenagens prestadas&lt;br /&gt;em versos. Tseu-tchan, o principal personagem de&lt;br /&gt;Tcheng, foi o primeiro a pagar seu tributo. Ele cantou:&lt;br /&gt;"O gafanhoto dos prados canta - e o dos outeiros&lt;br /&gt;salta! - Enquanto eu não vir meu senhor - meu&lt;br /&gt;coração inquieto, oh! como se agita! - Mas assim que&lt;br /&gt;eu o vir - assim que a ele me unir - meu coração&lt;br /&gt;então, terá paz! " (É uma canção de amor, mas entendi:&lt;br /&gt;Tcheng quer se unir a Tsin, obedecendo ao primeiro&lt;br /&gt;apelo desta rica região que administrais, senhor, vós&lt;br /&gt;cujo prestígio perturba meu coração.) E Tchao Mong&lt;br /&gt;em resposta: "Verdadeiramente perfeito! Mas trata-se&lt;br /&gt;de um chefe (digno de administrar) um Estado, e, por&lt;br /&gt;minha parte, por certo, não tenho nada que possa (fa-&lt;br /&gt;zer-me) igualar a ele" (= aceito o elogio de minha re-&lt;br /&gt;gião; eu o declino no que me concerne). Po-yeou (é&lt;br /&gt;um nobre poderoso, bem aparentado, turbulento) can-&lt;br /&gt;tou: As codornizes vão aos casais - e as pegas vão&lt;br /&gt;aos pares - De um homem sem bondade (leang) -&lt;br /&gt;irei fazer meu irmão? - As pegas vão aos pares -&lt;br /&gt;e as codornizes aos casais... - De um homem sem&lt;br /&gt;bondade farei meu senhor?" [É ainda uma canção&lt;br /&gt;de amor. Po-yeou sugere (sentido indireto aparente,&lt;br /&gt;interpretação diplomática) que é conveniente um acor-&lt;br /&gt;do: entendei, se quiserdes (é tudo o que digo oficial-&lt;br /&gt;mente): "Acho que uma aliança entre Tsin e Tcheng&lt;br /&gt;(tal como é atualmente governado) será boa!" Mas&lt;br /&gt;(sentido indireto encoberto), entendei (se aceitardes&lt;br /&gt;a idéia de vos ligar secretamente a mim): "Tcheng é&lt;br /&gt;governado por pessoas sem virtude cujo poder não re-&lt;br /&gt;conheço." E Tchao Mong replicou (ele não confia no&lt;br /&gt;êxito das intrigas de Po-yeou): "Tudo o que diz res-&lt;br /&gt;peito às funções sexuais não deve nunca (ser ouvido),&lt;br /&gt;transposto o limiar (dos apartamentos particulares)&lt;br /&gt;e principalmente quando se estiver em campo aberto!&lt;br /&gt;Eis coisas que ninguém pode escutar! (= eu não&lt;br /&gt;escuto, pois não quero que suponham que compreendi,&lt;br /&gt;mesmo pela metade, vossos subentendidos)." Foi a&lt;br /&gt;vez de Tseu-si: "Os gloriosos trabalhos de Sie - o&lt;br /&gt;duque de Chao os dirige! - Os terríveis chefes do&lt;br /&gt;exército - o duque de Chao os inspira! " (Canto mili-&lt;br /&gt;tar elogiando o chefe de uma expedição: Tchao Mong&lt;br /&gt;cometerá a imprudência de tomar o elogio para si?) Ele&lt;br /&gt;replica: "Na realidade trata-se de um príncipe [é a um&lt;br /&gt;príncipe que se deve atribuir os méritos elogiados na&lt;br /&gt;canção; do mesmo modo, a glória dos êxitos atuais&lt;br /&gt;de Tsin (onde não sou mais do que um ministro) deve&lt;br /&gt;ser levada ao ativo do príncipe de Tsin], mas eu, o&lt;br /&gt;que pude?" (= Vós não me dominareis, fazendo-se&lt;br /&gt;comprometer minha lealdade). A seguir, cantou Tseu-&lt;br /&gt;tch'ang (que se tomaria o principal conselheiro de&lt;br /&gt;Tcheng; Tseu-tch'ang mantém boas relações com Tseu-&lt;br /&gt;tchan; ele se conserva à parte e retoma um tema ex-&lt;br /&gt;posto por este, mas, se assim posso dizer, num tom&lt;br /&gt;mais baixo): "As amoreiras do vale, que vigor! - sua&lt;br /&gt;folhagem, que esplendor! - Assim que vejo meu se-&lt;br /&gt;nhor - qual não é minha alegria! - Aquele que amo&lt;br /&gt;em meu coração - está muito longe para com ele&lt;br /&gt;sonhar! - Aquele que estimo do fundo do coração -&lt;br /&gt;como poderei esquecê-lo" [= Não tenho merecimen-&lt;br /&gt;tos para vos exprimir minha felicidade por uma alian-&lt;br /&gt;ça mantida por vosso intermédio, mas posso vos asse-&lt;br /&gt;gurar que sois um verdadeiro gentil-homem (kiun tseu:&lt;br /&gt;senhor), cuja lembrança guardarei]. Tchao Mong, que&lt;br /&gt;acabou de mostrar claramente sua lealdade, não re-&lt;br /&gt;nuncia sua atitude prudente, mas não deixa de aceitar&lt;br /&gt;as homenagens sem correr risco. Ele responde a Tseu-&lt;br /&gt;tch'ang: "Eu me permito aceitar para mim (não, cer-&lt;br /&gt;tamente, versos nos quais é empregada a expressão&lt;br /&gt;kiun tseu, mas) a última estrofe (onde me assegurais&lt;br /&gt;de vossa amizade pessoal)." Yin-touan cantou então:&lt;br /&gt;"O grilo está na sala e o ano chega a seu fim! - Nós,&lt;br /&gt;pois, por que não temos festas? - Os dias e os meses&lt;br /&gt;fogem. - Portanto guardemos as medidas - e pen-&lt;br /&gt;semos em nossa situação! - Amemos a alegria sem&lt;br /&gt;loucura! - Um homem corajoso é circunspeto! E&lt;br /&gt;Tchao Mong: "Perfeito, verdadeiramente! Trata-se de&lt;br /&gt;um homem que conservará seu domínio: para mim, é&lt;br /&gt;o que espero [também serei (em todas as circunstân-&lt;br /&gt;cias) moderado e circunspeto]!" E, por fim, Kong-&lt;br /&gt;souen Touan cantou: "Os verdelhões da amoreira agi-&lt;br /&gt;tam-se! - sua plumagem, tem tanto brilho! - Estes&lt;br /&gt;gentis-homens são amáveis - eles receberão os dons&lt;br /&gt;do Céu!" Esta era uma canção de mesa e digna de&lt;br /&gt;encerrar o serão. Tchao Mong replicou: "Nem turbu-&lt;br /&gt;lentos, nem arrogantes! Os dons do Céu poderiam de-&lt;br /&gt;saparecer?... " A justa acabara: os assistentes com-&lt;br /&gt;taram os pontos. Os méritos estavam classificados,&lt;br /&gt;podiam-se vaticinar os destinos: " Po-yeou será execu-&lt;br /&gt;tado de maneira infamante. Os cantos traduzem os&lt;br /&gt;sentimentos da alma. - Seu sentimento (levou-o) a&lt;br /&gt;falar mal de seu príncipe... As famílias dos outros&lt;br /&gt;seis (cantores - os quais mostraram uma alma leal)&lt;br /&gt;conservar-se-ão (florescentes) durante muitas gera-&lt;br /&gt;ções. A de Tseu-tchan (que cantou como um ministro&lt;br /&gt;sábio) desaparecerá por último. Ele estava na mais&lt;br /&gt;alta posição e soube se rebaixar. A família de Yin-&lt;br /&gt;touan (Tchao Mong, depois do canto de Yin-touan, co-&lt;br /&gt;mo depois do de Tseu-tchan, disse: "Perfeito") só de-&lt;br /&gt;saparecerá antes (da de Tseu-tchan) porque ele exaltou&lt;br /&gt;a moderação na alegria." Os vassalos, cantando, hon-&lt;br /&gt;raram seu príncipe e seu hóspede, mas, ao mesmo&lt;br /&gt;tempo em que se rivalizavam em inteligência com o&lt;br /&gt;representante de um domínio vizinho, rivalizavam-se&lt;br /&gt;entre si, velhacos ou leais, ávidos ou circunspetos, e&lt;br /&gt;uma vez encerrado o torneio cantado em versos de&lt;br /&gt;subentendidos diplomáticos, cada um deles, tendo&lt;br /&gt;mostrado sua alma, fixou sua sorte e a dos seus. A&lt;br /&gt;fidelidade se prova, a nobreza se adquire nas justas&lt;br /&gt;oratórias. Um capítulo do Chou king (um dos mais de-&lt;br /&gt;ploravelmente modemizados, mas onde foram anexa-&lt;br /&gt;dos fragmentos de cantos) não nos mostra Yu, o Gran-&lt;br /&gt;de (futuro soberano), levando vantagem sobre Kao-yao&lt;br /&gt;(futuro ministro), depois de um embate de eloqüência,&lt;br /&gt;numa das discussões presididas por Chouen (673)?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;A palavra compromete o destino. Somente&lt;br /&gt;aquele que sabe falar é nobre e pode servir seu prín-&lt;br /&gt;cipe, tanto no conselho senhorial quanto nas cortes&lt;br /&gt;rivais ou nas entrevistas dos senhores. "Não sejas&lt;br /&gt;superficial falando! - Não vás dizer: 'Ah! que impor-&lt;br /&gt;ta!' Ninguém, a não ser tu mesmo, contém tua língua&lt;br /&gt;- nenhuma palavra deve te escapar! - Toda palavra&lt;br /&gt;leva a uma réplica - e toda virtude, a seu pagamen-&lt;br /&gt;to(674)!" Dizer, é fazer e é, mesmo, ter feito, pois&lt;br /&gt;aquele que fala "sem que se possa replicar"(675) é,&lt;br /&gt;seguramente, inocente, mas é culpado se não tem o&lt;br /&gt;talento de dizer bem, nem um advogado que saiba&lt;br /&gt;falar. O príncipe de Wei [631] é acusado de fratricídio,&lt;br /&gt;incriminação bastante surpreendente, devido aos habi-&lt;br /&gt;tos feudais: mas os'senhores de Tsin (que tem seus&lt;br /&gt;olhos voltados para Wei) tomam ares de hegemons e&lt;br /&gt;pretendem fazer reinar a justiça em nome do suse-&lt;br /&gt;rano. Tsin apodera-se do acusado e o julga. Ele não o&lt;br /&gt;faz comparecer pessoalmente: a lealdade, a desleal-&lt;br /&gt;dade dos vassalos são suficientes para provar a pure-&lt;br /&gt;za ou a maldade de seu senhor. Um súdito fiel, acom-&lt;br /&gt;panhado de um advogado (fou) e de um defensor (t'a-&lt;br /&gt;che) toma o lugar do senhor, como acusado (tsouo),&lt;br /&gt;Como este trio não consegue fazer triunfar a causo&lt;br /&gt;do príncipe de Wei, este é logo aprisionado como cul-&lt;br /&gt;pado, mas antes (honorários justos), condenam-se à&lt;br /&gt;morte seus defensores: dois são executados imedia-&lt;br /&gt;tamente, o advogado beneficia-se de uma diminuição&lt;br /&gt;de pena, pois ele devia, em apelação, defender sua&lt;br /&gt;causa diante do suserano (676). É justo que os vassalos&lt;br /&gt;paguem pelos atos do senhor e que o amo pague pelas&lt;br /&gt;palavras de seus fiéis. O grupo feudal é um todo soli-&lt;br /&gt;dário. Os atos do chefe maculam a honra dos vassalos,&lt;br /&gt;suas virtudes conferem-lhes uma alma eloqüente, suas&lt;br /&gt;faltas depojam-nos de toda autoridade verbal. Os fiéis&lt;br /&gt;são os porta-vozes do senhor e o representam. Cada&lt;br /&gt;um deles é chamado a desempenhar, com todos seus&lt;br /&gt;perigos, o papel de arauto ou, antes, aquele no qual&lt;br /&gt;se reflete melhor a virtude do chefe, é qualificado&lt;br /&gt;para ser o arauto do domínio. Ts'i venceu Lou e o des-&lt;br /&gt;pojou de alguns domínios; os dois príncipes[499] (677)&lt;br /&gt;encontram-se para jurar uma nova amizade, mas Ts'i&lt;br /&gt;deseja reduzir Lou a uma espécie de vassalagem.&lt;br /&gt;Levanta-se o acampamento dos príncipes no campo;&lt;br /&gt;ergue-se uma elevação de terra onde se sobe por três&lt;br /&gt;degraus: ali será jurado o tratado. Ts'i (que é o mais&lt;br /&gt;poderoso e o vencedor) deve jurar primeiro: a reda-&lt;br /&gt;ção do juramento é dele. Se esta não satisfizer o povo&lt;br /&gt;de Lou, eles deverão, imediatamente, improvisar uma&lt;br /&gt;contra-cláusula. É preciso que eles conservem todo seu&lt;br /&gt;sangue-frio e que seu príncipe seja auxiliado por um&lt;br /&gt;arauto de uma lealdade imperturbável. O príncipe de&lt;br /&gt;Lou faz-se assistir por Confúcio. O príncipe de Ts'i&lt;br /&gt;ieva consigo um personagem famoso, Yen tseu, que&lt;br /&gt;é hábil em discorrer, mas é bem mais astuto do que&lt;br /&gt;leal: com efeito, Yen tseu é célebre por seus artifícios&lt;br /&gt;e por seus estratagemas. (Ele conseguiu livrar o prín-&lt;br /&gt;cipe de Ts'i, ao mesmo tempo, de três assassinos as-&lt;br /&gt;salariados que poderiam se tomar turbulentos, e isto&lt;br /&gt;simplesmente, propondo dar um pêssego aos mais va-&lt;br /&gt;lentes dentre eles. Não havia senão duas frutas para&lt;br /&gt;dar como prêmio. Bem entendido, teve-se o cuidado&lt;br /&gt;de convidar para falar antes aqueles cujas façanhas&lt;br /&gt;tinham menos brilho, e, em seguida, deixou-se que&lt;br /&gt;pegassem os pêssegos. O mais valente suicidou-se&lt;br /&gt;assim que se sentiu frustrado da honra do torneio.&lt;br /&gt;Como ponto de honra, os dois outros o imitaram).&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Cada um dos príncipes tem o assistente que merece-&lt;br /&gt;O duque de Ts'i vive em meio a muitos excessos. Ele&lt;br /&gt;ama o fausto: sua corte é repleta de músicos, de dan-&lt;br /&gt;çarinos, de bufões. Yen tseu, seu favorito, que é hábil&lt;br /&gt;em inventar gracejos trágicos, é um anão. Este pigmeu&lt;br /&gt;despreza os ritos: ele ignora a arte de subir digna-&lt;br /&gt;mente os degraus de uma escada e de andar com os&lt;br /&gt;cotovelos estendidos, correndo a serviço do senhor.&lt;br /&gt;É partidário das políticas positivas e não das formas&lt;br /&gt;religiosas. Lou tem somente uma corte humilde, mas&lt;br /&gt;é a região das tradições rituais. Também é um sábio,&lt;br /&gt;um gigante, o apóstolo da sinceridade, o próprio Con-&lt;br /&gt;fúcio que assiste o príncipe de Lou. Os dois príncipes&lt;br /&gt;sobem o montículo de terra do tratado e se sentam&lt;br /&gt;face a face, isolados e sem armas: forças nuas. Ao&lt;br /&gt;longe estão os vassalos, ao pé dos degraus, os assis-&lt;br /&gt;tentes. Outrora, num encontro semelhante, e numa&lt;br /&gt;época em que Ts'i ainda queria impor a Lou um tra-&lt;br /&gt;tado desastroso, houve, no acampamento de Lou, um&lt;br /&gt;guerreiro que, subindo todos os degraus do monti-&lt;br /&gt;culo, foi ameaçar o duque de Ts'i com um punhal, ex-&lt;br /&gt;torquindo-lhe um juramento inesperado. Ts'i tinha, en-&lt;br /&gt;tão, um príncipe e, por conseguinte, um ministro que&lt;br /&gt;eram sábios; eles executaram com uma lealdade es-&lt;br /&gt;crupulosa o juramento imposto pela força: isto trouxe&lt;br /&gt;sorte para Ts'i. Mas os tempos mudaram, a vitória&lt;br /&gt;está ainda do lado de Ts'i; entretanto, a lealdade e o&lt;br /&gt;conselheiro leal estão ao lado de Lou. É, pois, Ts'i&lt;br /&gt;quem, procurando confirmar pela violência uma vitó-&lt;br /&gt;ria que a sabedoria não mereceu, tentará intimidar o&lt;br /&gt;príncipe de Lou, isolado no local. Um oficial sugere&lt;br /&gt;chamar os dançarinos: "Sim", diz o príncipe de Ts'i.&lt;br /&gt;Logo avança uma massa de estandartes, de lanças e&lt;br /&gt;de alabardas, num tumulto de tambores e de gritos.&lt;br /&gt;Mas nada perturba a alma leal de Confúcio. "Com um&lt;br /&gt;passo rápido, ele sobe os (primeiros) degraus do mon-&lt;br /&gt;tículo, mas não o último, e levanta suas mangas no&lt;br /&gt;ar." A etiqueta não permite a um vassalo fiel gestos&lt;br /&gt;mais violentos. Mas, quando possui senso de digni-&lt;br /&gt;dade, o vassalo possui a arte da palavra. No segundo&lt;br /&gt;degrau, Confúcio falou. Yen tseu nada teve para re-&lt;br /&gt;plicar. Graças ao talento de seu arauto, Lou superou&lt;br /&gt;Ts'i; uma contra-cláusula foi inserida no tratado, para&lt;br /&gt;prometer a entrega dos domínios arrebatados; e (como&lt;br /&gt;toda justa entre prestígios de príncipes implica um&lt;br /&gt;castigo aos vencidos - que são culpados) Confúcio,&lt;br /&gt;para marcar o triunfo do direito, fez proceder a uma&lt;br /&gt;execução. A tradição hagiográfica pretende que ele&lt;br /&gt;fez esquartejar os bufões e os anões: não era a melhor&lt;br /&gt;maneira de tomar evidente a derrota de um príncipe&lt;br /&gt;desleal e inimigo dos ritos, cujo ministro não podia&lt;br /&gt;ser senão um anão e um bufão? A alma do príncipe&lt;br /&gt;fala pela voz do arauto e é ela que, nos torneios ora-&lt;br /&gt;tórios que são as entrevistas dos chefes, conquista,&lt;br /&gt;para o domínio, glória ou vergonha. O conselheiro elo-&lt;br /&gt;qüente, numa época em que a batalha só consegue&lt;br /&gt;meias vitórias, é, bem mais do que o general, o gran-&lt;br /&gt;de conquistador do prestígio e o verdadeiro auxiliar&lt;br /&gt;do senhor.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Mais ainda do que na guerra, a solidariedade&lt;br /&gt;do grupo feudal se estabelece nas reuniões da corte.&lt;br /&gt;É em conselho que os vassalos entregam-se ao prín-&lt;br /&gt;cipe. Eles recebem do príncipe sua sabedoria, que&lt;br /&gt;restituem sob a forma de advertências. Um domínio&lt;br /&gt;é perdido se uma mesma virtude não animar todos&lt;br /&gt;os vassalos, todos os conselheiros. "Parecer de acor-&lt;br /&gt;do e se desacreditar -ah! eis aí o maior mal!"&lt;br /&gt;"Encher de palavras a corte de audiências"(678) de&lt;br /&gt;nada serve, se os corações não estiverem unânimes:&lt;br /&gt;pelo contrário, é preciso que cada um "saiba" assu-&lt;br /&gt;mir a responsabilidade (kieou: o efeito nocivo ou&lt;br /&gt;feliz) dos conselhos que deu ou que outros preconi-&lt;br /&gt;zaram, mas aos quais o senhor, em nome de todos,&lt;br /&gt;aderiu dizendo "sim". Quando um conselho é adotado,&lt;br /&gt;todos os conselheiros são obrigados a executá-lo, a&lt;br /&gt;menos que tenham tido o cuidado de se eximir de&lt;br /&gt;sua responsabilidade. Mas, repudiar uma decisão que,&lt;br /&gt;Por princípio, não pode deixar de ser unânime, é sub-&lt;br /&gt;trair-se do grupo feudal, é banir-se a si mesmo, é&lt;br /&gt;maldizer-se, arriscando-se a maldizer seus pares e o&lt;br /&gt;senhor. A admoestação (kien) - o conselho contrário&lt;br /&gt;- é um ato inconcebível num domínio provido de um&lt;br /&gt;bom destino. É um dever, um dever funesto, no con-&lt;br /&gt;selho de um domínio que declina. O vassalo que plei-&lt;br /&gt;teia uma causa contra os outros, condena-se a expiar&lt;br /&gt;o efeito nocivo das decisões que repudia. A opinião&lt;br /&gt;semelhante de três conselheiros constitui a unanimi-&lt;br /&gt;dade do conselho. Um protesto, três vezes repetidos,&lt;br /&gt;atinge a decisão com uma espécie de oposição sus-&lt;br /&gt;pensiva; ela desliga provisoriamente a sorte, mas&lt;br /&gt;comprometendo o destino do oponente. Este deve se&lt;br /&gt;retirar, renunciar a seu cargo, expatriar-se: deve ex-&lt;br /&gt;piar aquilo que atribui aos outros como uma falta.&lt;br /&gt;Submeter-se seria "ficar apenas para odiar" e para&lt;br /&gt;lançar sobre o ato decidido uma má sorte (679). O opo-&lt;br /&gt;nente deve, salvo casos extremos, evitar maldizer os&lt;br /&gt;outros e excomungar-se a si próprio. Quando o vassa-&lt;br /&gt;lo, cujo conselho foi rejeitado, deixa o país, ele rompe&lt;br /&gt;com sua pátria e com seus antepassados: ele não&lt;br /&gt;pode levar a baixela de que se servia para seus cultos&lt;br /&gt;patrimoniais. Perde seus deuses. "Assim que passou&lt;br /&gt;a fronteira, aplaina a terra e levanta um montículo.&lt;br /&gt;Volta seu rosto para sua região e se lamenta. Veste&lt;br /&gt;uma túnica, uma roupa interna, um barrete bem orna-&lt;br /&gt;mentado, de cor branca e sem bordas de cor (traje de&lt;br /&gt;luto). Calça sapatos de couro cru, o encosto de seu&lt;br /&gt;carro é coberto por uma pele de cão branco, os cava-&lt;br /&gt;los de seu carro não têm mais seus pêlos cortados.&lt;br /&gt;Ele deixa de aparar suas unhas, sua barba e seus&lt;br /&gt;cabelos. Quando toma sua refeição, abstém-se de fa-&lt;br /&gt;zer qualquer libação (ele é eliminado da comunhão&lt;br /&gt;dos deuses). Abstém-se de dizer que não é culpado&lt;br /&gt;(abstém-se também de se dizer culpado: somente um&lt;br /&gt;chefe tem alma e autoridade suficientes para poder&lt;br /&gt;se confessar formalmente culpado). Suas mulheres&lt;br /&gt;(Pelo menos a mulher principal) não são mais admi-&lt;br /&gt;tidas perto dele (sua vida sexual e suas relações da&lt;br /&gt;vida em comum são interrompidas). Somente de-&lt;br /&gt;pois de três meses é que ele retoma suas vestes&lt;br /&gt;comuns(680)." O vassalo expatriado usa o luto pela&lt;br /&gt;pátria perdida, mas é também seu próprio luto que&lt;br /&gt;ele veste. Rompe os vínculos antigos e acaba com a&lt;br /&gt;personalidade que, até então, foi a sua. Quando, no&lt;br /&gt;fim de três meses, retira as insígnias do luto, deixou&lt;br /&gt;de ser o homem de tal senhor e de tal região. Para&lt;br /&gt;cessar de ser um oponente, ele deve morrer em sua&lt;br /&gt;pátria. Todo tempo em que traz as vestimentas de&lt;br /&gt;luto e em que se submete à abstinência, ele ameaça&lt;br /&gt;seu senhor com um gesto de suicídio. Esta ameaça&lt;br /&gt;tem uma força terrível e basta, mesmo dirigida a um&lt;br /&gt;estrangeiro, para coagir a vontade. Um vassalo de&lt;br /&gt;Tch'ou conseguiu obter para seu senhor vencido a&lt;br /&gt;ajuda dos exércitos de Ts'in, lamentando-se durante&lt;br /&gt;sete dias, apoiado contra uma parede do palácio do&lt;br /&gt;príncipe, sem que o som de sua voz parasse e sem&lt;br /&gt;que nem uma colherada de bebida entrasse em sua&lt;br /&gt;boca (681). Quando se expatria e jejua, o Vassalo opo-&lt;br /&gt;nente procura constranger seu senhor a fazê-lo repu-&lt;br /&gt;diar os projetos aos quais não quer se associar. Pode,&lt;br /&gt;em casos urgentes, empregar um procedimento mais&lt;br /&gt;brutal. O príncipe de Tsin, convencido por sua mulher,&lt;br /&gt;filha de Ts'in, libera generais de Ts'in que ele havia&lt;br /&gt;vencido e aprisionado. Um vassalo apresenta-se, re-&lt;br /&gt;preende o príncipe, depois "cospe no chão, sem se&lt;br /&gt;voltar" (682). Lança, assim, a mais real das maldições&lt;br /&gt;sobre a decisão do príncipe; uma alternativa terrível&lt;br /&gt;impõe-se desde então ao senhor: é preciso que ele&lt;br /&gt;renuncie à decisão maldita (o que fez o príncipe de&lt;br /&gt;Tsin), ou bem, que condene à morte seu vassalo, in-&lt;br /&gt;correndo, assim, em todas as responsabilidades de&lt;br /&gt;uma execução que este havia provocado deliberada-&lt;br /&gt;mente. Mas sem atrair o castigo, um vassalo fiel pode&lt;br /&gt;libertar seu senhor da má sorte acarretada por uma&lt;br /&gt;decisão inoportuna: é suficiente, para isto, que o opo-&lt;br /&gt;nente exclame, mostrando com um gesto os conse-&lt;br /&gt;lheiros da outra facção: "São estes que o quise-&lt;br /&gt;ram (683)!" Se o senhor segue o conselho deles, mas&lt;br /&gt;com a prudência de esboçar um gesto de restrição,&lt;br /&gt;em caso de fracasso, o ato nefasto pode ser eliminado,&lt;br /&gt;suprimindo-se os conselheiros perniciosos. Transfe-&lt;br /&gt;re-se para estes a calamidade (684). Sem dúvida, é mais&lt;br /&gt;digno da parte do senhor que ele reivindique para si&lt;br /&gt;toda a responsabilidade e que diga: "Meus generais&lt;br /&gt;e meus ministros não são mais do que meus braços&lt;br /&gt;e minhas pernas", mas, se a teoria quer que o domínio&lt;br /&gt;tenha uma alma, a do chefe, e se, em princípio, o&lt;br /&gt;conselho deve ser unânime, na prática, a principal uti-&lt;br /&gt;lidade da reunião da corte é determinar um respon-&lt;br /&gt;sável para cada conselho: assim, as palavras pro-&lt;br /&gt;nunciadas não empenham mais a sorte, de maneira&lt;br /&gt;irremediável, num único sentido. Os arrependimentos&lt;br /&gt;tomam-se possíveis, e já se acham designadas as&lt;br /&gt;vítimas das expiações que se podem impor. No con-&lt;br /&gt;selho, como na batalha, procura-se diluir as respon-&lt;br /&gt;sabilidades, pois se hesita em se comprometer irre-&lt;br /&gt;vogavelmente. Precisamente porque a palavra empenha&lt;br /&gt;o destino e desnuda a alma, cada conselheiro prepa-&lt;br /&gt;ra-se, não para falar sem dizer nada, mas, pelo menos,&lt;br /&gt;para se exprimir somente com o auxílio de fórmulas&lt;br /&gt;proverbiais. Estas impõem respeito por seu caráter&lt;br /&gt;tradicional, mas se a tradição as consagrou, elas não&lt;br /&gt;têm, por outro lado, mais do que um valor neutro e&lt;br /&gt;são, sobretudo, suscetíveis de interpretações varia-&lt;br /&gt;das. O ideal é que o conselho proceda como numa&lt;br /&gt;justa de provérbios e que a decisão tenha o aspecto&lt;br /&gt;de um enigma. O duque Hien de Tsin(659) delibera&lt;br /&gt;para saber se confiará o comando do exército a seu&lt;br /&gt;filho mais velho. Este é o herdeiro designado. Ele tem&lt;br /&gt;sua facção na corte. Uma outra facção acha-se reuni-&lt;br /&gt;da em redor de uma favorita do duque Hien que tem,&lt;br /&gt;pelo filho mais velho, um ódio de madrasta. Esta&lt;br /&gt;facção propõe nomear o jovem príncipe general; é o&lt;br /&gt;melhor meio de perdê-lo. Se ele cometer o crime de&lt;br /&gt;ser vencido, é culpado. Será culpado, já o é, se, ven-&lt;br /&gt;cedor, ele se expuser à suspeita de querer empregar&lt;br /&gt;contra seu pai o prestígio que a vitória confere. Os&lt;br /&gt;amigos do jovem príncipe procuram fazê-lo escapar&lt;br /&gt;desta prova. O duque de Tsin toma sua decisão: ele&lt;br /&gt;dá a seu filho mais velho o comando das tropas, mas&lt;br /&gt;quando lhe confere a vestimenta de general, nota-se&lt;br /&gt;que o jovem príncipe irá vestir um traje com duas&lt;br /&gt;partes e um semicírculo de metal. Cinco conselheiros&lt;br /&gt;excelentes esforçam-se então para entender o sentido&lt;br /&gt;do enigma apresentado por este traje. O resultado da&lt;br /&gt;interpretação de uns é que o príncipe deve ir fran-&lt;br /&gt;camente à frente, mas outros concluem que ele de-&lt;br /&gt;verá evitar a batalha. A sutileza das discussões que&lt;br /&gt;foram então mantidas dá idéia dos talentos oratórios&lt;br /&gt;que eram exigidos de um conselheiro (685). É bastante&lt;br /&gt;curioso constatar que a intriga travada sob a cober-&lt;br /&gt;tura destas deliberações pomposas no Conselho de&lt;br /&gt;Estado era conduzida, em segredo, por um bufão, que&lt;br /&gt;era uma espécie de conselheiro íntimo. Os bobos, os&lt;br /&gt;cantores, os bufões (686) desempenharam, nas cortes&lt;br /&gt;feudais, um papel que se ampliou à medida que os&lt;br /&gt;senhores, transformados em potentados, revestiam-se&lt;br /&gt;de uma majestade mais exigente: eles só aceitavam&lt;br /&gt;conselhos secretos e disfarçados. A arte da apologia,&lt;br /&gt;cuja tradição era detida pelos bufões, permitia-lhes&lt;br /&gt;dar a suas advertências, uma aparência verdadeira.&lt;br /&gt;mente indireta. E, de resto, eles não falavam em nome&lt;br /&gt;de um grupo feudal e suas conversas não tinham o&lt;br /&gt;peso terrível que tem a palavra de um vassalo preso&lt;br /&gt;ao dever brutal da sinceridade. Na corte como na&lt;br /&gt;guerra, os especialistas tenderam a suplantar os no-&lt;br /&gt;bres. Homens vis, mas instruídos na técnica dos can-&lt;br /&gt;tos e preparados para inventar contos, substituíram,&lt;br /&gt;no favor dos chefes, os vassalos cuja nobreza os tor-&lt;br /&gt;nava hábeis para falar e cuja alma sincera se revelava&lt;br /&gt;no emprego exclusivo dos versos-provérbios e das&lt;br /&gt;formas rituais onde estava consignada a sabedoria&lt;br /&gt;dos antepassados.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Ninguém pode trajar-se bem, portar-se bem e&lt;br /&gt;falar bem, não se é sábio, não se é nobre, a não ser&lt;br /&gt;que se possua, em si mesmo, qualquer coisa da alma&lt;br /&gt;do senhor. O gentil-homem é aquele que come bas-&lt;br /&gt;tante e sabe comer. É aquele que come os restos do&lt;br /&gt;chefe e deve se saciar, pois só um senhor tem bas-&lt;br /&gt;tante alma para poder simular desprezo pelo alimento&lt;br /&gt;e se contentar com a virtude das oferendas. Aqueles&lt;br /&gt;que se gabavam de pertencer a uma raça que, há&lt;br /&gt;longas gerações, possuía um feudo e desfrutava um&lt;br /&gt;salário nobre, gostavam de repetir este adágio antigo:&lt;br /&gt;"Sseu eul pour hieou." Na verdade, esta fórmula, ou.&lt;br /&gt;trora, significou: "De um morto não deixeis apodrecer&lt;br /&gt;as carnes!", mas, enquanto as pessoas de sentimen-&lt;br /&gt;tos distintos viam nela um conselho honesto: " (Deixai&lt;br /&gt;sábios conselhos que) mesmo depois da morte, não&lt;br /&gt;se corrompam!", os grandes preferiam compreender:&lt;br /&gt;"(Numa raça nobre) a própria morte não traz cor-&lt;br /&gt;rupção (a família continuando viva e forte)" e, sem&lt;br /&gt;dúvida nenhuma, eles teriam desejado que isto fosse&lt;br /&gt;exato, e que se pudesse dizer: "Depois de sua morte&lt;br /&gt;(o corpo de um grande) não está sujeito à decompo-&lt;br /&gt;sição(687)" - tanto é verdade que as mesmas idéias&lt;br /&gt;que levam a inventar ritos que evitam ao morto os&lt;br /&gt;horrores de uma lenta decomposição, podem também&lt;br /&gt;fazer desejar uma conservação indefinida do cadáver&lt;br /&gt;e (depois de lentas transposições) transformar-se, en-&lt;br /&gt;fim, em simples preceitos de moral. Os nobres do&lt;br /&gt;período feudal eram belos e puros de alma e de corpo,&lt;br /&gt;porque sua alimentação era pura e rica, porque co-&lt;br /&gt;miam devidamente iguarias bem preparadas e porque&lt;br /&gt;as comiam ao lado do príncipe. Inúmeros alimentos&lt;br /&gt;eram proibidos (688): tripas de lobos, rins de cão, miolo&lt;br /&gt;de leitão recém-nascido, intestinos de peixe, coran-&lt;br /&gt;chim de ganso doméstico, estômago de veado, moela&lt;br /&gt;de abetarda, fígado de frango. Misturavam aos picados,&lt;br /&gt;cebolas, na primavera, e, no outono, mostarda. Ao&lt;br /&gt;caldo de codorniz ou de galinha e à carne de perdiz,&lt;br /&gt;juntavam sempre-noivas; acrescentavam ervas odorí-&lt;br /&gt;feras, mas nunca sempre-noivas, às galinhas e aos&lt;br /&gt;faisões (quando os assavam), assim como às bremas&lt;br /&gt;e às percas que cozinhavam no vapor. Quando comiam&lt;br /&gt;boi em fatias, temperavam-no com gengibre. A carne&lt;br /&gt;do alce, do veado, do javali e do gamo era servida,&lt;br /&gt;cortada em fatias batidas e secas, ou crua, mas, neste&lt;br /&gt;caso, era cortada em fatias muito finas. Como igua-&lt;br /&gt;rias delicadas, eles tinham a carne do escargot, pi-&lt;br /&gt;cada e conservada no vinagre, os mingaus de arroz&lt;br /&gt;misturados com caldo de faisão, mingau de arroz&lt;br /&gt;glutinoso moído grosso, misturado com caldo de lebre&lt;br /&gt;e cão, os peixes recheados com sempre-noivas e com&lt;br /&gt;ovas de peixe conservadas no sal. Além de bebidas&lt;br /&gt;fermentadas, bebia-se água avinagrada e suco de amei-&lt;br /&gt;xas. Raspava-se a pele dos pêssegos para tomá-la&lt;br /&gt;esverdeada e brilhante como fel (o fel é a sede da&lt;br /&gt;coragem). Nos festins, os mais distintos apresenta-&lt;br /&gt;vam tartarugas grelhadas, brotos de bambu e de junco,&lt;br /&gt;carpas picadas: estas iguarias convinham particular.&lt;br /&gt;mente para tratar um militar a quem se oferecia, por&lt;br /&gt;acréscimo, um pedaço de sal em forma de tigre (689).&lt;br /&gt;As iguarias deviam ser servidas e consumidas numa&lt;br /&gt;ordem fixa. Os pratos de carne, por exemplo, eram&lt;br /&gt;dispostos em cinco fileiras: terminava-se pela caça&lt;br /&gt;que precedia o peixe. Os utensílios da mesa eram&lt;br /&gt;colocados de acordo com regras estritas. O peixe co-&lt;br /&gt;zido era apresentado com a cauda virada em direção&lt;br /&gt;ao conviva, mas de maneira que, no verão, as costas&lt;br /&gt;estivessem à direita e, no inverno, o ventre. Na mesa&lt;br /&gt;do príncipe, o bico das ânforas era virado em direção&lt;br /&gt;ao príncipe e, em outra mesa, era virado em direção&lt;br /&gt;ao principal convidado. Pegavam-se todos os molhos&lt;br /&gt;e bebidas compostas de diversas substâncias com a&lt;br /&gt;mão direita e se colocavam à esquerda. Era proibido&lt;br /&gt;comer o painço de outra maneira a não ser com uma&lt;br /&gt;colher, beber os caldos sem mastigar as ervas, beber&lt;br /&gt;a salmoura como se estivesse pouco salgada, lançar&lt;br /&gt;(com as varetas) o arroz ao ar para esfriá-lo, ou en-&lt;br /&gt;rolá-lo em bolinhas para engoli-lo mais rapidamente.&lt;br /&gt;Não se pegavam pedaços como fossem uma presa e&lt;br /&gt;não se jogavam os ossos aos cães(690). Quando se&lt;br /&gt;comia melão, partia-se este em dois e o cobria com&lt;br /&gt;um guardanapo, se fosse para um príncipe; tomava-se&lt;br /&gt;também o cuidado de parti-lo, mas não se colocava o&lt;br /&gt;guardanapo, se fosse para um oficial graduado. Para&lt;br /&gt;um simples nobre, limitava-se a cortar a parte infe-&lt;br /&gt;rior. Quanto às pessoas do povo, elas cortavam o&lt;br /&gt;melão com os dentes(691). Era necessário evitar as&lt;br /&gt;mãos suadas, fazer barulho ou caretas com a boca.&lt;br /&gt;Rasgavam-se as carnes cozidas com os dentes e, com&lt;br /&gt;os dedos, as carnes secas. Não se punham nos pratos&lt;br /&gt;os pedaços de peixe que se retiravam da boca(692).&lt;br /&gt;Não se molhava a boca antes que o dono da casa&lt;br /&gt;tivesse tocado em todos os pratos; devia-se começar&lt;br /&gt;a comer antes dele e não parar enquanto ele não tives-&lt;br /&gt;se terminado; na mesa de um chefe (era preciso to-&lt;br /&gt;mar cuidado) devia-se evitar o ar glutão e prestar&lt;br /&gt;atenção de se sentar sobre a esteira, mantendo-se um&lt;br /&gt;pouco para trás (693). Mas, quando o anfitrião limpava&lt;br /&gt;os cantos da boca com seus dedos, todos terminavam&lt;br /&gt;a refeição bebendo, e depois que se ofereciam para&lt;br /&gt;tirar a mesa, agradeciam, dizendo: "Estamos cheios!"&lt;br /&gt;Entretanto não era conveniente que eles se retiras-&lt;br /&gt;sem "dançando e pulando". Ameaçava-se com o "car-&lt;br /&gt;neiro sem chifre" aqueles que suportavam mal a be-&lt;br /&gt;bida: um vigia e um censor chamavam-nos à circun-&lt;br /&gt;peção. "Nossos convidados, quando estão bêbados&lt;br /&gt;- um grita e o outro vocifera! - Derrubando nossos&lt;br /&gt;vasos, nossos potes - eles dançam, os corpos cam-&lt;br /&gt;baleando(694)!" Se nenhum convidado "não se pode&lt;br /&gt;Permitir de não se (dizer) saciado", por outro lado,&lt;br /&gt;devem parecer saborear somente as iguarias. As car-&lt;br /&gt;nes, nas refeições que os chefes oferecem, são cor-&lt;br /&gt;tadas e não partidas em pedaços miúdos. Não se&lt;br /&gt;aceita, senão com precaução, com uma mistura de&lt;br /&gt;respeito e desconfiança, de altivez e humildade, a&lt;br /&gt;dádiva do alimento que enobrece mas que subjuga e&lt;br /&gt;enfeuda. No caso do vassalo de nascimento, o respeito&lt;br /&gt;domina e ele não se dispensa de comer fartamente&lt;br /&gt;a refeição que o senhor lhe oferece; mas ele deve&lt;br /&gt;comê-la observando um perfeito decoro. "Se o prín-&lt;br /&gt;cipe vos der seus restos para comer, comei-os em&lt;br /&gt;seu próprio prato (pelo menos se este puder ser lava-&lt;br /&gt;do depois de terdes comido)" pois o vínculo desta&lt;br /&gt;comunhão será mais estreito do que se dividirdes&lt;br /&gt;alimento e baixela. "Se o príncipe vos der uma fruta&lt;br /&gt;com caroço, conservai o caroço em vosso seio": é&lt;br /&gt;uma marca do favor. Se o príncipe vos der víveres,&lt;br /&gt;comei-os, mas, sobretudo, guardai-os para vossos pais:&lt;br /&gt;vós os reconfortareis, vós enriquecereis sua vida e&lt;br /&gt;vós transferireis para uma geração mais velha vos.&lt;br /&gt;sos títulos de nobreza (695).&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;O senhor nutre o vassalo. Este último possui&lt;br /&gt;a nobreza que recebe do alimento e é fiel na medida&lt;br /&gt;exata em que o nutrem. Um traidor fomenta uma&lt;br /&gt;rebelião. Paga aos cozinheiros do palácio e aos lacaios.&lt;br /&gt;Em lugar de preparar, cada dia, para os oficiais gra-&lt;br /&gt;duados, os frangos aos quais eles têm direito, os&lt;br /&gt;cozinheiros fazem patos e os lacaios, acentuando o&lt;br /&gt;ultraje, tiram os patos e só servem o molho, isto é&lt;br /&gt;suficiente para que se produza uma vingança e para&lt;br /&gt;que explodam furores selvagens: "Gostaria de fazer&lt;br /&gt;um leito com suas peles (696)! " O príncipe recebeu, de&lt;br /&gt;um senhor amigo, um presente magnífico: uma gran-&lt;br /&gt;de tartaruga marinha. Um vassalo, que se dirige à&lt;br /&gt;corte, sente seu dedo indicador (o dedo com o qual&lt;br /&gt;se come) agitar-se. "Quando isto me aconteceu, diz&lt;br /&gt;ele, sempre comi uma iguaria maravilhosa." Mas o&lt;br /&gt;príncipe, advertido do fato e aborrecido porque o vas-&lt;br /&gt;salo tinha certeza, antecipadamente, de que iria par-&lt;br /&gt;ticipar do festim, não o convida para comer. O vassalo,&lt;br /&gt;descontente, mergulha seu dedo na caldeira, chupa-o&lt;br /&gt;e sai. O príncipe pensa, imediatamente, em matar o&lt;br /&gt;vassalo e o vassalo em matar o príncipe. Entre eles,&lt;br /&gt;a comunhão foi rompida (697). Quando viu que seu se-&lt;br /&gt;nhor preferia, a seus conselhos, os cantos perniciosos&lt;br /&gt;das musicistas enviadas por um inimigo astuto da&lt;br /&gt;região de Lou, Confúcio, a princípio, não se deses-&lt;br /&gt;perou; ele quis esperar a época de um grande sacri-&lt;br /&gt;fício, dizendo: "Se o príncipe enviar aos oficiais gra-&lt;br /&gt;duados a carne do sacrifício, poderei ficar." Chegada&lt;br /&gt;a ocasião, Confúcio não recebeu nada para nutrir sua&lt;br /&gt;fidelidade; ele partiu então, como um excomungado,&lt;br /&gt;condenando-se a "errar, sem fim, para cá e para&lt;br /&gt;lá" (698). O que constitui o vínculo da vassalagem é a&lt;br /&gt;comensalidade cotidiana com o senhor, mas o que,&lt;br /&gt;propriamente confere, com a nobreza, um lugar na&lt;br /&gt;hierarquia, é a participação nos sacrifícios senhoriais,&lt;br /&gt;sacrifícios ao solo e, sobretudo, sacrifícios aos an-&lt;br /&gt;tepassados do príncipe. Belos hinos cantam a glória&lt;br /&gt;do senhor, cuja virtude feliz faz prosperar os campos:&lt;br /&gt;ele pode oferecer sacrifícios suntuosos em que, figu-&lt;br /&gt;rados por um representante escolhido na família, os&lt;br /&gt;ancestrais vêm comer e tomar parte das colheitas:&lt;br /&gt;depois eles festejam o príncipe e seus vassalos:&lt;br /&gt;"Cuidai do fogo com respeito - levantai suportes que&lt;br /&gt;sejam grandes: - fazei assar! fazei grelhar! - E&lt;br /&gt;vós, princesa de aspecto grave - preparai vasos&lt;br /&gt;numerosos! - Eis anfitriões e convidados - taças&lt;br /&gt;que se oferecem ou que circulam! - Ritos e gestos&lt;br /&gt;Perfeitos. - Ritos e discursos corretos! - O santo&lt;br /&gt;figurando Espíritos - vai me pagar com grande feli-&lt;br /&gt;cidade: - dez mil anos, em recompensa! - Eu me&lt;br /&gt;dei inteiramente: - no rito, em nada faltei! - O&lt;br /&gt;invocador diz seu oráculo, - pagamento do descen-&lt;br /&gt;dente piedoso: -'Suave era a oferenda pia! - Os&lt;br /&gt;Espíritos beberam e comeram! - Eles te auguram&lt;br /&gt;toda felicidade - segundo teus votos, segundo as&lt;br /&gt;regras! - Foste grave, foste ativo - foste cuidadoso,&lt;br /&gt;foste correto. - Recebe, pois, para sempre, seus&lt;br /&gt;dons - por miríades e cem mil.' - Acabados os ritos&lt;br /&gt;e os gestos - sinos e tambores soai o fim! - Des-&lt;br /&gt;cendente piedoso, eu me sento; - o invocador diz&lt;br /&gt;seu oráculo: -'Os Espíritos beberam até se fartar!'&lt;br /&gt;- O representante dos antepassados - sai ao som&lt;br /&gt;dos tambores, dos sinos! - Parti, figurante dos Espí-&lt;br /&gt;ritos! - E vós, servidores, e vós, princesa - tirai a&lt;br /&gt;mesa depressa e sem demora! - Com meus tios,&lt;br /&gt;meus primos - todos, juntos, festejaremos! - Os&lt;br /&gt;músicos entram e tocam! - É para confirmar a feli-&lt;br /&gt;cidade! - Eis ali as provisões, - nada desagrada e&lt;br /&gt;tudo é pompa! - Repletos de vinho, saciados de igua-&lt;br /&gt;rias - grandes, pequenos, dizem prosternados: 'Os&lt;br /&gt;Espíritos beberam e comeram - dando ao senhor&lt;br /&gt;longa vida! - Generosamente, até o dia alto, - fos-&lt;br /&gt;tes pródigos, em tudo! - Filhos, filhos, netos, -&lt;br /&gt;descendência contínua, seguir-vos-ão(699)!" Os vas-&lt;br /&gt;salos contribuem para os sacrifícios do senhor. As&lt;br /&gt;oferendas que remetem ao príncipe, este as entrega&lt;br /&gt;a seus antepassados: esta consagração suprema en-&lt;br /&gt;riquece com uma santidade augusta os víveres e as&lt;br /&gt;bebidas do sacrifício. Comungando depois do senhor,&lt;br /&gt;com os ancestrais do príncipe, os vassalos alimentam.&lt;br /&gt;se, segundo sua classe, em santidade e nobreza. "De-&lt;br /&gt;pois da oferenda, comiam.se os restos... (Em pri-&lt;br /&gt;meiro lugar) o representante dos antepassados come&lt;br /&gt;os restos (do sacrifício). Depois que (ele se sacia e)&lt;br /&gt;se levanta, o senhor e seus ministros, quatro pessoas&lt;br /&gt;(no total), comem seus restos. Depois que o príncipe&lt;br /&gt;(saciado) levanta-se, os oficiais graduados, em núme-&lt;br /&gt;ro de seis, comem (por sua vez) os restos: os vassa-&lt;br /&gt;los comem as sobras do senhor. Depois que (saciados)&lt;br /&gt;os oficiais graduados se levantam, os oficiais (simples&lt;br /&gt;nobres), em número de oito, (comem por sua vez) os&lt;br /&gt;restos: os menos nobres comem os restos dos mais&lt;br /&gt;nobres (kouei). Quando os oficiais se levantam (sa-&lt;br /&gt;ciados), eles levam os pratos para colocá-los embaixo&lt;br /&gt;dos degraus da sala: todos os servidores se aproxi-&lt;br /&gt;mam dos restos da refeição: os humildes [hia (baixo):&lt;br /&gt;os que devem ficar embaixo dos degraus] comem os&lt;br /&gt;restos dos superiores [chang (alto): aqueles que são&lt;br /&gt;admitidos na sala das recepções]. O princípio que&lt;br /&gt;regula a consumação dos restos é de fazer aumentar,&lt;br /&gt;cada vez, o número de pessoas admitidas para con-&lt;br /&gt;sumi-los: assim se marcam os graus de nobreza: eis&lt;br /&gt;um símbolo da difusão das liberalidades do príncipe."&lt;br /&gt;"Os mais nobres (aqueles que não comem muito, mas&lt;br /&gt;do melhor) recebem as (carnes aderentes aos) ossos&lt;br /&gt;mais nobres (os ombros, dizem, no tempo da dinastia&lt;br /&gt;Tcheou); os menos nobres (aqueles que podem comer&lt;br /&gt;muito, mas pior) recebem as (carnes aderentes aos)&lt;br /&gt;ossos menos nobres(700)." Os vassalos pagam o tri-&lt;br /&gt;buto em razão da dignidade de seu feudo; o senhor&lt;br /&gt;redistribui-lhes as oferendas enriquecidas pela con-&lt;br /&gt;sagração aos Espíritos; eles os cumula de substância&lt;br /&gt;santa, mas retribui, cada um deles, nas proporções e&lt;br /&gt;na ordem protocolares. Cada um obtém, para sua&lt;br /&gt;classe, com um pedaço de carne de qualidade melhor&lt;br /&gt;ou pior, um quinhão estritamente determinado de for-&lt;br /&gt;ça sagrada e de nobreza. Mas, variável em qualidade&lt;br /&gt;como em quantidade, esta força sagrada permanece&lt;br /&gt;idêntica, para todos, em sua essência. Todos formam&lt;br /&gt;um corpo de nobres: são os indivíduos do alto, aque-&lt;br /&gt;les que são admitidos para comer, depois do chefe,&lt;br /&gt;mas sobre o estrado do chefe, a comida da qual se&lt;br /&gt;alimenta a alma dos senhores falecidos. Como o chefe,&lt;br /&gt;eles têm uma alma que não irá, logo depois da morte,&lt;br /&gt;perder-se no fundo da terra: ela habitará, bem alto,&lt;br /&gt;nas regiões celestes onde os chefes defuntos ainda&lt;br /&gt;têm sua corte e onde sobe, como fumaça, a gordura&lt;br /&gt;queimada das vítimas. E, durante sua vida, eles terão,&lt;br /&gt;em suas famílias, a santidade de um chefe, todo o&lt;br /&gt;prestígio que permite comandar um grupo humano,&lt;br /&gt;toda a virtude que pode fazer frutificar um domínio e&lt;br /&gt;que dá o direito de ser um possuidor de terra. Quando&lt;br /&gt;procede à primeira lavra, o chefe traça, para si, um&lt;br /&gt;pequeno número de sulcos: logo toda a terra acha-se&lt;br /&gt;fecundada e todas as primícias são alcançadas pelo&lt;br /&gt;santo que retirou o caráter sagrado do solo(701). En-&lt;br /&gt;tretanto, todos animados pela força sagrada que está&lt;br /&gt;concentrada em seu senhor, e que, neles, está difusa,&lt;br /&gt;mais numerosos no trabalho e cavando, cada um,&lt;br /&gt;maior número de sulcos na medida em que são menos&lt;br /&gt;ricos de nobreza e de virtude eficaz, os vassalos, na&lt;br /&gt;ordem de sua dignidade, lavram depois de seu senhor:&lt;br /&gt;eles adquirem, a seguir, um direito eminente (mas&lt;br /&gt;subordinado ao direito do príncipe) sobre os campos&lt;br /&gt;onde os camponeses só terão, rústicos como são,&lt;br /&gt;que trabalhar - trabalho de vilões, que não confere&lt;br /&gt;mais do que direitos vis.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Cada nobre é um chefe com virtude diluída.&lt;br /&gt;Uma mesma alma habita no senhor e nos gentis-ho-&lt;br /&gt;mens que constituem sua corte. Também o vínculo de&lt;br /&gt;vassalagem implica uma adesão total de vontades.&lt;br /&gt;Ele não difere do laço de parentesco, tal como existe,&lt;br /&gt;na mesma época, entre pai e filho. O vassalo veste&lt;br /&gt;luto pelo senhor com o mesmo rigor que veste luto&lt;br /&gt;por seu próprio pai. O grupo feudal é uma espécie de&lt;br /&gt;família, da mesma forma (como veremos) que a fa-&lt;br /&gt;mília é uma espécie do grupo feudal. Como o agrupa-&lt;br /&gt;mento doméstico, o agrupamento feudal é uma unidade&lt;br /&gt;comunitária. Os membros do grupo são possuídos&lt;br /&gt;pelo mesmo gênio, todos participando dele, mas de&lt;br /&gt;maneira desigual, pois o grupo é hierarquizado. O&lt;br /&gt;irmão que procura suplantar seu irmão, o vassalo que&lt;br /&gt;quer destronar seu senhor (estas práticas eram coti-&lt;br /&gt;dianas) não se colocam fora da lei do grupo: eles&lt;br /&gt;esperam simplesmente por sua ordem. Não rompem&lt;br /&gt;uma comunhão, não são culpados de um crime contra&lt;br /&gt;a pessoa ou a família, mas unicamente de lesa-majes-&lt;br /&gt;tade, e isto somente quando não têm êxito, pois o&lt;br /&gt;sucesso faria brilhar neles uma majestade superior&lt;br /&gt;àquela de sua vítima e esta seria o verdadeiro culpa-&lt;br /&gt;do. Também, enquanto o esforço de um grupo homo-&lt;br /&gt;gêneo pode tender unicamente a manter e a reforçar&lt;br /&gt;uma união comunitária, o esforço do agrupamento feu-&lt;br /&gt;dal se exercerá, com mais evidência, para manter a&lt;br /&gt;ordem hierárquica que o grupo possui: é por isto que&lt;br /&gt;as cerimônias que restauram periodicamente a co-&lt;br /&gt;munhão dos vassalos são reguladas de modo a mar-&lt;br /&gt;car, por dosagens protocolares, a parte de prestígio&lt;br /&gt;que deve caber a cada um deles. Todo simbolismo&lt;br /&gt;social tem por objetivo reforçar o senso de disciplina.&lt;br /&gt;A disciplina é o ideal, porque a resistência à subor-&lt;br /&gt;dinação é o fato. Ninguém pensa poder viver fora de&lt;br /&gt;uma clientela, mas desde que faz parte desta clien-&lt;br /&gt;tela, cada um possui em si uma parte desta virtude&lt;br /&gt;contagiante que faz a majestade de um chefe reco-&lt;br /&gt;nhecido. O chefe não tem outra ocupação além de con-&lt;br /&gt;centrar em si o prestígio. Para que ele permaneça&lt;br /&gt;majestoso, é preciso que seja um príncipe ocioso.&lt;br /&gt;Mas desde que se impõe uma ação, só um vassalo&lt;br /&gt;pode executá-la, e ele não pode agir a não ser com&lt;br /&gt;o auxílio de uma delegação da virtude do príncipe.&lt;br /&gt;Ora, se ele comprometer, por um revés, a santidade&lt;br /&gt;do senhor, ou, tendo obtido grande êxito, santificar-se&lt;br /&gt;mais do que o desejável, ele atenta sempre contra a&lt;br /&gt;dignidade do senhor. Arauto ou general, o vassalo&lt;br /&gt;(pois nada distingue o devotamento absoluto da am-&lt;br /&gt;bição facciosa) condena-se a expiar, se decidir, ver-&lt;br /&gt;dadeiramente, agir. Para se mostrar um servidor leal&lt;br /&gt;de maneira evidente, é preciso que seja, não comple-&lt;br /&gt;tamente, talvez, um ministro ocioso, mas muito estri-&lt;br /&gt;tamente, um ministro que não age senão na fórmula&lt;br /&gt;e para a fórmula. A sinceridade (tch'eng), que é o&lt;br /&gt;primeiro dever do vassalo, define-se por uma conduta&lt;br /&gt;de conformidade absoluta às leis da etiqueta. Quem&lt;br /&gt;quiser se manter fiel, deve mostrar claramente que&lt;br /&gt;não age, não pensa e nem sente a não ser segundo&lt;br /&gt;as regras protocolares. Tudo na vida pública não é&lt;br /&gt;mais do que ostentação e ostentação regrada. E assim&lt;br /&gt;até o momento em que os técnicos superam a velha&lt;br /&gt;nobreza no favor dos príncipes. Mas, quando o con-&lt;br /&gt;selho privado, ou, ainda pior, a corte dos legisladores&lt;br /&gt;substitui a corte dos vassalos, seus torneios e seus&lt;br /&gt;discursos, os dias da nobreza feudal terminam. É ver-&lt;br /&gt;dade que o homem honesto vai substituir o gentil-&lt;br /&gt;homem; este último estava apto a fazer todos os&lt;br /&gt;serviços: o outro se vangloriará de tudo saber. - Du-&lt;br /&gt;rante longos séculos em que reinou, a disciplina feudal&lt;br /&gt;fez com que os Chineses adquirissem preciosas vir-&lt;br /&gt;tudes. Reconheceram os méritos do formalismo, dos&lt;br /&gt;gestos regulados, das fórmulas feitas. Compreende-&lt;br /&gt;ram o valor moral do conformismo. Propuseram-se,&lt;br /&gt;como dever essencial, a prática da mais completa e&lt;br /&gt;da mais autêntica lealdade; tiveram a sabedoria de&lt;br /&gt;defini-la por uma adesão formal a um conjunto de&lt;br /&gt;convenções consagradas, de hierarquias estabeleci-&lt;br /&gt;das, de boas tradições. Fizeram da sinceridade e da&lt;br /&gt;honra os princípios fundamentais de sua conduta e&lt;br /&gt;de seu pensamento. Codificaram estritamente a prá-&lt;br /&gt;tica destas virtudes e decidindo devotar sua vida ao&lt;br /&gt;culto da etiqueta, conseguiram evitar as perturbações&lt;br /&gt;acarretadas por uma busca anárquica do justo e do&lt;br /&gt;verdadeiro.&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/1369214989689586303-4703040419973937428?l=marcelgranet.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://marcelgranet.blogspot.com/feeds/4703040419973937428/comments/default' title='Postar comentários'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=1369214989689586303&amp;postID=4703040419973937428' title='0 Comentários'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/1369214989689586303/posts/default/4703040419973937428'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/1369214989689586303/posts/default/4703040419973937428'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://marcelgranet.blogspot.com/2008/04/vida-pblica-02.html' title='A vida pública (02)'/><author><name>ANDRÉ</name><uri>http://www.blogger.com/profile/09897930396883852328</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='32' height='27' src='http://1.bp.blogspot.com/--ZNtQp8-hJU/TeW6BzXWt0I/AAAAAAAAA8k/kGNDO2T1BXI/s220/sage.jpg'/></author><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-1369214989689586303.post-4482155810250914235</id><published>2008-04-30T06:12:00.000-07:00</published><updated>2008-04-30T06:13:39.126-07:00</updated><title type='text'>A vida pública (01)</title><content type='html'>O Senhor preside à corte dos vassa-&lt;br /&gt;los e os envia ao combate. As duas&lt;br /&gt;grandes obrigações de um vassalo&lt;br /&gt;são o conselho e o serviço. A mo-&lt;br /&gt;ral nobre tomou, por efeito da vida&lt;br /&gt;da corte, um caráter aprimorado.&lt;br /&gt;Ela se formou na vida dos acampamentos. A ordem&lt;br /&gt;militar acha-se na base da ordem civil.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;l - Os nobres no exército&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;A predominância da ordem militar manifesta-se&lt;br /&gt;por uma regra significativa. O recenseamento que de-&lt;br /&gt;termina, detalhadamente, as posições e os tributos&lt;br /&gt;das terras e dos homens é uma necessidade militar.&lt;br /&gt;Precisamente por isto ela parece uma obra temível e&lt;br /&gt;quase sinistra. Compromete os destinos do país. So-&lt;br /&gt;montes e as colinas, as terras baixas ou salgadas, as&lt;br /&gt;fronteiras inundadas, os escoadouros de água. Ele divi-&lt;br /&gt;de os terrenos planos compreendidos entre os diques,&lt;br /&gt;posse. A responsabilidade de um ato tão temerário&lt;br /&gt;deve normalmente ser entregue a um homem que de-&lt;br /&gt;votou sua vida à guerra. O Ministro da Guerra ("isto&lt;br /&gt;convém")(588) é encarregado de regular as contribui-&lt;br /&gt;ções, de contar as couraças e as armas. Com este&lt;br /&gt;fim, ele registra o número dos terrenos aráveis, as&lt;br /&gt;florestas de montanha, os pântanos e os lagos, os&lt;br /&gt;montes e as colinas, as terras baixas ou salgadas, as&lt;br /&gt;fronteiras inundadas, os escoadouros de água. Ele divi-&lt;br /&gt;de os terrenos planos compreendidos entre os diques,&lt;br /&gt;faz a partilha dos pastos e das terras cultiváveis. Ele&lt;br /&gt;determina, então, as contribuições a serem forneci-&lt;br /&gt;das. Fixa o número de carros e de cavalos, assim como&lt;br /&gt;o de guerreiros transportados por carros, dos solda.&lt;br /&gt;dos de infantaria que os escoltam, das couraças e dos&lt;br /&gt;escudos. As operações do cadastro e do recensea-&lt;br /&gt;mento confundem-se. O dever militar estende-se sobre&lt;br /&gt;as terras como sobre os homens. Recai sobre os ho-&lt;br /&gt;mens na proporção de suas terras e em razão da na-&lt;br /&gt;tureza e do valor destas. Os lavradores só fornecem&lt;br /&gt;peões ao exército. Os vassalos, detentores de um do-&lt;br /&gt;mínio compreendendo caças e pastagens, devem equi-&lt;br /&gt;par um número regular de carros de guerras. Este&lt;br /&gt;número dá a medida de seu feudo e de sua dignidade.&lt;br /&gt;Fazer o recenseamento do povo é entregar o&lt;br /&gt;país à guerra. Este ato de bravata que pretende forçar&lt;br /&gt;o destino deve ser contrabalançado por um gesto de&lt;br /&gt;moderação. O censo acompanha-se de medidas libe-&lt;br /&gt;rais e expiatórias. A mais característica é uma anistia.&lt;br /&gt;"Depois de ter feito o grande recenseamento, libera-&lt;br /&gt;ram-se os devedores, fizeram-se generosidades aos&lt;br /&gt;viúvos e aos indigentes, anistiaram-se os culpados:&lt;br /&gt;nada mais falta ao exército (589)". O exército compõe-&lt;br /&gt;se, por um lado, de pessoas a quem se perdoa uma&lt;br /&gt;pena com a condição de que se dediquem às obras&lt;br /&gt;mortíferas, e, por outro lado, de vassalos que são&lt;br /&gt;guerreiros natos e ligados ao chefe por uma fideli-&lt;br /&gt;dade total. Quando se reúne o exército, abrem-se os&lt;br /&gt;arsenais e distribuem-se as armas. Estas, em teoria,&lt;br /&gt;pertencem ao senhor que as conserva, cuidadosamen-&lt;br /&gt;te guardadas, não por uma simples precaução: as ar-&lt;br /&gt;mas exalam uma virtude nociva (590). Ninguém se mune&lt;br /&gt;sem se preparar antes, para este contato perigoso;&lt;br /&gt;com um período de abstinência (591). O jejum realiza-se&lt;br /&gt;no Templo ancestral e provoca tal emoção que se acre,&lt;br /&gt;dita entrar em comunicação com os antepassados. Os&lt;br /&gt;pressentimentos da vigília das armas parecem com-&lt;br /&gt;prometer a sorte da campanha. Aquele que sente en-&lt;br /&gt;tão seu coração agitado sabe estar destinado à morte.&lt;br /&gt;Uma unção sangrenta reveste as armas com uma nova.&lt;br /&gt;força. O chefe faz um sacrifício. O exército equipado&lt;br /&gt;reúne-se na colina do Solo. Ele propicia os deuses dos&lt;br /&gt;caminhos e parte.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Os peões vão pouco armados. Eles trabalham&lt;br /&gt;nos aterros e como servos. "Vão sem esperança de&lt;br /&gt;voltar", marchando e acampando, cheios de terror,&lt;br /&gt;na beira dos bosques. Todo seu tempo é gasto no cui-&lt;br /&gt;dado dos cavalos que alimentam, assim como a si&lt;br /&gt;próprios, com serralha. Eles param, enlouquecidos,&lt;br /&gt;regozijando-se de não estarem ainda mortos, fatiga-&lt;br /&gt;dos sob o peso das bagagens, empurrando-se, gemen-&lt;br /&gt;do com uma voz sem alma, amordaçados assim que&lt;br /&gt;formam as fileiras(592). Os nobres partem em seus&lt;br /&gt;carros de guerra, tranqüilos, tocando alaúde. Seus car-&lt;br /&gt;ros curtos e estreitos, são formados por uma caixa&lt;br /&gt;aberta na parte de trás e assentada sobre duas ro-&lt;br /&gt;das (593). Na frente há um timão recurvado, ao qual são&lt;br /&gt;atados dois cavalos separados, de um lado e do outro,&lt;br /&gt;por duas correias costais. Os quatro cavalos do carro&lt;br /&gt;são munidos de freios, nos quais são fixadas duas si-&lt;br /&gt;netas. A estes freios ligam-se as rédeas: as rédeas&lt;br /&gt;internas dos cavalos laterais são presas por trás, em&lt;br /&gt;duas argolas colocadas à direita e à esquerda da tábua&lt;br /&gt;que forma a parte dianteira do carro; um condutor&lt;br /&gt;segura na mão as outras seis rédeas. Este se coloca&lt;br /&gt;no centro do carro (594). Ao seu lado, fazendo contra-&lt;br /&gt;peso, estão, à esquerda (lugar de honra), um arqueiro,&lt;br /&gt;e à direita, um lanceiro. Os cavalos usam couraças&lt;br /&gt;muitas vezes revestidas de peles de animais ferozes.&lt;br /&gt;Os três homens da equipagem vestem uma roupa de&lt;br /&gt;couro feita de uma ou de várias peles de boi (ou de&lt;br /&gt;rinoceronte?). As couraças são envernizadas. Na fren-&lt;br /&gt;te do carro, protegendo cada um dos guerreiros, são&lt;br /&gt;colocados três escudos de madeira leve. O arqueiro&lt;br /&gt;dispõe de dois arcos conservados no mesmo carcaz,&lt;br /&gt;afrouxados e ligados (para que não se deformem) a&lt;br /&gt;uma armação de bambu. Ao alcance do lanceiro estão&lt;br /&gt;colocadas várias armas com longos cabos, termina-&lt;br /&gt;das por ganchos ou por tridentes de metal. Elas ser-&lt;br /&gt;vem para transpassar e, sobretudo, para enganchar e&lt;br /&gt;desmontar os guerreiros dos carros inimigos, que são&lt;br /&gt;mortos no chão ou então aprisionados. A caminho, os&lt;br /&gt;soldados repousam, sentando-se numa esteira dupla&lt;br /&gt;ou sobre uma pele de tigre colocada na caixa dos&lt;br /&gt;carros. Nestes, tremulam estandartes. As couraças&lt;br /&gt;dos guerreiros são recobertas de cordões ou de se-&lt;br /&gt;da (595). Seu verniz brilha. Os arqueiros têm dedeiras&lt;br /&gt;de marfim. As extremidade dos arcos também é de&lt;br /&gt;marfim. Arcos, carcazes, braçais, joelheiras são pin-&lt;br /&gt;tadas de cores vivas. Os escudos são decorados com&lt;br /&gt;pinturas. No peitoral dos cavalos pendem enfeites cin-&lt;br /&gt;zelados. Os carros avançam com majestade, conduzi-&lt;br /&gt;dos por cocheiros hábeis, segurando suas rédeas bem&lt;br /&gt;juntas, esforçando-se para fazer avançar de frente&lt;br /&gt;seus quatros animais, cujos ornamentos e sinetas de-&lt;br /&gt;vem soar ao mesmo tempo. O exército prossegue seu&lt;br /&gt;caminho, sempre orientado, numa ordem imutável e&lt;br /&gt;dominadora, como se, progredindo, olhasse para o&lt;br /&gt;sul, como faz um chefe. Na frente é levada a bandeira&lt;br /&gt;do Pássaro vermelho (sul); atrás, a do Guerreiro som.&lt;br /&gt;brio (tartaruga e serpente - norte); na ala direita&lt;br /&gt;(oeste), a do Tigre branco; na ala esquerda (leste),&lt;br /&gt;a do Dragão azulado(596). A direita dos carros, os&lt;br /&gt;peões são encarregados de tomar conta dos timões;&lt;br /&gt;os que marcham à esquerda arrancam as ervas ao&lt;br /&gt;longo do caminho (597). As ordens são dadas por meio&lt;br /&gt;das bandeiras. Abrindo a marcha do exército, deve&lt;br /&gt;haver um sinal de grama (a grama serve de liteira&lt;br /&gt;para as vítimas) - como deve haver diante de um cor-&lt;br /&gt;tejo fúnebre ou para preceder um chefe que se de-&lt;br /&gt;vota à morte.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;O exército acampa, como marcha, orientado. O&lt;br /&gt;acampamento é uma cidade quadrada, onde se esca-&lt;br /&gt;vam poços, onde se elevam casas, que têm suas por-&lt;br /&gt;tas cardeais e que guarda, em suas muralhas, as tabu-&lt;br /&gt;letas dos Ancestrais e dos gênios do Solo. No centro,&lt;br /&gt;está a legião formada pelos parentes do príncipe: ela&lt;br /&gt;é enquadrada pelas legiões da esquerda e da direi-&lt;br /&gt;ta(598). Os acampamentos temporários são cercados&lt;br /&gt;por simples sebes, mas quando um exército quer dei-&lt;br /&gt;xar um monumento de sua glória e tomar posse da&lt;br /&gt;região, edifica um acampamento cercado, uma praça&lt;br /&gt;forte (599). Se diversos exércitos acampam juntos, cada&lt;br /&gt;um toma cuidado de se colocar no oriente que con-&lt;br /&gt;vém à sua região natal (600). Tudo se passa, quando o&lt;br /&gt;exército acampa, como se a cidade senhorial tivesse,&lt;br /&gt;toda ela, se deslocado com todas as forças santas da&lt;br /&gt;região natal. Diante dele, levanta-se a cidade inimiga,&lt;br /&gt;o acampamento adversário.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Em cada acampamento, começa uma espécie de&lt;br /&gt;recolhimento para preparar a batalha. Procura-se for-&lt;br /&gt;çar a paciência do inimigo, reconhecer se ele está dis-&lt;br /&gt;posto a fazer um grande esforço, adivinhar se trouxe&lt;br /&gt;grandes provisões de grãos e de legumes secos en-&lt;br /&gt;sacados, ver, enfim, se está disposto a alcançar uma&lt;br /&gt;vitória ou, simplesmente, fazer uma exibição de sua&lt;br /&gt;força. Por vezes, os exércitos preparam-se para a ba-&lt;br /&gt;talha sem que nem um nem outro avance para o com-&lt;br /&gt;bate. Cada um espera o dia favorável que seus adivi-&lt;br /&gt;nhos devem indicar. Trocam mensagens para fixar a&lt;br /&gt;hora do encontro. A voz mais ou menos firme do envia-&lt;br /&gt;do informa sobre o espírito de decisão do adversá-&lt;br /&gt;rio (601). Em cada acampamento, que o outro observa,&lt;br /&gt;as assembléias guerreiras sucedem-se: paradas reli-&lt;br /&gt;giosas e militares onde se exalta a esperança de&lt;br /&gt;vencer (602).&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;"No exército de Tsin (que olham de seu acam-&lt;br /&gt;pamento, do alto de uma torre, o príncipe de Tch'ou&lt;br /&gt;e um de seus oficiais) os homens correm à direita&lt;br /&gt;e à esquerda. Que fazem? - Eles convocam os ofi-&lt;br /&gt;ciais. - Eles se reúnem no meio do acampamento&lt;br /&gt;(em redor do chefe). - Eles vão deliberar. - Armam&lt;br /&gt;uma tenda. - Eles vão consultar a tartaruga diante das&lt;br /&gt;tabuletas dos príncipes defuntos de Tsin. - Tiram a&lt;br /&gt;tenda. - O príncipe de Tsin vai dar suas ordens. -&lt;br /&gt;Ouvem-se grandes gritos...Levanta-se uma nuvem de&lt;br /&gt;poeira... - Tapam-se os poços... Destroem-se as&lt;br /&gt;casas... Formam-se fileiras. - Depois que sobem em&lt;br /&gt;seus carros, os arqueiros à esquerda, os lanceiros à&lt;br /&gt;direita, todos pegam suas armas e descem. - Vão&lt;br /&gt; escutar o discurso (de seu chefe). - Vão combater?&lt;br /&gt;Não se pode saber... Eles voltam para seus carros,&lt;br /&gt;à direita e à esquerda e depois tornam ainda a descer.&lt;br /&gt;- Eles vão rezar pelo êxito do combate."&lt;br /&gt;Esta prece (tao) acompanha um gesto e um&lt;br /&gt;juramento trágicos, pelos quais o chefe consagra, de-&lt;br /&gt;finitivamente, o exército à batalha. Ele oferece aos&lt;br /&gt;ancestrais pedras de valor: tal é o penhor imposto&lt;br /&gt;àquele que, pedindo uma proteção, deve, em contra-&lt;br /&gt;partida, ofertar os mais preciosos de seus bens e pôr&lt;br /&gt;em jogo seu corpo e sua vida. O chefe começa por&lt;br /&gt;justificar sua expedição. Ela só tem por fim punir os&lt;br /&gt;perturbadores e os culpados. "Preparado para o com-&lt;br /&gt;bate, eu empunho a lança! Ouso vos advertir! (Que)&lt;br /&gt;nossos nervos não sejam destruído! (Que) nossos os.&lt;br /&gt;sos não sejam despedaçados! (Que) nossas faces&lt;br /&gt;escapem dos ferimentos! (É) para cumprir uma grande&lt;br /&gt;obra! É para não vos desonrar, a vós, nossos adver-&lt;br /&gt;sários! Uma longa vida (ming: destino), não é isto que&lt;br /&gt;vos peço! Os jades de meu cinto, eu não ouso&lt;br /&gt;manter!"&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Depois que ouviram o chefe e prestaram seu&lt;br /&gt;juramento, os guerreiros encontram-se, enfim, votados&lt;br /&gt;a uma morte terrível, os mais corajosos disputando a&lt;br /&gt;primeira glória. Eles vão desafiar o inimigo, que já&lt;br /&gt;consideram um culpado, o inimigo cuja derrota deve&lt;br /&gt;comprovar seus erros. A batalha serve para sondar&lt;br /&gt;o Destino. Os primeiros embates são presságios efi-&lt;br /&gt;cazes. Desde o começo, procura-se dominar, pois a&lt;br /&gt;sorte já está lançada. Sabe-se, de início, qual será o&lt;br /&gt;resultado da batalha e se esta será uma justa cortês&lt;br /&gt;destinada a classificar os prestígios ou então um ordá-&lt;br /&gt;lio de morte, terminando com um triunfo absoluto,&lt;br /&gt;com uma derrota sem apelação.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Se o adversário for considerado, não um rival,&lt;br /&gt;mas sim um verdadeiro inimigo, se se quiser declará-&lt;br /&gt;lo fora da lei chinesa e puni-lo como a um Bárbaro,&lt;br /&gt;se se pretender suprimir uma dinastia proscrita e no-&lt;br /&gt;civa, um domínio decadente ou selvagem, envia-se,&lt;br /&gt;para travar o combate, homens corajosos destinados&lt;br /&gt;à morte (603) - tal é o papel reservado aos anistiados,&lt;br /&gt;conduzidos, em teoria, pelo ministro da Guerra. Em&lt;br /&gt;contato com o adversário, eles deverão cortar suas&lt;br /&gt;gargantas, soltando um grande grito. Uma alma furiosa&lt;br /&gt;exala deste suicídio coletivo. Ela se liga, como um&lt;br /&gt;malefício, ao inimigo. O duelo será terrível, sem ser&lt;br /&gt;necessariamente um duelo de morte, se, para incitar&lt;br /&gt;o adversário, enviar-se, em sua direção, um carro,&lt;br /&gt;cujo lanceiro "penetra nos entrincheiramentos, mata&lt;br /&gt;um homem, corta sua orelha esquerda e volta" (604).&lt;br /&gt;(No começo de um sacrifício, para tornar os deuses&lt;br /&gt;solícitos e lhes consagrar a vítima, tira-se da orelha,&lt;br /&gt;com uma faca de guizos, o primeiro sangue). Desde&lt;br /&gt;o primeiro golpe, o inimigo é designado para ser a&lt;br /&gt;vítima expiatória da batalha. Entretanto, não é destina-&lt;br /&gt;do irremediavelmente a um sacrifício total. Os deuses&lt;br /&gt;admitem a substituição de vítimas. O vencedor pode&lt;br /&gt;consentir no resgate do vencido. Mas há ainda, para&lt;br /&gt;incitar o combate, procedimentos mais humanos. Eles&lt;br /&gt;revelam, não uma vontade de conquista ou, pelo me-&lt;br /&gt;nos, de enfeudação, mas uma simples preocupação de&lt;br /&gt;prestígio e de glória. Que os adversários se aproxi-&lt;br /&gt;mem, acampando um perto do outro, ou que um deles&lt;br /&gt;venha assentar seu acampamento diante dos muros&lt;br /&gt;da cidade rival, os dois exércitos estão, cada um, em&lt;br /&gt;sua cidade, com entrincheiramentos tão sagrados&lt;br /&gt;como os da cidade natal. Para infligir ao adversário&lt;br /&gt;o primeiro golpe, o mais decisivo, o mais sensível,&lt;br /&gt;é suficiente que um carro vá, a toda velocidade, com&lt;br /&gt;o estandarte abaixado, "tocar nos entrincheiramentos&lt;br /&gt;inimigos". Ou, então, alguém vai queimar as árvores&lt;br /&gt;dos bosquezinhos sagrados, que cercam a cidade&lt;br /&gt;rival (605). Menos grave, mas de uma insolência tam-&lt;br /&gt;bém eficaz, é o gesto do guerreiro que, expondo-se&lt;br /&gt;friamente, conta com seu chicote, as tábuas que for-&lt;br /&gt;mam a porta (606). Desde que se sentiu desafiado, des-&lt;br /&gt;de que se viu menosprezar seus muros, está acabado:&lt;br /&gt;o adversário resigna-se a suportar os destinos do&lt;br /&gt;combate.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Iniciada por bravatas em que, com uma resolu-&lt;br /&gt;ção mais ou menos brutal, afirma-se a força do espí-&lt;br /&gt;rito, a batalha, sítio ou luta em campo aberto, não é&lt;br /&gt;mais do que uma defrontação de forças morais. Almas&lt;br /&gt;inconstantes de vilões, os peões não têm nenhum&lt;br /&gt;peso no embate dos destinos, enquanto que as nobres&lt;br /&gt;guarnições dos carros se chocam, flâmula contra flâ-&lt;br /&gt;mula e honra contra honra.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Os vassalos dos dois exércitos não se desco-&lt;br /&gt;nhecem. Quase todos foram encarregados de missões&lt;br /&gt;em regiões rivais. Ali foram recebidos como hóspe-&lt;br /&gt;des. Assim que reconhecem suas respectivas flâmu-&lt;br /&gt;las, trocam cortesias arrogantes. Enviam ao adversá-&lt;br /&gt;rio, na falta de uma refeição "para as pessoas de sua&lt;br /&gt;comitiva", um pote de vinho que lhes pedem para&lt;br /&gt;beber, a fim de que se reconfortem. Este vinho é de-&lt;br /&gt;gustado cerimoniosamente, enquanto se rememora os&lt;br /&gt;embates de gentileza no tempo de paz (607). Os adver-&lt;br /&gt;sários saúdam-se, não de joelhos (Pois estão arma-&lt;br /&gt;dos), mas se inclinando três vezes. Descem de seu&lt;br /&gt;carro, tiram seus capacetes assim que percebem um&lt;br /&gt;grande chefe inimigo(608). Eles nunca ousam atacar&lt;br /&gt;um senhor, pois "quem o tocar de leve, merece um&lt;br /&gt;castigo". Não se atrevem a combater senão entre&lt;br /&gt;iguais.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Eles devem combater delicadamente. Uma guar-&lt;br /&gt;nição que está para tomar uma outra, deixará que ela&lt;br /&gt;escape, se um dos guerreiros inimigos tiver o bom&lt;br /&gt;gosto de pagar, imediatamente, um resgate em forma&lt;br /&gt;de homenagens. Um arqueiro de Tch'ou, em má posi-&lt;br /&gt;ção, vê seu carro detido por um cervo. É sobre este&lt;br /&gt;cervo que ele atira sua última flecha. Seu lanceiro&lt;br /&gt;desce logo do carro, toma o cervo morto e o oferece&lt;br /&gt;aos guerreiros de Tsin: "Como não é mais a estação&lt;br /&gt;de caça, o tempo de oferecer animais selvagens ainda&lt;br /&gt;não chegou. Entretanto, permito-me apresentar este&lt;br /&gt;aqui para que seja comido pelas pessoas de vosso sé-&lt;br /&gt;quito." O inimigo, parando seu ataque, exclama: "Eis&lt;br /&gt;à esquerda, um arqueiro de valor, e, à direita, um lan-&lt;br /&gt;ceiro de bela linguagem: são gentis-homens (609)!"&lt;br /&gt;Os presentes de armas são trocados como os&lt;br /&gt;de alimentos ou de bebida (610). O prestígio é conquis-&lt;br /&gt;tado por meio de gestos generosos, bem mais do que&lt;br /&gt;pela persistência ou pelo saber militar. Os guerreiros&lt;br /&gt;que, nos exercícios preparatórios, conseguiram pe-&lt;br /&gt;netrar com suas flechas sete couraças de uma só&lt;br /&gt;vez e que se vangloriam, escutam seu chefe dizer:&lt;br /&gt;"Vós infligireis uma grande desonra ao país! Ama-&lt;br /&gt;nhã, lançando flechas, matareis vítimas com vossa ha-&lt;br /&gt;bilidade! " Mesmo quando a vitória demonstrou a san-&lt;br /&gt;tidade da causa e quando só se preocupa com os fugi-&lt;br /&gt;tivos, isto é, com os culpados, um nobre guerreiro não&lt;br /&gt;pode matar mais do que três homens. Ainda, quando&lt;br /&gt;ele arremessa suas flechas, atira-as fechando os&lt;br /&gt;olhos: elas atingirão o inimigo se a sorte assim o&lt;br /&gt;desejar.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Em pleno combate, a prudência deve sempre&lt;br /&gt;ceder à cortesia. Dois carros vão se defrontar. Um vol-&lt;br /&gt;ta-se para outro lado. O chefe inimigo grita imediata-&lt;br /&gt;mente o nome do chefe do carro que parece evitar a&lt;br /&gt;luta. Desafiado, este volta ao combate, procurando&lt;br /&gt;atirar. Ele se vê reduzido - pois o outro, já pronto,&lt;br /&gt;arremessa sua flecha - a invocar a virtude prestigio-&lt;br /&gt;sa dos ancestrais para que ela o afaste da desgraça.&lt;br /&gt;Mas quando o outro quer atirar pela segunda vez,&lt;br /&gt;ele grita: "Se vós não me deixais trocar (minhas fle-&lt;br /&gt;chas com as vossas), isto será inconveniente!" Obe-&lt;br /&gt;decendo, por sua vez, às leis da honra, o adversário,&lt;br /&gt;retirando sua flecha já colocada no arco, espera, imó-&lt;br /&gt;vel, o golpe mortal (611).&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Poupar o inimigo é nobre. Expor-se arrogante-&lt;br /&gt;mente é belo. A façanha suprema é devotar-se ao Che-&lt;br /&gt;fe. Se o carro deste último atola ou fica cercado, o&lt;br /&gt;vassalo fiel procurará, imediatamente, substituir o senhor.&lt;br /&gt;Ele tomará seu lugar no carro que ostenta sem-&lt;br /&gt;pre a flâmula do comando(612). Um guerreiro nobre,&lt;br /&gt;mesmo para escapar das perseguições, não consente&lt;br /&gt;em abaixar seu estandarte (613). Enquanto o estandar-&lt;br /&gt;te tremula, é preciso andar ou marchar em frente até&lt;br /&gt;os entrincheiramentos inimigos. Não se foge, suprema&lt;br /&gt;vergonha, com a bandeira desfraldada, pois só se vai&lt;br /&gt;à batalha para honrar seu brasão. Arriscar-se a ser&lt;br /&gt;zombaria de um inimigo que pode gritar seu nome ou&lt;br /&gt;arriscar-se a ser poupado altivamente por ele, eis as&lt;br /&gt;piores desgraças. É preciso, para as afastar, astúcia&lt;br /&gt;e coragem. Numa batalha entre Tsin e Tch'ou (596), um&lt;br /&gt;carro de Tsin, atolado, não pode mais avançar. A situa-&lt;br /&gt;ção é desesperadora. O inimigo diverte-se dando con-&lt;br /&gt;selhos. "Um guerreiro de Tch'ou diz ao condutor para&lt;br /&gt;levantar a barra transversal (onde as armas estavam&lt;br /&gt;presas). (Levantada a barra), o carro pôde (enfim) sair&lt;br /&gt;do buraco. O condutor, virando a cabeça, diz (para&lt;br /&gt;pagar os conselhos insultantes e o favor desonroso&lt;br /&gt;que acabara de receber): "Nós não estamos, como os&lt;br /&gt;de vosso grande país, acostumados à (arte de) fugir!"&lt;br /&gt;O grande jogo, na batalha, é desprezar o ini-&lt;br /&gt;migo. Despreza-se, também, seus companheiros - so-&lt;br /&gt;correndo-os ao mesmo tempo: "Tchao Tchan deu seus&lt;br /&gt;dois melhores cavalos a seu irmão mais velho e a seu&lt;br /&gt;tio para ajudá-los a fugir. Ele voltou com seus outros&lt;br /&gt;cavalos. Encontrou o inimigo e não pôde escapar.&lt;br /&gt;Abandonando seu carro, foi a pé pela floresta. Fong&lt;br /&gt;(outro guerreiro do mesmo exército) passou (perto&lt;br /&gt;dele) em seu carro com seus dois filhos. Ele lhes&lt;br /&gt;disse que não virassem a cabeça para trás(olhar, vi-&lt;br /&gt;rando a cabeça, Tchao Tchan fugindo a pé, seria humi-&lt;br /&gt;lhá-lo). Entretanto, eles se voltaram e disseram (cha-&lt;br /&gt;mando o fugitivo por seu nome): "O velho Tchao está&lt;br /&gt;ali atrás!" Tchao, tomado pela cólera, ordenou-lhes&lt;br /&gt;que descessem (do carro de seu pai) e, mostrando-&lt;br /&gt;lhes uma árvore, disse: "Cadáveres estendidos, per-&lt;br /&gt;manecereis neste local! (Eles tiveram que descer e)&lt;br /&gt;seu pai (imediatamente) apresentou a Tchao Tchan a&lt;br /&gt;corda (para ajudá-lo a subir em seu próprio carro), a&lt;br /&gt;fim de o salvar. No dia seguinte, os cadáveres de seus&lt;br /&gt;filhos marcavam o lugar indicado. Aprisionados todos&lt;br /&gt;os dois, (o inimigo) os havia (matado e) amarrado à&lt;br /&gt;arvore (614)." &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;O combate é uma mistura confusa de bravatas,&lt;br /&gt;de generosidades, de homenagens, de insultos, de de-&lt;br /&gt;votamentos, de imprecações, de bênçãos, de malefí-&lt;br /&gt;cios. Bem menos do que um choque de armas, é um&lt;br /&gt;torneio de valores morais, é um encontro de honras,&lt;br /&gt;que se medem. Procura-se qualificar, desqualificando&lt;br /&gt;os outros, não somente os adversários mas também,&lt;br /&gt;do mesmo modo, aqueles da mesma facção. A batalha&lt;br /&gt;é o grande momento em que os guerreiros provam,&lt;br /&gt;cada um, sua nobreza, demonstrando a todos, também,&lt;br /&gt;a nobreza de seu príncipe, de sua causa, de sua região.&lt;br /&gt;Muitas vezes agressivo e sempre marcado pela ambi-&lt;br /&gt;ção de se avantajar, o espírito de solidariedade que&lt;br /&gt;anima um corpo de vassalos manifesta-se na prova da&lt;br /&gt;batalha, como nas provas que preparam para o com-&lt;br /&gt;bate. Um vassalo perde sua posição se se deixar ven-&lt;br /&gt;cer por um companheiro nas justas pacíficas da lu-&lt;br /&gt;ta (615). Um ministro da Guerra não merece mais seu&lt;br /&gt;cargo, se deixar, por brincadeira, passar uma corda&lt;br /&gt;no pescoço, como um cativo(616). Aquele que, não&lt;br /&gt;ousando matar um prisioneiro amarrado, deixa cair sua&lt;br /&gt;lança, nunca será lanceiro. Ele será substituído, à di-&lt;br /&gt;reita do carro, pelo homem leal que, sem se deixar&lt;br /&gt;apavorar pelo grande grito que solta a vítima, cortar-&lt;br /&gt;lhe friamente a orelha esquerda. Este não tem medo&lt;br /&gt;de atrair sobre si mesmo os retornos vingativos de&lt;br /&gt;uma alma amiga: ele se ligou, até a morte, a seus&lt;br /&gt;companheiros de guarnição.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;A solidariedade das guarnições é a própria&lt;br /&gt;essência da honra, a tal ponto que, para desqualificar&lt;br /&gt;para sempre um chefe de carro, basta matar seu co-&lt;br /&gt;cheiro(618). Esta solidariedade, que faz a força dos&lt;br /&gt;exércitos, é constituída de elementos comunitários,&lt;br /&gt;mas recobre um sentimento minudente do ponto de&lt;br /&gt;honra. Tchang-ko e Fou-li, grandes oficiais de Tsin, são&lt;br /&gt;encarregados de ir provocar o inimigo; falta-lhes um&lt;br /&gt;cocheiro que conheça bem a região e o caminho; eles&lt;br /&gt;o pedem a Tcheng, pequeno domínio associado a Tsin&lt;br /&gt;numa guerra contra Tch'ou. A tartaruga consultada de-&lt;br /&gt;signa Che-kiuan, grande oficial de Tcheng. As posições&lt;br /&gt;dos três guerreiros são iguais; o prestígio de sua re-&lt;br /&gt;gião não o é. Che-kiuan, advertido do perigo em que&lt;br /&gt;ficaria deixando-se maltratar e ser tratado como infe-&lt;br /&gt;rior, resolve manter sua honra e a de sua região. Ele&lt;br /&gt;demonstrará a falsidade do provérbio: "Uma pequena&lt;br /&gt;colina não tem cipreste nem pinheiro." A guarnição&lt;br /&gt;parte. "Enquanto estavam em sua tenda, Tchang-ko e&lt;br /&gt;Fou-li deixavam Che-kiuan sentar-se do lado de fora&lt;br /&gt;(não admitindo comunicação pelo habitat). Eles só lhe&lt;br /&gt;davam de comer depois que comiam (comunhão en-&lt;br /&gt;feudante)... Quando se defrontaram com o inimigo,&lt;br /&gt;Che-kiuan, sem adverti-los, apressou a marcha dos&lt;br /&gt;cavalos. Os dois (outros que, desequipados, tocavam&lt;br /&gt;tranqüilamente o alaúde, apressaram-se a) tirar seus&lt;br /&gt;capacetes de seus envoltórios e a colocá-los em suas&lt;br /&gt;cabeças. Entrando nos entrincheiramentos inimigos,&lt;br /&gt;eles desceram do carro; cada um se apoderou de um&lt;br /&gt;homem, jogando-o no chão e prendendo-o nos braços&lt;br /&gt;para levá-lo cativo. (Mas Che-kiuan já) havia saído dos&lt;br /&gt;entricheiramentos, sem esperá-los. Eles saíram por&lt;br /&gt;sua vez, tiraram seus arcos do estojo e desfecharam&lt;br /&gt;as flechas. Quando passou o perigo, eles se sentaram&lt;br /&gt;novamente e tocaram o alaúde (desejando, antes de&lt;br /&gt;tudo, mostrar uma tranqüilidade perfeita). (Depois dis-&lt;br /&gt;to) disseram a Che-kiuan: "Senhor (eles o interpelam&lt;br /&gt;pelo título que lhe era devido, pois sua família era de&lt;br /&gt;origem principesca, e Che-kiuan acabara, por sua con-&lt;br /&gt;duta, de eliminar a distância que queriam estabelecer&lt;br /&gt;entre eles), fazemos parte da mesma guarnição: so-&lt;br /&gt;mos irmãos. Por que, por duas vezes, agistes sem nos&lt;br /&gt;consultar?" Che-kiuan respondeu (como seu prestígio&lt;br /&gt;fora restaurado, ele só tinha que afetar modéstia):&lt;br /&gt;"Antes, não pensei senão em penetrar no campo ini-&lt;br /&gt;migo e depois tive medo (não tenho a pretensão de&lt;br /&gt;vos igualar em bravura: esta fórmula desarma a có-&lt;br /&gt;lera)". Os dois puseram-se a rir, dizendo: "Vossa Se-&lt;br /&gt;nhoria é bem perspicaz (619)!" Vê-se que nas provas&lt;br /&gt;impostas pelo ponto de honra, a lealdade toma, muitas&lt;br /&gt;vezes, um ar de traição.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;A fraternidade de armas tem qualquer coisa de&lt;br /&gt;equívoca, pois o resultado da batalha é (tanto quanto&lt;br /&gt;a vitória ou a derrota da região), uma exaltação ou um&lt;br /&gt;rebaixamento dos prestígios pessoais. Por outro lado,&lt;br /&gt;não se experimenta menos sentimentos amigáveis do&lt;br /&gt;que rancor em relação ao inimigo ocasional que se&lt;br /&gt;combate, sobretudo, para se classificar em seu pró-&lt;br /&gt;prio acampamento.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Salvo nos casos extraordinários em que a guer-&lt;br /&gt;ra é uma guerra de morte, a finalidade da batalha não&lt;br /&gt;é, de modo algum, a destruição do adversário. Ele deve&lt;br /&gt;ser um combate cortês. O duque Siang de Song espe-&lt;br /&gt;ra, para uma batalha campal, que o exército de Tch'ou&lt;br /&gt;atravesse um rio(620). Dizem-lhe: "Eles são numero-&lt;br /&gt;sos; nós somos poucos; antes que eles acabem a tra-&lt;br /&gt;vessia, vamos atacá-los!" O duque não seguiu este&lt;br /&gt;conselho. Terminada a travessia, como Tch'ou ainda&lt;br /&gt;não se dispusera ao combate, dizem ao duque: " É pre-&lt;br /&gt;ciso atacá-los!" Ele responde: "Esperemos que eles&lt;br /&gt;estejam prontos para a batalha!" Ele atacou, por fim,&lt;br /&gt;foi derrotado e ferido. Diz então: "Um chefe digno&lt;br /&gt;deste nome (kiun-tseu, príncipe, gentil-homem, homem&lt;br /&gt;honesto) não (procura) vencer um adversário no infor-&lt;br /&gt;túnio. Ele não toca o tambor quando as fileiras não&lt;br /&gt;estão formadas." Embora respondessem ao duque que&lt;br /&gt;somente o êxito era meritório, a História perdoou-lhe&lt;br /&gt;inúmeras faltas graves porque, nesta circunstância,&lt;br /&gt;ele só pensou em salvar a honra.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Não há vitória quando a honra do chefe não sai&lt;br /&gt;engrandecida da batalha. Ela aumenta menos quando&lt;br /&gt;se procura o êxito (e sobretudo, quando se quer levá-&lt;br /&gt;lo ao extremo) do que quando se mostra moderação.&lt;br /&gt;Ts'in e Tsin estão frente à frente(614). Os dois exér-&lt;br /&gt;citos se formam e não combatem. De noite, um men-&lt;br /&gt;sageiro de Ts'in vem advertir Tsin para que se prepa-&lt;br /&gt;re: "Nos dois exércitos não faltam guerreiros! Ama-&lt;br /&gt;nhã cedo, eu vos convido, encontremo-nos!" Mas os&lt;br /&gt;de Tsin notam que o mensageiro nunca olha fixo e&lt;br /&gt;que sua voz não está segura: Ts'in é derrotado ante-&lt;br /&gt;cipadamente. "O exército de Ts'in nos teme! Ele fu-&lt;br /&gt;girá! Vamos atacá-lo no rio! Certamente nós o ven-&lt;br /&gt;ceremos!" No entanto, o exército de Tsin não se for-&lt;br /&gt;ma para o combate e o adversário pode retirar-se tran-&lt;br /&gt;qüilamente. Foi suficiente que alguém dissesse: "Não&lt;br /&gt;recolher os mortos e feridos, é desumano! Não espe-&lt;br /&gt;rar o momento conveniente, cercar o inimigo numa&lt;br /&gt;passagem perigosa, é infame (621)!"&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;E eis como deve falar um vencedor a quem se&lt;br /&gt;propõe ostentar sua glória construindo um acampa-&lt;br /&gt;mento no local de sua vitória, levantando, sobre os&lt;br /&gt;corpos dos inimigos mortos, um monumento de ter-&lt;br /&gt;ra (622): "Por minha causa, duas regiões expuseram ao&
